PODCAST · education
Andy漫谈《老友记》Season Seven
by Andy的美语世界
作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!
-
31
Friends S07E23-24 Vol.2: 着眼大局有收益 潜逃危机看不起
1. proceeds 收益 Ross和Phoebe找到逃婚的Chandler, Chandler向他们解释逃跑的原因是因为对婚姻没信心。在他印象中只有演员Paul Newman的婚姻是成功的。而自己跟Paul Newman一点也不像,他说了一个不像的点包括 None of my proceeds go to charity.Proceed是动词,继续的意思。而proceeds是名词意思是收入,收益。尤其指卖了东西或组织活动的收益。例句:The proceeds of the concert will go to charity. 这次音乐会的收入将捐给慈善机构。2. have a low opinion of 轻视,看不起看到Chandler对自己经营婚姻没信心,Phoebe使出了激将法说no-one has a lower opinion of you than I do. But I totally believe you can do this.have a low opinion of 轻视,看不起Phoebe的意思是没人比我更看不起你了,但我都觉得你能行Ross: Chandler, have you ever put on a black cocktail dress and asked me up to your hotel room?Chandler: No.Ross: Then you are neither of your parents!Chandler: It’s not just their marriage! I mean, look at yours. Look at everybody’s! The only person that can make marriage work is Paul Newman! And I’ve met me; I am not Paul Newman. I don’t race cars! I don’t make popcorn! None of my proceeds go to charity.Phoebe: But look Chandler, right now no-one has a lower opinion of you than I do. But I totally believe you can do this.Chandler: I want to. I love her so much, but I’m afr…It’s too huge.3. keep an eye on sb/sth 看管,留意Rachel正要跟Monica说实话,Chandler不见了。Phoebe及时赶到暗示Rachel, Chandler找到了。找到是找到了,但是还要keep an eye on it.keep an eye on sb/sth 「留一只眼睛在某人或某物上」,其实要表达的就是「看管某人 鳄 某物、留意某人或某物」的意思!例句:Keep an eye on your personal belongings at all times as this city is known for its thieves an诶 pickpockets.(时时刻刻都要留意你的个人物品,因为这座城市的小偷和扒手是出了名的。)Rachel: Oh good God! I’ve fallen down! (She trips and falls.)Monica: (entering) What’s going on?Rachel: Okay. Alright. (Gets up.) Honey listen. When I tell you what I’m about to tell you, I need you to remember that we are all here for you and that we love you.Monica: Okay, you’re-you’re really freaking me out.Rachel: We can’t find Chandler…(Phoebe sticks her head and motions that they found Chandler)—‘s vest. We can’t find Chandler’s vest.Monica: How can that be?! Oh wait! Wait! Are you, are you serious?!Phoebe: (entering) Found the vest! I mean we’re gonna have to keep an eye on it, y’know make sure we don’t lose it again…Rachel: Oh!Monica: Oh wow! Okay. Don’t scare me like that okay? I mean for a minute there I was like, "Oh my God! The worst has happened!"4. flight risk 有逃离风险的人Chandler又不见了,菲比责备Ross明知道Chanlder是flight risk还跟他玩儿hide and seek. flight risk 这个短语本来是法律用语,律师不同意被告保释会说他是flight risk,意思是被告会坐飞机逃走。在口语里flight risk指会逃离一份工作或一段感情的人。Ross: Uh Phoebe, can I see you for a second?Phoebe: Yeah!(They both go out into the hall.)Phoebe: What’s going on?Ross: Chandler’s gone again!Phoebe: Oh my God! Why would you play hide and seek with someone you know is a flight risk?!5. walk out on sb 抛弃某人Ross发现了Chandler立刻把他按倒在地说You are not walking out on my sister. Walk out on sb 意思是突然结束跟某人的一段感情,抛弃某人。Ross: (turning a corner) There he is!!Chandler: What?(Ross runs over and tackles him.)Phoebe: Hey! Oh!Ross: You’re not getting away this time mister! Unless you want that ass kicking we talked about!Chandler: Ross! (He starts to get up.)Ross: Hiiii-Ya!! (Chandler lies back down.) I’m serious! You’re not walking out on my sister!6. the big picture 大局Chandler正解释自己听到Monica怀孕以后的心路历程,提到了去买烟,Ross开始大惊小怪买烟的事情。Chanlder说了一句big picutre.the big picture 整个情况Picture 是指图片、图画,不过当人家说 the big picture 其实要说的是「整个情况」、「总括的大方向」的意思喔!例句:Let’s look at the big picture first before working out the details.(在进到细节之前,我们先看一下整个情况吧。)7. Chucky 鬼娃恰吉Chandler拿了一件婴儿服说能穿下这样衣服的人一定不会可怕。菲比回敬一句You did not see Chucky 3. Chucky 是好莱坞经典电影形象鬼娃。Chandler: I know about Monica.Phoebe: You know?!Ross: What?Chandler: Yeah, I heard you and Rachel talking.Ross: What?! What?! Talking about what?!Chandler: You don’t know?Ross: Know what—If somebody doesn’t tell me what’s going on right now…Phoebe: What? You’ll hi-ya?Chandler: Monica’s pregnant.Ross: Oh my God. Oh my God! And you’re-you’re…you’re not freaking out?Chandler: Well I was! Then I went down to the gift shop because I was out of cigarettes…Phoebe and Ross: Cigarettes?!!Chandler:Big picture please! So I was in the gift shop, and that’s when I uh, saw this. (He holds up a little, tiny baby jumper that reads I (heart) New York.) Yeah, y’know what? I thought anything that can fit into this, can’t be scary.Phoebe: Well you obviously didn’t see Chucky 3.
-
30
Friends S07E23-24 Vol. 1:老婆举杯戴雷朋 听个明白抖精神
1. ball and chain 老婆 几个朋友在咖啡厅聊天感慨这是最后一次六个人作为single在一起喝咖啡了,Chanlder说了几个妻子的用法,说到最后一个ball and chain,Monica怒了。Ball and chain 球与链, something that limits one's freedom or ability to do things在口语里指缠着你的人,去哪儿都得带着他/她的人,也经常用来指老婆或已婚女性。其他关于妻子的说法还有little woman, old lady等Monica: Do you realize this is probably the last time we’ll all be here in the coffee house as six single people?Phoebe: Why?! What’s happening to the coffee house?! (Monica looks at her.) Oh! (Realizes.)Chandler: Yep! From now on its gonna be the four of you guys and me and the mrs. The little woman. The wife. The old ball and chain.Monica: Old?Chandler: The young hot ball and chain.2. I hear what you are saying 我明白你说的Ross以Monica哥哥的身份向Chandler提出警告,如果敢对她妹妹不好他就饶不了Chandler. 因为两个人太熟了,Ross严肃地说这番话让Chandler强忍着笑说I hear what you are saying. I hear what you are saying. 你说的话我明白。这句话也可以简化为 I hear you. Ross: Okay! You guys are getting married tomorrow and-and I couldn’t be more thrilled for both of you, but as Monica’s older brother I-I have to tell you this. If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down and kick your ass! (Chandler laughs.) What? I’m-I’m-I’m serious! (Chandler laughs harder.) Come—Hey! Dude! Stop it! Okay? I’m-I’m not kidding here!Chandler: (smiling) Hey, I hear what your saying, okay? And, thanks for the warning.Ross: No problem.Chandler: So are we…friends again?Ross: Yeah.Chandler: Okay. (Pause) You won’t believe what Monica’s older brother just said to me!3. 大牌客串:加里奥德曼大牌客串:加里奥德曼他是哈利波特里的小天狼星,是杀手莱昂中的可恨警察,是蝙蝠侠里的吉姆戈登,他就是好莱坞著名大反派加里奥德曼。在《老友记》中他客串了和Joey互吐口水的大牌演员。这段对话还拿Gary Oldman数次提名奥斯卡不中当做一个梗,2018年他终于凭借Dark Hours中对丘吉尔这个角色的完美诠释拿下奥斯卡。 The Assistant Director: (approaching) Hey Joey! We’re ready.Joey: Yeah! Me too. (He pats his pocket.)The Assistant Director: (to another actor) Richard? We’re ready for you. (Richard approaches.) Joey Tribbiani? This is Richard Crosby, he’s playing Vincent.Joey: I’m doing my scenes with you?Richard: Nice to meet you Joey.Joey: Wow! I can’t believe this! This is incredible. I mean you just won an Oscar!Richard: No I didn’t.Joey: I think you did.Richard: I think I lost. Three times.Joey: Uh…Cookie?4. raise the glass to 致辞Ross做为伴郎best man在婚礼上致辞,在感人的致辞的最后他说到So if you’d all please join me in raising a glass to the, the couple we’re here to celebrate.