Заметки на Полях

PODCAST · fiction

Заметки на Полях

«Заметки на полях» — подкаст о любви к чтению и русскому языкуЧто интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам? Можно ли влюбиться в русский язык в школе? И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

  1. 4

    В поисках Бассейной улицы и других загадочных мест

    Где мы можем оказаться, когда открываем книгу? 4-й выпуск подкаста «Заметки на полях» — о географических названиях (реальных и вымышленных) в детских и взрослых книгах.Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep4Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseriaВ этом выпуске: — Где в Петербурге искать Бассейную улицу, на которой жил человек рассеянный? И связана ли Бармалеева улица в Северной столице с разбойником Бармалеем? — «Хватились на станции Дно»: каким «литературным» собакам поставлены памятники? — Куда плыть, чтобы доплыть до острова Буяна? Возможно, в Данию? — Почему ведущие убеждены, что Муму выжила, а Карлсон обязательно прилетит? А еще Владимир Пахомов вспоминает, как в детстве искал Изумрудный город на карте США, а Ирина Лейк рассказывает, как всю жизнь ее преследует вопрос про зоопарк.

  2. 3

    Элементарно… Уотсон?

    Бродя по полям книг и словарей в третий раз, Ирина Лейк и Владимир Пахомов находят случаи противоречивой передачи на русском языке иностранных имен собственных. Что правильнее — произносить и писать имя собственное строго в соответствии с языком-источником или опираться на традиции, сложившиеся уже в нашем языке? И в каких случаях допустимо переводить фамилию на другой язык?Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep3Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseriaВ выпуске:— Всё могут короли, но только не сохранить своё имя в русском языке: принц Чарльз стал королем Карлом, а что ждет принца Уильяма?— Стоит ли переименовывать Гамбург в Хамбург, а Генриха Гейне в Хайнриха Хайне? А может, пора вносить в школьные учебники истории Жечь Посполитую?— Когда доктор Ватсон и Эмма Уотсон перестали быть однофамильцами? И станут ли ими когда-нибудь снова?— И еще раз о трудностях перевода: что делать, когда у персонажа книги на иностранном языке говорящая фамилия?

  3. 2

    Лучшая переводная книга — та, в которой вы не замечаете работу переводчика

    Второй выпуск подкаста «Заметки на полях» — о том, каким должен быть хороший перевод, и о головоломках, подстерегающих переводчика на каждом шагу. Ирина Лейк рассказывает, как ей удалось «расколдовать» книгу, над которой десятилетиями бились коллеги, а Владимир Пахомов вспоминает, как один из персонажей книги, которую переводила Лилианна Лунгина, съел перекинутый через руку плащ.В этом выпуске:— Персональный Эверест Ирины Лейк: как нидерландские дети превратились в Сашу и Машу? А почему не в Веронику и Арсения?— Чем прошедшее время в книге лучше настоящего?— Блины, маршрутки и ушедшие в запой нидерландские стоматологи: что происходит, когда переводчики меняют незнакомые реалии на знакомые?— Куда идти учиться, чтобы стать переводчиком? И какой язык выбрать, чтобы было интереснее?Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkinapolyahep2Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

  4. 1

    О любви к книгам и русскому языку

    Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам? Можно ли влюбиться в русский язык в школе? И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?В первом выпуске подкаста «Заметки на полях» его ведущие Ирина Лейк и Владимир Пахомов рассказывают о себе, своих проектах и книгах и о том, почему они так любят читать всё подряд (даже руководства по эксплуатации холодильников и объявления на заборах). А заодно выясняют, как правильно называется язык, с которого переводит Ирина Лейк, — нидерландский или голландский?В этом выпуске:— Кто и зачем пишет Тотальный диктант? Как Ирина Лейк диктовала диктант новобрачным?— Как отреагировала учительница русского языка, которую школьник Володя Пахомов исправил прямо на уроке?— Существуют ли в языке вещи достойные и недостойные внимания?— «В моменте», в «ресурсе» и «в потоке» — что есть что? Чем «на чиле» отличается от «на расслабоне» и в каких случаях мы можем «залипнуть», но не «зависнуть»?Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

«Заметки на полях» — подкаст о любви к чтению и русскому языкуЧто интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам? Можно ли влюбиться в русский язык в школе? И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

HOSTED BY

Строки

CATEGORIES

URL copied to clipboard!