在说祝酒词的时候可以用常见的let’s make a toast to也可以用let’s raise the glass to 另外也可以用cheers to或者here it toRoss: (clinking a wine glass) Can I have everyone’s attention please? I’m uh; I’m Ross Geller.Mr. Geller: Doctor Ross Geller.Ross: Dad…dad, please! As I was saying umm, I’m Dr. Ross Geller. Uhh, and I’m the best man. And uh, this marriage is doubly special for me umm, because not only is the groom my best friend but uh, the bride is my little sister. And, she’s the greatest sister a guy could ask for. So if you’d all please join me in raising a glass to the, the couple we’re here to celebrate. (Everyone does so.) To the Bings.All: To the Bings!5. Ray-Ban 雷朋眼镜为了防止被对手戏的演员吐到脸上口水,Joey带了一幅Ray-Ban眼镜。Ray-Ban就是眼镜名牌雷朋。Joey: Hey! Where have you been?Ross: Oh, taking my parents back to the hotel.Joey: Oh.Ross: What? Are you going back to work?Joey: Yeah.Ross: Nice shades.Joey: Thanks. Yeah, I figure if I wear these in my scenes at least I won’t get spit in the eyes, y’know?Ross: And if I remember correctly, Ray Ban was the official sponsor of World War I!Joey: Great! All right. I’ll see you later.6. pull yourself together 振作起啦婚礼前夕Chandler不见了,大家都认为他get cold feet临阵脱逃了。Rachel看到Monica兴奋的样子,想到婚礼可能取消就快崩溃了Pheobe让Rachel “pull yourself together” pull yourself together 你要振作起来,打起精神来。还有一个类似的短语就是get a gripRachel: (closing the door) Ross said there’s still no word from Chandler.Phoebe: Oh man.Rachel: Oh but he did say that they found the grandmother wandering down fifth avenue.Phoebe: Okay. Well there’s one down.Monica: I’m getting married today!!! (She trips and falls.) (Getting up) I think I just cracked a rib. But I don’t care because today’s my wedding day! My day is finally here!! (Runs back into her room.)Phoebe: Y’know she might not even notice he’s gone.Monica: (re-entering) I’m gonna start getting ready! (Goes back into her room.)Rachel: God! Don’t—We can’t let her start getting ready! This is too awful! Oh God, but wait she’ll be in the gown and then he won’t show up and then she’s gonna have to take off the gown…Phoebe: Shhh! Stop it! Stop it Rachel! You can’t do this here! (She drags her into the bathroom.)Rachel: I’m sorry. I’m sorry. It’s just…It’s just so sad!Phoebe: Yeah, but you’ve got to pull yourself together! Monica can’t see you like this! Then she’ll know something’s wrong!
-
29
Friends S07E22 Vol. 2:泪眼模糊瞎胡闹 不会错过大活宝
1. horse around 胡闹,鬼混当Ross知道Rachel驾照过期的时候大惊失色,对开车的Rachel说Stop horsing around. Horse around = fool around 在俚语里胡闹,鬼混的意思。例如:Stop horsing around and get to work! 别玩了,干活去吧。Rachel: God. I forgot how much I love driving. I have got to get my license renewed.Ross: (shocked) You don’t have a valid driver’s license—Okay that is it! Pull over right now!Rachel: Oh Ross you’re so tense! You just gotta relax, okay? Just need to relax all right? Just need to relax… (She takes her hands off of the wheel.)Ross: (grabbing the wheel) What-what are you doing?! Are you—Okay that’s not funny! Just stop horsing around!Rachel: I am not horsing around, okay? I am Porsching around.2. 民谣歌曲 Cats in the Cradle Chandler提到刻意躲避父亲时说That’s very Cats in the Cradle. Cats in the Cradle是一首70年代的民谣歌曲讲述了孩子恳求父亲融入他的童年生活,父亲却以忙碌来搪塞。Chandler用来比喻自己用托辞躲避父亲。这首歌在美剧里经常出现《老爸老妈浪漫史》,《熟女镇》等美剧里都出现过这首歌做插曲。Monica: I still say that if we had called your dad we coulda gotten better seats.Chandler: No! No! I don’t want him to know we’re here yet! I’m not sure I’m ready for that. And besides, he’s not gonna be too happy to see me either.Monica: Why not?!Chandler: I don’t know if I’ve told you this, but he’s kinda tried to get in contact with me a lot over the last few yearsMonica: What?!Chandler: Yeah, he’s made phone calls, written letters, he even came to New York, but I always said I was too busy to see him. Y’know it’s all very Cats in the Cradle—I don’t want to get into it. (The show starts.) Here we go.Announcer: Ladies and gentlemen please welcome the incomparable Helena Handbasket!Helena: Hello darlings.Chandler: And there’s daddy!3. handle a stick 开车(手动挡)Rachel超速后和警察flirt蒙混过关这段对话十分经典。最后警察建议Rachel不要开车了让Ross开的时候问Can he handle a stick?hanlde a stick = handle a stick shift 操控手排挡,意思是会开车Policeman: Can I see your license please?Rachel: Oh yes, absolutely! Y’know, it’s weird uh, but I had a dream last night where I was stopped by a policeman. And then he uh…well I probably shouldn’t tell you the rest.Policeman: Your license?Rachel: (handing it to him) Yes. Here you go Officer uh, Handsome.Policeman: That’s Hanson.Rachel: Oops sorry, my mistake.Ross: Dear Lord!!Policeman: Wow!Ross: Here it comes.Policeman: This is a great picture.Rachel: Really?! You think so? Y’know, I had just rolled out of bed.Policeman: Yeah? Well you look phenomenal.Ross: Well she should, it was taken ten years ago!Rachel: Y’know you’re-you’re probably wondering about the old date on there.Policeman: Yes I am.Rachel: Yeah.Policeman: You’re an Aquarius, huh?Rachel: I bet you’re a Gemini.Policeman: Nope.Rachel: Taurus?Policeman: Nope.Rachel: Virgo?Policeman: Nope.Rachel: Sagittarius?Policeman: Yep.Rachel: I knew it! I knew it, ahh….Policeman: Well I tell you what…Rachel: Yeah?Policeman: You’re not gonna speed anymore right?Rachel: I won’t speed.Policeman: And you promise you’ll get this taken care of right away?Rachel: I promise.Policeman: And in the meantime you better let him drive. Does he have a license?Rachel: Yeah!Policeman: Can he handle the stick?Rachel: Oh well…Ross: I can handle the stick!!4. hoot 活宝Chandler说自己的父母They are a hoot. Hoot 当名词是有趣的人,滑稽的人。也可以理解为活宝。Helena: So what’s your name?Chandler: (resigning himself to his fate) Chandler. (He quickly sits down.)Helena: Chandler? What an unusual name! You must’ve had terribly fascinating parents.Chandler: Oh, they’re a hoot.5. not miss sth for the world 无论如何不会错过听到Chandler要邀请自己去参加婚礼,Chandler的父亲很激动,说 I wouldn’t miss it for the world.not miss (sth) for the world 无论如何也不会错过某事例句:Don't worry, sweetie, I'll be there to see your performance tonight. I wouldn't miss it for the world.6. get misty 泪眼模糊紧接着Chandler的父亲说I am getting misty. get misty = get all misty 眼中含泪, 泪眼模糊形容词misty-eyed 泪眼朦胧的Helena: (To Monica) And who is your friend?Monica: I’m-I’m Monica.Helena: Monica! Where are you from?Monica: New York.Helena: I’m not very fond of New York. Queens I like. (Noticing Monica’s ring.) Ooh, what is this sparkle something! (Shows the audience who woos.) Honey! Huh?Chandler: Actually Monica and I are engaged.Helena: Really?! Congratulations. When’s the big day?Monica: (looks at Chandler) In…in two weeks.Helena: (disappointed) I see. Well, I wish you both a lifetime of happiness. (To a bald guy.) So you’re bald?Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.Helena: We? (Looks at Monica who nods.)Chandler: I know it would make me happy, ma’am.Helena: Well I wouldn’t miss it for the world. Oh! I’m getting all misty here! You’d think I was having my legs waxed or something. (Goes back on stage.)
-
28
Friends S07E22 Vol.1: 变装皇后速比涛 还请回复告终了
1. so much for sth 到此为止 除了Rachel以外,所有的朋友都可以开Monica的保时捷车。虽然Monica告诉大家不要告诉Rachel,结果还是都说漏嘴了。所以Monica宣告计划告终so much for "You can drive it, but don’t tell Rachel" plan!so much for sth 意思是某事到此为止,告终。Monica宣告计划告终so much for the plan.比如,英语老师上完课说:so much for this today,everyone! 意思为:今天就到这里吧,各位!Joey: (entering) Hey!Ross: Hey!Phoebe: Hey!Joey: Saw the Porsche out there Mon, lookin’ good. When do I get to take that baby out again?Rachel: (shocked) You let Joey drive it?!Phoebe: I’ve never driven it! Okay? Not once! Okay once. Okay, I drive it all the time.Monica: Nice work everybody! So much for the y’know, "You can drive it, but don’t tell Rachel" plan!2. add up to 总起来意味着Add up to 两个含义,一个是总数加起来例句:His business expenses add up to around £4,000 a year.另一个几个因素加起来达到某种效果或影响。to combine to produce a particular result or effect这里Ross说That adds up to a bad driver.这意味着你是个糟糕的司机Rachel: Come on Ross give me the keys! Monica does not know what she’s talking about! I am an excellent driver!Ross: You’re fast and irresponsible. That adds up to a bad driver.Rachel: Well in High School, that added up to head cheerleader.3. RSVP (邀请函)请答复RSVP. Monica 说仍没有得到Chanlder父亲对于婚礼邀请的RSVP.这个缩写的意思是“请回复”就是对于邀请函的正式确认。缩写来源于法语Répondez s'il vous plait。接到邀请(无论是请柬或邀请信)后,能否出席要尽早答复对方,以便主人安排。一般来说,对注有R.S.V.P.(请答复)字样的,无论出席与否,均应迅速答复。注有“Regrets only”(不能出席请复)字样的,则不能出席时才回复,但也应及时回复。经口头约妥再发来的请柬,上面一般那注有“To remind”(备忘)字样,只起提醒作用,可不必答复。答复对方,可打电话或复以便函。4. drag show 变装秀Chandler的父亲表演Drag show。Drag show 就是变装秀,男性表演者穿上女性的服装表演,这样的演员叫Drag queen Monica: Chandler, we still haven’t gotten an RSVP from your dad.Chandler: Oh! Right. Umm, maybe that’s because I didn’t send him an invitation.Monica: Chandler! He’s your father; he should be at the wedding.Chandler: I don’t even know the man. Okay? We’re not that close. I haven’t seen him in years.Monica: Well what are you gonna do when he finds out he wasn’t even asked?!Chandler: Well he doesn’t have to know! It’s not like we run in the same circles. I hang out with you guys, and he stars in a drag show in Vegas.Phoebe: Ooh, I think I wanna trade circles.5. Speedo 速比涛Chandler说小时候的男扮女装的父亲去参加他的swim meet就是游泳比赛时的尴尬经历,提到了Speedo. Speedo是著名泳衣制造品牌中文叫做“速比涛”。速比涛 (Speedo) 来自澳大利亚,创立于1928年。Chandler: Look forget it okay? I don’t want to go. I don’t want to see him. I don’t wanna.Monica: Chandler, look I-I know that your dad embarrassed you. I know…Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. Y’know it’s hard enough to be fourteen. You’re skinny. You’re wearing speedos—That your mom promised that you would grow into! And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. He was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!
-
27
-
26
Friends S07E20:失踪人口没消息 平凡香草昏过去
1. 大牌客串: 薇诺娜.瑞德 Winona Ryder 扮演Rachel大学女友的是好莱坞红星薇诺娜赖德。在收视不佳的第七季频频祭起客串明星的大旗。曾是好莱坞当红女星,杰克船长约翰尼德普多年的正牌女友,德普刻有她名字的纹身。二人结缘与《剪刀手爱德华》。赖德后来也有一些不错的影片像是《断头谷》,《失魂女孩》,《纽约的秋天》等。与德普分手后事业一路下滑,尤其后来差点因为盗窃入狱。2016年凭借美剧《怪奇物语》翻红。 2. M.I.A 战斗中的失踪人员Rachel和多年不见的老友偶遇,在catch up的过程中,Melissa称呼Rachel是M.I.A.M.I.A = missing in action 战斗中的失踪人员这里的意思是长期失联的人,好久没消息的人Rachel: (to the gang) Oh my God, Melissa Warburton. I don’t think I have the energy for this.Melissa: (Gasps when she notices Rachel) Oh my God! Ray-ray Green?! (Screams)Rachel: (screaming) Melissa!Melissa: You have been M.I.A for the past seven sorority newsletters, what’s up with you?!Rachel: Wh—(Turns and looks at the gang who’s staring)—Why don’t I tell you over here? (She walks Melissa away from the gang.)3. ESPN 娱乐与体育节目电视网Chandler对于明星穿过的燕尾服很兴奋,Rachel劝他多看ESPN,少看E!ESPN(英文:Entertainment and Sports Programming Network,即娱乐与体育节目电视网)是一间24小时专门播放体育节目的美国有线电视联播网,最初ESPN也播放娱乐节目,后来全力发展体育节目. E! Magzine是美国著名娱乐新闻频道。Chandler: (sees another rack) Well, what’s the deal with these? These-these look nice.Rachel: Oh they are nice. We-we custom-make tuxedos for celebrities and then when they’re done with them they just send ‘em back.Chandler: You mean like for award shows?Rachel: Some of them.Chandler: You mean these tuxes have been down the red carpet with people yelling, "Who are you wearing?! You look fabulous!"Rachel: Honey, might I suggest watching a little more ESPN and a little less E!?4. vanilla 平凡的,乏味的Phoebe根本不相信Rachel曾经做过亲吻女同学这样疯狂的事情,因为Phoebe觉得Rachel是vanilla. Vanilla是香草,当形容词来用指平凡的,乏味的,所以Rachel不喜欢菲比用这个词来形容她。Rachel: Hey, come on! I had this friend from college and I made the stupid mistake of telling Joey that one time…she and I y’know…kissed a little bit.Phoebe: (laughs) Yeah, I’m sure that happened.Rachel: It-it did!Phoebe: Sure!Joey: Hey. (Laughs, then seriously) It happened!Rachel: Yeah, it was senior year in college. It was after the Sigma Chi luau and Melissa and I got very drunk! And we ended up kissing! For several minutes!Phoebe: (To Joey) Which means she had a couple spritzers and a quick peck on the cheek.Joey: Why are you taking this away from me?Rachel: Yeah, why is it so hard for you to believe?!Phoebe: Okay! I just—I didn’t know that you are a lesbian. Rachel: I’m not saying that I’m a lesbian! I’m just saying that this happened!Phoebe: Okay, it just seems pretty wild and you’re so—y’know so…vanilla.5. yoo-hoo 美国的巧克力软饮Chandler由于Ross租到了蝙蝠侠穿过的燕尾服,而他只租到了007的燕尾服而闷闷不乐,Monica为了开导他两个人就对蝙蝠侠和007做了一个比较,这段对话非常有趣。Chandler极力表现自己的男子汉气概,最后却为了yoo-hoo饮料开心不已。Yoo-hoo是美国的一种巧克力软饮。Chanlder喜欢喝所以被认为有些娘炮。Chandler: Ross is Batman!Monica: Well, he did manage to keep his identity secret for a long time.Chandler: Rachel got Ross the tuxedo that Val Kilmer wore in Batman. Okay Batman is so much cooler than James Bond!Monica: What are you talking about?! 007 has all those gadgets!Chandler: Batman has a utility belt!Monica: 007 has a fancy car!Chandler: Batman has the Batmobile!Monica: 007 gets all the ladies.Chandler: Batman has Robin! (Pause) We get ESPN right?Monica: How about you go put on your 007 tuxedo and I’ll make you a nice martini.Chandler: Actually, I don’t like martinis.Monica: How about a Youhoo with a funny straw?Chandler: Ooh, yum! (Runs into the bedroom.)6. pass out 昏厥Melissa就是不承认她曾经和Rachel亲吻的事情,甚至说出了Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping.“pass out,to faint, or lose consciousness,就是“昏厥,失去知觉”的意思。He passed out as soon as he saw the blood.他一看到血就晕过去了。Rachel: How can you not remember us kissing?!Melissa: I don’t know. I don’t remember a lot of things that never happened.Rachel: Wh… Come on! Remember? We were on the sleeping porch! We couldn’t stop giggling? And our coconuts kept knockin’ together?Phoebe: Oh, somewhere Joey’s head is exploding.Rachel: Yeah—but come on—Listen, I’m sorry I don’t want to make you uncomfortable, but I told Phoebe that it happened and she doesn’t believe me.Melissa: I’m sorry Ray-ray. I mean if I thought it happened I would say it. Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping.Rachel: No!!
-
25
Friends S07E19:天赋异禀履薄冰 随便一想种子金
1. get in line 还轮不到你呢 Joey的跟经纪人结束通话说新角色要求全裸出演,如果自己真的全裸演出电影的话,他担心的是他奶奶会看到他裸体的场景,Phoebe就说了一句Grandma’s gonna have to get in line.get in line 我还想做这个事情呢,还轮不到你例句:A: We didn’t want to work with Mr. Giuliani. B:Get in line! No one wants to work with Mr. Giuliani. Phoebe: What’s the matter?Joey: They want me to be totally naked in the movie!Monica: Wow!Joey: I know! My grandmother’s gonna see this!Phoebe: Grandma’s gonna have to get in line.2. wafer think ice 你在玩儿火,小心点Ross和Monica的表妹Cassie来访,本来暂住Monica那里,但是她太漂亮了,Chandler老盯着她看,结果Monica就让她搬来跟Ross住。当他们聊到表妹的妈妈也很漂亮的时候,Chandler忍不住问这位漂亮姑妈是否会出席他们的婚礼。忍无可忍的Monica说wafer thin ice.wafer 本意是晶片或薄饼。中文也翻译成“威化”,很多人都吃过雀巢的巧克力威化.wafer think ice 意思是薄冰,直译:你在薄冰上滑冰!意译:你在玩火!悠着点,别惹我发火!Monica: (To Ross) Cassie needs to stay at your place.Ross: What—why?Monica: Because Purvy Perverson over here can’t stop staring at her.Ross: What?! Chandler, she’s our cousin!Chandler: I was not staring at her. Okay? I was just listening intently. It’s called being a good conversationalist. Watch. (Stares at Monica’s eyes.) Say something.Monica: You were staring about eight inches south of there.Ross: Fine, she can stay at my place. By the way, what-what does Cassie even look like now.Monica: She looks exactly like Aunt Marilyn.Chandler: Umm, so this Aunt Marilyn is-is-is-is she coming to the wedding?Monica:Wafer thin ice!3. off the top of one's head 随便一想Joey的角色是要求没有做过环切手术的,Monica帮Joey想办法怎么蒙混过关时说off the top of my head I’m thinking double sided tape and some sort of luncheon meat.off the top of one's head 随便一想,大概一想 without careful thinking or investigation这里Monica是劝Joey不要气馁,她随便一想就有好多种材料可以用来补救。Monica: Oh my God, what are you gonna do?!Joey: I just have to call my agent and tell her I can’t do the part. Monica: Unless!Joey: Unless what?Monica: Well, this may sound crazy, but there maybe something we could fashion.Joey: Like what?Monica: Well I’m not sure yet, but umm, off the top of my head I’m thinking double sided tape and some sort of luncheon meat.4. seed money 种子资金Phoebe在Monica的钱包里找电话簿的时候顺出来40美元然后高兴地说a little seed money for the partyseed money 种子资金,就是用于启动某项活动的启动资金这里比较搞笑的就是Phoebe把偷来的40块钱类比成一个项目的启动资金。Rachel: We have to get her a present?!Phoebe: Okay but look! Look at what I got! It’s her address book! (Holds it up.) We have a guest list!Rachel: Oh my God you’re amazing! Did you just pull that out of her purse?Phoebe: Uh-huh, and a little seed money for the party. (Holds up $40.)5. have a knack for sth 做某事很有天赋Ross看到漂亮的表妹Cassie也犯起了花痴,Cassie说你模仿Chandler真像啊,Ross赶紧说I have a knack for impression. have a knack for sth 做某事很有天赋Cassie: Oh my God! You do a great Chandler!Ross: Uh-huh. Yeah, I-I have a knack for impressions.Cassie: Well, maybe after we get reacquainted uh, you can do me.Ross: Yeah—No!!6. 大牌客串:丹妮斯理查兹 Denise Richards因《星河舰队》和《玩尽杀绝》走红的美女明星。后来除了在007里客串了一把邦女郎后再没什么优秀的作品问世。最后对她的印象是她出现在群星熠熠的Love Actually影片的结尾部分,出场时间不到1分钟。
-
24
Friends S07E18 Vol. 2:拉我指头别担心 欺骗轻易就献身
1. tiptoe around 小心翼翼,避免 Phoebe和新男友如胶似漆,但她怕刺激到即将结婚的Monica所以有所收敛。Monica对Phoebe说 it’s okay. You don’t have to tip toe around me.tiptoe这个词的意思是脚尖,用脚尖走。而tiptoe around主要有两个意思:1.做某事小心翼翼的 (to act very cautiously about something )例句:Yet to this day they tend to tiptoe around Muslims as a distinct market segment.而今他们应对穆斯林这个决然不同的市场时总是小心翼翼。2. 避免谈论令人不快的或者有争议的事情(to avoid speaking about a painful or controversial issue)例句:In 1940, Franklin Roosevelt tried to tiptoe around the war question and when that didn't wash, he simply lied about it.1940年,罗斯福想悄悄地规避战争问题。当他这样做瞒不了人时,他干脆说谎。2. pull my finger 逗你玩儿 Chandler在说完和Monica关系多么深厚以后,忽然说pull my finger. 这是一个古老的恶作剧。恶作剧的始作俑者会伸出指头说pull my finger, 如果你真的去拉他的手指,他会忽然放屁。pull my finger 引申为调侃,逗你玩儿,没多大关系这个举动表示Chanlder根本没把刚才的话当回事,Monica当然大为恼火了。Jake: Bye Phoebe.Phoebe: Okay bye. (They kiss.)Jake: All right. Bye. (Backs out the door.)Phoebe: Bye! We said good-bye at the door so as not to flaunt our new love.Monica: Phoebe, it’s okay. You don’t have to tip toe around me. I-I’ve been thinking about it and umm, y’know what? I’m okay about not having that new relationship feeling…Jake: I miss you already!!Phoebe: (yelling back) I miss you too!!!! Monica: See? That’s what I mean. I mean that, that’s great! But I wouldn’t trade in what I have for that. I mean I’m gonna be with Chandler for the rest of my life, and that’s what makes me happy. (Chandler approaches.) Hey sweetie, come here! Come sit down. Hey Phoebe and I were just talking about how our relationship is deep and meaningful. It really is, don’t you think?Chandler: Oh totally! (Holds up his finger.) Pull my finger.3. yank one's chain 玩弄某人,欺骗某人又一个以爱上Ross来找他改分的学生被拒绝后揭穿了上一个学生也是骗Ross的事实,他对Ross说He’s totally yanking your chain!yank one's chain 玩弄某人,欺骗某人Lewis: Professor Geller?Ross: (turning towards him) Yes Mr. Lewis, how can I help you?Lewis: I know I didn’t do well on my midterms and stuff but, I was kinda hoping you could change my grade.Ross: And why exactly would I do that? (Goes back to writing on the board.)Lewis: Because I’m in love with you.Ross: What?!Lewis: Yeah, I’m all…in love with you and stuff. So could you change my grade?Ross: No!Lewis: Well why not? You changed Ned’s grade!Ross: Well that’s different! Okay? Because he, he was actually in love with me!Lewis: No he’s not! He’s totally yanking your chain! He’s done this with three other teachers!Ross: What?Lewis: He’s got a girlfriend!Ross: I can’t believe someone would do that for a grade.Lewis: I know! It’s awful. I love you.4. don't sweat it 别担心Monica对于结婚以后就只能忠于伴侣一人这个事情有点焦虑,她想找Phoebe聊聊。Phoebe一听还是这个话题先说don't sweat it.Don’t sweat it 意思是Don’t worry. 别担心!还有一个相似的短语是no sweat = it's a piece of cake. 太简单了。 5. get sth out of one's system 把很想做的事情做了,然后就别再想了ahead get it out of your system. That guy’s cute.get someting out of one's system 字面上意思 “让什么东西离开你的身体”这个表达的实际意思是发泄。或是把很想做的事情做了,以后就不再想了。 例句:He's been talking about skydiving for so long, I'm just glad he's finally going to get it out of his system.Monica: Have you seen Chandler?Phoebe: No. Why?Monica: ‘Cause I just keep thinking about all these things that I’m not gonna have, and it’s freaking me out. I don’t know what to do about it.Phoebe: Okay, don’t sweat it. (Looking around her.) Chandler is nowhere around so go ahead get it out of your system. That guy’s cute. (Points to a guy sitting behind Monica.)6. putting out (女性)轻佻,轻易献身当Phoebe意识到妈妈留给她的那些人生道理都是错的的时候问了Monica一句Does this also mean putting out doesn’t get you love?在这里putting out 是俚语里的粗俗用语vulgar slang 意思是指女性轻佻放荡, 轻易献身。例句:Joe is going to dump his girlfriend because she won't put out for him看来Phoebe的妈妈是告诉她put out是能带来真爱的,所以Monica直接震惊了。Phoebe: All right, I’ve never been engaged and I’ve never really been married, but I can only tell you what my mother told me. Whenever you have doubts or fears or anxieties about a relationship, do not communicate them to your husband.Monica: So I’m not supposed to share my doubts and fears with the guy I’m gonna spend the rest of my life with?Phoebe: That is correct! Yes, you’re supposed to take all of that stuff and put it in a little box in your mind and then lock it up tight.Monica: Your mother told you this?Phoebe: Yes!Monica: The woman that got married a bunch of times and killed herself when you were 13?Phoebe: Oh my God! You’re right! Go! (Monica starts to leave.) Go tell Chandler! Hurry before it’s too late! Wait no! (Monica stops.) Does this also mean putting out doesn’t get you love? (Monica is shocked.)
-
23
Friends S07E18 Vol. 1: 不言而喻核心圈 泄露隐私放松点
1. Emmy 艾美奖 Joey说他被提名了,Monica还以为是Emmy,艾美奖。艾美奖是美国电视界最高奖项,1947年在洛杉矶颁出了第一届。美国文化领域四大奖项引领全球,Oscar奥斯卡(电影),Emmy艾美(电视),Grammy格莱美(音乐),Tony托尼奖(音乐舞台剧)Joey: Hey! You guys! You’re not gonna believe this! I just got off the phone with my agent…Phoebe: Oh my God! (Joey looks at her.) I’m sorry, too soon. You go.Joey: Okay. I got nominated for my part on Days of Our Lives!Monica: Joey!Phoebe: Good for you!Monica: Congratulations! Wow! I can’t believe you’re nominated for an Emmy!Joey: No-no.Monica: Oh Soap Opera Digest award!Joey: No! I’m up for a Soapie!2. cut sb some slack 放某人一马,让某人好过点Ross跟一个不及格的学生这段对话很有趣。60分及格这个学生考了7分,还希望老师照顾他一下,说Well maybe you can cut me some slack。slack 就是布的皱折,穿著衣裤时,肘弯处、跨部及膝盖处若没有皱折,就会觉得衣裤很紧不舒服,所以 cut me some slack “多剪一些布给我当皱折”就被引申为“别对我那么严格;让我轻松一点”。3. in the loop 骨干范围学生想要老师给提分的借口五花八门,这次这个学生的借口是I am sort of in love. 当Ross回应That's not my problem的时候,学生说I am in love with you. 这下Ross傻了,说了一句Well, that brings me in the loop a little. 这里的核心短语是 in the loop. loop 本意是圈或者电路。这个短语中意思是圈子,指圈内人物,具体说是互通重要情报、共同参与决策的一个群体,属于圈内骨干范围。例句:Sometimes they are not even in the loop to get important information.有时候,他们甚至不属于能获悉重要情报的圈内人士。Ross说bring me in the loop 字面上是把我带进了核心决策圈,意思是和我扯上关系了。另外一个常用的短语是 keep sb in the loop, 有最新情况跟某人说一声 相当于keep sb posted/updated.4. turtleneck sweater 套头高领毛衣这个学生在说他喜欢Ross的原因时提到了Ross的turtleneck sweater. Turtleneck sweater 套头高领毛衣,直译是龟脖子毛衣Ross: Mr. Morse I need to talk to you about your mid-term exam, I’m afraid I-I had to fail you.Morse: (shocked) Why?!Ross: Well you need 60% to pass…Morse: What’d I get?Ross: Seven.Morse: That’s not so good.Ross: No-no it’s not. What-what happened there Ned?Morse: Well maybe you can cut me some slack. I’m sort of in love.Ross: Well I’m sorry but, that-that’s really not my problem.Morse: I’m in love with you.Ross: Well that brings me in the loop a little.Morse: You see, that’s why I did so bad on this test. I’m having a hard time concentrating. When you’re up there (Points to the podium) and you’re teaching and your face gets all serious…you look so good. (In a sexy voice) You wear that tight little turtleneck sweater…Ross: Okay! (Walks away from him.) Umm, I uh, I’m your teacher. I’m sorry, you’re-you’re a student and I-and I like women. In spite of what may be written on the backs of some of these chairs.5. kiss and tell 泄露隐私信息Monica想要知道Phoebe约会的细节,Phoebe首先回答是I don't kiss and tell. Kiss and tell 非正式用法,意思是泄露出一些私密的信息,尤其指一手的私密信息Phoebe这里的意思是我是不会向你泄露我的隐私的。 6. speak for itself 非常明显,不言而喻虽然Phoebe说我不会kiss and tell, 但她接下来就撩起衣服说But this hickey speaks for itself. hickey就是吻痕,以前提到过。speak for itself 非常明显,不言而喻俚语:The school's excellent record speaks for itself. 這個學校的聲譽卓著,不言自喻。所以这一句跟Phoebe先前说的I don't kiss and tell形成了鲜明的对比,甚至用到了修辞手法中的pun. Phoebe: Oh hey!Monica: Hey! How’d your date go with Jake?Phoebe: Oh, great! We couldn’t keep our eyes off each other all night and then every once and a while y’know, he’d kinda lean over and stroke my hair and touch my neck. Monica: Okay, stop it Phoebe, you’re getting me all tingly.Phoebe: All I could think of was y’know, "Is he gonna kiss me? Is he gonna kiss me?"Monica: And did he?Phoebe: I’m a lady Monica, I don’t kiss and tell. But this hickey speaks for itself.
-
22
Friends S07E17: 有史以来接近于 压缩分散T型区
1. narrow down to 压缩到 Monica和Chandler的婚礼在即,有很多准备的工作。婚宴上12道甜品被Monica narrow down 到6种。narrow down 缩减,压缩narrow down to 缩减到,压缩到例句:We narrowed the list of candidates down from ten to three.我們把候選人從十位篩選至三位。2. since forever 有史以来Chandler说婚礼上要请一个swing band,Phoebe就问他你什么时候喜欢swing music了,Chandler的回答是since forever since forever 有史以来,夸张用法表示已经有很长一段时间到了。 Monica: So the wedding caterer sent me this list of twelve appetizers and I have to narrow it down to six.Joey: Food? Uh-huh gimme!Chandler: So did Monica tell you about this great band called the Swing Kings that we’re trying to get to play at the wedding?Phoebe: Since when are you into swing music?Chandler: Oh since forever! I used to go all over town listening to bands!3. fan out 散开Monica带着Rachel和Phoebe去婚纱店抢中意的那件婚纱,店门一开,Monica给朋友们的指示是fan out,分头去找。fan out 散开 spread out over a certain area 例句:The soldiers fanned out to search the enemy. 士兵们分散开去搜寻敌人。 A Woman: What is taking so long?! I mean whatever!Rachel: (To Phoebe) So this is Brooklyn.Monica: All right, listen up. There is usually only one dress in each size so when they open those doors, fan out. Now, this is what you’re looking for! (Holds up a picture of it.) Memorize it! When you locate the dress, blow on these. All right? (She passes out whistles to them.) Three short blasts. When you hear it, come running.Rachel: Okay.Phoebe: Got it.Monica: All right.4. T-zone 额头鼻子下巴T型区Ross在去约会前用了facial,也就是面膜。按照他自己的说法,他有一个oily T-zone.T-zone 额头鼻子下巴这个T型区Joey: (entering) Hey!Ross: Hey! What’s up?Joey: I just wanted to come by and y’know, wish you good luck on your date.Ross: Oh thanks!Joey: Yeah. What time are you meeting her?Ross: We have 8:00 reservations at Gramercy Bistro.Joey: Wow, that’s in like 20 minutes. You’d better get dressed.Ross: I am dressed.Joey: Oh. Well good! (To himself) For me. (He picks up a jar of lotion.) What is this? Did you give yourself a facial?Ross: I have an oily T-zone5. on the verge of 接近于,濒于Ross和Joey在女邻居面前互揭糗事,最后Joey下了狠手就是说It just seems like Ross is the kind of a guy that would marry a woman on the verge of being a lesbian and then push her over the edge.on the verge of 接近于…;瀕于…on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war 瀕於崩潰/接近成功/差點流淚/瀕臨死亡/瀕臨災難/處於戰爭的邊緣Her husband's violent and abusive 例句:behaviour drove her to the verge of despair.她丈夫的暴力和虐待行為將她逼到了近乎絕望的境地Joey: Hi!Ross: Hi. (They shake hands.) It’s nice to meet you. I used to have a friend named Joey. I don’t anymore.Kristen: Our table will be ready in a couple minutes.Ross: Yeah. So…Joey: Sure! I would love to wait with you guys! Thanks! (Sits down.)Ross: So Joey umm, you look familiar. Are uh, are you on TV or something?Kristen: Well Joey doesn’t like to talk about it but, he’s one of the stars of Days Of Our Lives.Ross: That’s right! That’s right, don’t you play a woman?Joey: A woman in a man’s body.Ross: Much better.Joey: So y’know Ross it’s funny ‘cause, you look familiar to me too. Have you ever been married?Ross: Well yes, yes I have. In fact umm, just the other day Kristen and I were talking about how I’ve been married and how I have a son.Kristen: Yeah, little Eric.Ross: That’s right! Wait no, Ben.Joey: So you’ve just married the one time then?Ross: Well umm…Kristen: You’ve been married twice?Ross: Yes. And another time after that. Boy I’m getting hungry! Hey Joey, have you ever been so hungry on a date that when a girl goes to the bathroom you ate some of her food?Kristen: You said the waiter ate my crab cake.Joey: (laughs that one off) Yeah. So uh Ross, well now—why did that first marriage breakup? Was it because the woman was straight or she was a lesbian?Kristen: Do you two know each other?Joey and Ross: No. No.Joey: No. It just seems like Ross is the kind of a guy that would marry a woman on the verge of being a lesbian and then push her over the edge.6. 客串明星:Gabrielle Union 客串明星:Gabrielle Union美国黑人女星,2000年左右出现在很多有名的青春片当中做女二号,后来出演动作片《绝地战警》走红,近年来没什么佳作了。
-
21
Friends S07E16: 神职人员有前科 意外拜访我定了
1. Ex-con 有犯罪前科的人 Rachel对于独自照看Ben感到紧张,Ross说Ben又不是个ex-con. Ex-con 有犯罪前科的人。Con有几种意思,常见的意思是骗局,conman 就是骗子。Con还有反面反对的意思,以前提到过的pros and cons 利弊Ross: Hey listen can you do me a big favor? The dean’s office just called and said there was an urgent meeting. Can you watch Ben for like an hour?Rachel: What-what about Monica?Ross: Oh, she isn’t home.Rachel: (nervous) So it would just be me alone?Ross: Well, Ben would be there.Rachel: Huh umm…Ross: What’s the matter?Rachel: Well that—y’know it’s just uh, I’ve never done that before. Me and him alone.Ross: Rach, he’s not an ex-con.2. call it 我定了Monica和Chandlder的结婚典礼找不到主持的牧师,Phoebe说其实可以从网上获得婚礼主持的资格,Joey大喊I call it. call it 意思是我定了,我要了,这事儿是我的。类似的美语口语还有dibs. 比如一个人对大家说Who want the last piece of cake? 一个人大喊Dibs. 我的了!Phoebe: Oo! You should have one of us do it!Monica: Phoebe, we’re getting married, married; not sixth grade married.Phoebe: No! No! It’s-it’s uh a real thing! Anyone can get ordained on the Internet and perform like weddings and stuff!Monica: Are you serious?Phoebe: Yes! A friend of mine did it and it’s totally legal!Joey:I call it!!Phoebe: What?! No! It was my idea!Chandler: Guys thank you very much but neither of you is marrying us.Joey: Does calling it not mean anything anymore?!3. have a bone to pick 找某人算账Ross被儿子的恶作剧整惨了,因为恶作剧都是Rachel教的,所以Ross找Rachel去算账。见面就是一句I have a bone to pick with you.have a bone to pick 我要给你找点儿麻烦了,我得给你说道说道了。通常来说这句话就比较重了,在撕破脸的边缘。如果语气不想表达得那么重也可以说We need to talk.Rachel: Coming.Ross: I have a bone to pick with you.Rachel: Uh-oh.Ross: Yes! Ben learned a little trick.4. what a nice surprise 什么风把你给吹来了Rachel去拜访Ross的前妻Carol. Carol开门一看,稀客啊,于是就说了这样一句话。what a nice surprise! 什么风把你给吹来了!另外一个某人意外拜访时用的句子是 To what do I owe the honor. 这句话主要想问对方拜访的目的。 Carol: Hey Rachel! Rachel: Hi!Carol:What a nice surprise! What are you doing here?Rachel: Well y’know I was just in the neighborhood and I passed by your building and I thought to myself, "What’s up with Carol and sweet, little Ben?"Carol: Can I ask what—Come on in.Rachel: Okay.5. bode well for 对...来说是个好兆头回顾Monica和Chandler在伦敦第一次hook up的场景。Chandlder脱衣服很快,Monica有点惊讶。Chandler就说 It bodes well for me that speed impresses you.bode well for 对...来说是好兆头例句:These figures do not bode well for the company's future.这些数据对于公司的前景不是个好兆头。Monica: Wow! You are really fast!Chandler: It bodes well for me that speed impresses you.Monica: We’re gonna see each other naked.Chandler: Yep!6. man of the cloth 神职人员,公职人员Chandler因为伦敦之夜本来不是Monica首选对象而生气,Monica在解释的时候无意贬低了Joey。Joey就不开心地说 Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!Man of the cloth 穿制服的公职人员或神职人员,尤其指神职人员Chandler: (To Monica) So you came to the room looking for Joey? Did you ever in-intend on telling me about this?Monica: No, because it-it didn’t seem important.Chandler: Oh, it’s not important? It’s not important?! If it wasn’t for a bridesmaid you’d be marrying him not me!Monica: Noo!! The point is that is was you that was there that night! It is you that I am marrying! It is you that I fell in love with!Joey: And it is a love that is based on having and giving and receiv—(Shuts up on Monica’s glare.)Chandler: I don’t believe it. The most romantic night of my life and I’m runner up.Monica: Chandler, please! Do you know how unbelievably glad I am that Joey was not there that night?!Joey: Hey! (Monica turns and looks at him) Now I’m a man of the cloth, but I still have feelings!
-
20
Friends S07E15: 反馈改变要保密 快捷呼叫满意替
1. bounce something off (of ) someone 从某人那里得到想法或反馈 Monica为自己的婚礼要求大家集思广益时说bounce some idea off of you 从你们这里得到些点子。Bounce something off (of ) someone 从某人那里得到些想法或反馈例句:I bounced the idea of becoming an actress off of my friends before discussing it with my parents.另外一个从某人那里获得看法的说法是 pick one's brain. 2. on the Q.T. 保密到底在Monica和Chandler的婚礼上表演什么?Ross将自己的计划弄得神神秘秘,说I’m kinda keeping this one on the Q.T.on the Q.T 的意思是“保密” QT其实就是quiet Monica: Thanks for coming by guys. We wanted to bounce some ideas off of you about the wedding ceremony.Rachel: (starting to cry) Ohh…Ross: What’s the matter? You okay?Rachel: Yeah, it’s just y’know…Chandler: (To Ross) Monica said wedding.Monica: Uh, so anyway, we thought one of you could read something during the ceremony.Rachel: Oh! I would love to read a poem.Chandler: Do you think you could get through a poem?Rachel: (crying) It’ll be a short one.Monica: Okay, so Ross will be doing the reading.Rachel: Ohhh…Ross: Okay. Yeah, I guess, I guess I could do that too.Chandler: Too?Ross: Yeah, I kind of uh, have something else planned for you guys.Monica: Do you mind telling us what it is?Ross: Sorry, I’m kinda keeping this one on the Q.T.Chandler: Well, whatever it is, I hope it involves winking. 3. fill one's shoes 接替某人Joey在他演出的剧集Days of Our Lives中要接替一位资深演员的角色,所以心里还是有点忐忑, 就说it’s gonna be really hard to fill her shoes.Fill one’s shoes 令人满意地代替某人,接替某人另外一个相关的短语 be in one's shoes 站在某人的立场上What would you do if you were in my shoes? Rachel: Cecilia Monroe man, what a great actress.Joey: Oh, tell me about it. And she’s been on the show forever, it’s gonna be really hard to fill her shoes.Ross: Yeah-yeah, help me out here, when you come out of the "brain transplant," you are going to be her?Joey: Yes, but in Drake Ramoray’s body. (Ross laughs unbelievably.) Why is this so hard for you to get? I thought you were a scientist!4. knocker 丰满的胸部,胸部丰满的人Phoebe和Monica无法判断眼前的帅哥是straight还是gay, 刚好有个身材很棒的女士从他面前走过,这个帅哥盯着看,这回他的性向就明朗了。所以Phoebe说 Ohh knockers will help us figure it out.knocker 本意是门环,俚语指丰满的胸部,或胸部丰满的人这个词是有一些offensive的,所以还是用breasts安全。 Phoebe: (Clears Throat) Rach, so, that guy there. Straight or gay?Rachel: (They both look behind them.) Well, I'd have to say gay.Phoebe: Yeah? Why?Rachel: Well mainly because he's kissing that other guy.Phoebe: Oh no not that guy there. That guy right there. Rachel: Oh yeah he's too cute to be straight.Phoebe: Ohh knockers will help us figure it out. Rachel: All right, straight, and not subtle.5. speed dial 快捷呼叫为了弄清楚丢手机帅哥的状况,Rachel建议查看一下他手机上的speed dial, 来确定她和Phoebe谁和帅哥更有共同之处。而Phoebe的建议是看谁的名字跟Phone的单词接近。speed dial 快捷呼叫 后来这个短语也用在上网时候设置的快捷访问网站。 Rachel: No Phoebe! You cannot get the phone that way; that’s not fair! Okay look, I have an idea. Why don’t we, why don’t we see what kind of number he has on his speed dial, and then from that we can tell who has more in common with him. And then whoever does gets the phone.Phoebe: Or, we can decide by whose ever name is closer to the word phone.Rachel: I don’t think so.6. shake things up 做出改变Joey劝解Cecilia离开这个角色不见得是个坏事情,It will give you a chance to shake things up.shake things up 做出改变,打散重组这里Joey的意思是她可以迎来新的生活。 Cecilia: Right. He’s not angry at the room either. Try it again, he owns it! He owns the room. It is his. He owns, owns, owns, owns the room! He owns it!! (Joey gets a snooty look on his face.) All right, it’s a little weird, but it’s getting better. (Joey is pleased.) Oh well, I’m gonna miss this woman so much. I don’t know what I’m going to do! I mean, it’s been 20 years of my life.Joey: Oh well—Hey-hey! Maybe, maybe uh, maybe this is a good thing. Y’know? It’ll-it’ll give you a chance to shake things up, play different characters. You’re so talented.7. 大牌客串:苏珊.萨兰登大牌客串:苏珊萨兰登, 美国著名影星,经典电影无数,凭借《死囚漫步》拿下了奥斯卡影后。让人印象深刻的角色还包括《末路狂花》等。前夫是奥斯卡影帝蒂姆罗宾斯,就是《肖申克救赎》里的男主角。这段曾被视为好莱坞经典爱情的长达23年的姐弟恋婚姻在萨兰登63岁时告终。
-
19
Friends S07E14 Vol. 2: 恼火喝酒有点飘 空档口臭赶紧逃
1. breath 口气 Monica三十岁生日,Chandler组织了一个surprise party, Monica的父母和一帮朋友都在等着给她惊喜,结果Monica醉醺醺地回来了。为了不让Monica父母得知她喝醉,Chandler想办法替她蒙混过去。但首先we have to do something about your breath.breath 口气 bad breath 口臭这里breath指的是呼出的口气。很常见的一句话Your breath stinks and you should brush your teeth.Chandler: (laughing) Okay we have to do something about your breath.Monica: What about your breath?! Chandler: That’s still yours. Okay, now remember it’s a surprise party. So, when you go in, act surprised.Monica: Okay. I can do that.Chandler: Okay.2. neutral 空档Ross的车被堵着出不来,Phoebe决定break into前面那一辆车,然后put it in neutral。这里neutral不是常见的中立的意思而是汽车的空档。自动挡车的几个档位。 P - park 停车N - neural 空档R - reverse 倒车D - drive 前进3. haul ass 跑啊Phoebe撬开汽车触发了报警器,赶紧跑,边跑边喊haul ass.Haul ass 粗俗俚语,意思是逃啊,翻译成单田芳的语言:风紧,扯乎Phoebe: (running up) Okay. Okay, here’s what we’re gonna do. Okay, I’m gonna break into this mini-van and put it in neutral. You guys push it forward so Ross can drive out of his spot. Okay? All right, here we go. Haul ass!!!! (Runs off.)4. be pissed 生气Monica把朋友Phil的名字叫错了,所以Phil is really pissed. be pissed = be pissed off 气坏了piss基本上有三个意思1. 撒尿 2. be pissed 喝醉 3. be pissed或be pissed off 生气,恼火。 5. be wasted 喝醉了Chandler解释说monica喝多了用的是she is wasted be wasted = be drunk = be pissed = be hammered 喝醉了be buzzed = be tipsy 喝得飘飘然,微醺Rachel: What’s-what’s going on? Phil’s really pissed!Chandler: Monica’s wasted.Ross: Maybe that will liven up this party.Chandler: (To Rachel) Okay, will you just go help her change please!Rachel: Okay, but taking care of a drunk, naked woman seems like a job for Joey.Joey: Yep.
-
18
Friends S07E14 Vol. 1: 天赐之物及时雨 敞篷跑车补关系
1. hippety-hop 跳跳球 Phoebe 30岁前完成的梦想包括用hippity hop走一英里。hippety-hop 可以当动词 跳跃例句:He hippety-hopped on the stage. 他蹦上舞台。hippety-hop当名词就是跳跳球2. patch things up with sb 与某人修补关系Phoebe的另外一个30岁前的愿望就是patch things up with her sister. patch things up with sb 与某人修补关系例句:Novick suggests that she take this as an opportunity to patch things up with her husband.诺维克建议她抓住这个机会,与她的丈夫修补感情。3. godsend 天赐之物,及时雨Phoebe接着说到自己为弟弟代孕的三胞胎女孩们,And-and girls this thing is a Godsend if you know what I mean.godsend 天赐之物,及时雨例句:The grant was a real godsend, especially considering the theatre was going to be shutdown next month.Phoebe: I did it! One mile on a hippity-hop! That’s it!! That’s everything I wanted to do before I was thirty. Oh, except I wanted to patch things up with my sister. But oh well. Yay!! (They all cheer again.) And-and girls this thing is a Godsend if you know what I mean. 4. convertible sports car 敞篷跑车Ross买了一辆sports car遭到Chandler的嘲笑Sports car 跑车 convertible sports car 敞篷跑车5. be into sb/sth 喜欢某人或某事为了辩解自己买跑车,Ross讲I am a sports car enthusiast. I have always been into cars.be into sth/sb 喜欢某事或某人曾经风靡北美的情感畅销书He's just not that into you, 后来也改编成了电影。 Ross: How hot do I look in this, huh?!Chandler: Ross, a sports car? Wouldn’t it have been cheaper to just stuff a sock down there?Ross: That’s not what this is about okay? I-I am a sports car enthusiast. I have always been into cars.6. least of all 最不,尤其不Least of all = especially not 最不,尤其不。这里菲比说least of all you = especially not you 尤其是你不行。例句:1 No one believe her, least of all us. 没人信她,尤其是我们。2. I never hid the truth, least of all from you.我从不隐瞒事实,尤其是对你。7. sonny 小毛孩儿Monica称呼Tag为sonny, 因为他炫耀年龄小。sonny 孩子,小毛孩儿(年长者对年轻人的称呼)Monica: All right Rach, for what it’s worth, I think that you’re doing great. I mean y’know let’s face it, no one handles this well.Phoebe:Least of all you.Tag: Why? What you’d do?Monica: Weren’t you asked to leave sonny?
-
17
Friends S07E13: 鼎盛时期遇困境 尸骨未寒试运行
1. body is not even cold yet 尸骨未寒 Rachel把Joey的椅子Rosita给弄坏了,于是说给他买新的椅子。Joey气愤地说She is not even cold yet.这句话来源于The body is not even cold yet body is not even cold yet 尸骨未寒Rachel: Joey, Joey I am so sorry.Joey: I told you not to move it! Rach, how would you feel if say, I wanted to move your mom, and you said don’t, and I did it anyway and her head fell off?Rachel: Okay, come on—Joey, I’ll buy you a new one! All right? We’ll go down to the store right now and we’ll-we’ll get you a new chair.Joey:She’s not even cold yet!2. trial run 试运行Phoebe应聘了一份toner推销员的工作,主管为了测试她的工作能力,进行了一个电话对话作为trial run. trial run 试运行Supervisor: So basically this is very easy. You read from the script and try to sell as much toner as you possibly can.Phoebe: Okay, I can do that! Oh, by the way, I love my office.Supervisor: (laughs) Why don’t we do a trial run.Phoebe: Oh okay. Umm, all right. Hi, this is Phoebe from Empire Office Supplies, can I speak to your supply manager please?Supervisor: I’m the supply manager.Phoebe: Umm, okay I would like to talk to you about your toner needs.Supervisor: We don’t need any toner.Phoebe: Oh okay, well I’m sorry to bother you. Bye-bye. (Hangs up the phone.) Yeah you’re right, this is easy.3. dead end 死路,困境Phoebe在打推销电话时意外地遇到一个想要自杀的Earl,问他为什么要自杀Earl说I uh, have been working for ten years now at this meaningless, dead-end job and nobody here even knows I exist!dead end 死路,困境dead-end job 没有前途的工作反义词可以用promising Earl: Okay, so…no toner today. Thanks anyway, bye-bye.Phoebe: No-no wait-wait! I can’t just let you hang up! Just please talk to me.Earl: Well…I only have one thing to do today. (He looks at his board in his office that reads, "Today’s Tasks: KILL SELF.") I guess I could push it back.Phoebe: Yeah! Now, why do you want to kill yourself?Earl: It’s just that I uh, have been working for ten years now at this meaningless, dead-end job and nobody here even knows I exist!Phoebe: Chandler?Earl: I-I’m sorry?4. 客串巨星:Jason Alexandre客串明星:扮演想自杀经理的是Jason Alexandre,美国演员,导演,即使不熟悉他的成名做《宋飞传》也应该对《风月俏佳人》里那个贱贱的律师有印象。最近还在Young Sheldon里看到他客串的身影。 5. in one's prime 在某人的鼎盛时期Joey在缅怀他的椅子的时候说cut down in her prime.Cut down in one’s prime 在茂盛时候被砍倒,可以引申为英年早逝in one's prime 在某人的鼎盛时期电视台常说prime time 意思是黄金时段Rachel: Come on Joey, I just bought you a new chair! The most expensive one in the store! Hey, y’know what I was thinking? We could name her Francette.Joey: Francette? What is she? A couch?Joey: Poor thing. Cut down in her prime.6. pass off as 把...冒充为,假称是Ross发现父母重新装修房子时把自己的东西都留下了,而把Monica的童年物品全扔了,于是对父亲发火。Mr. Gellar的对策是We’ll-we’ll take stuff from mine and whatever we can pass off as herspass off as 把…冒充为,假称是Mr. Geller: Well, she’ll understand right? It’s not like I did it on purpose.Ross: Dad, that won’t matter to her. Look, all my stuff is safe and dry and all hers is-is, is growing new stuff! See, this is exactly the kind of thing that makes her think you guys love me more than you love her.Mr. Geller: Oh my God, does she really thinks that?Ross: Well, can you blame her?Mr. Geller: Well I don’t know, I-I suppose we may have favored you unconsciously, you were a medical marvel! The doctor said your mother could…Ross: Dad, dad I don’t want to hear about it.Mr. Geller: Really?Ross: Well, not right now. Okay look, Monica came here for some memories and damnit, we’re gonna give her some! Okay, grab…grab some empty boxes. Okay? We’ll-we’ll take stuff from mine and whatever we can pass off as hers we’ll-we’l put ‘em in there.Mr. Geller: Great!7. take sth for a spin 对某事尝试一下为了补偿对Monica的冷落和不重视,Mr.Gella把自己的保时捷车送给了女儿并建议她take it for a spintake sth for a spin 对某事尝试一下 (尤其指汽车)Monica: Wait, you’re giving me your Porsche, you’re kidding me right?!Ross: Well w-w-w-w-wait, w-wait, wait, wait a minute! I mean a couple of stupid boxes get wet and she gets a Porsche?!Mr. Geller: (To Monica) Why don’t we take it for a spin?Monica: All right!Ross: Well, what about me?! I’m a medical marvel!!
-
16
Friends S07E12: 假日体重请随意 催促当天寄出去
1. chilly 冷飕飕 大家在屋顶看彗星Monica说Chandler is getting chilly. Chilly 和 Cold 当冷讲的时候有区别。Chilly 主要指感觉到冷嗖嗖的,冷的让人不舒服,当形容词还有怕冷的意思,而cold就是冷。 Monica: Okay, we’ve been out here for two hours and we haven’t seen any stupid comets. Can we go now? I mean, Chandler’s getting chilly.Chandler: (with a quivering voice) No, I’m not!Joey: Then why are you wearing Monica’s jacket?Chandler: Because it’s flattering!2. overnight sth 当日寄出Rachel问Ted是否寄出了重要的合同说:did you overnight them?Overnight 当副词或形容词用我们都很熟悉。其实它还可以当及物动词,overnight sth 把信件或包裹在一天之内寄出去。Rachel: You wanna go in the bedroom? It’s a little more comfortable.Tag: Sure.Rachel: Okay. Oh wait! Umm, did you send those contracts to Milan?Tag: If this is your idea of sexy talk?Rachel: No seriously, y’know the contracts I gave you, did you overnight them?Tag: What contracts?Rachel: Okay please tell me that this is just one of your jokes that you do that I don’t get.3. feel free to do sth 请随意做某事吧Rachel和Tag因为合同的事情杠上了,Rachel非说给了Tag了然后就要去他的桌子上翻。Tag有点赌气了,说你随便看。Feel free to to look. Feel free to do sth = don’t hesitate to do sth 请随意做某事吧。例句:If you have any question, please feel free to ask.Tag: Okay! Feel free to look, but I’m telling you those contracts are not on this desk.Rachel: Oh how can you possibly know? Look at this mess, Tag! I mean, this is what I’m talking about! You have to be organized! You’ve got newspapers! You’ve got magazines! You got—Ohh! (Finds a picture.) And who is this chippy? A little young for you Tag, but whatever.4. puzzler 令人困惑的人或难题Rachel和Tag找不到合同,不禁感叹道puzzler. Puzzler 是令人困惑的人或难题,Rachel用到这个词时的感叹语气,直接翻译成奇了怪了!Tag: It’s not here.Rachel:Puzzler. A bit of a puzzle. Why don’t you um, check the copy room, maybe you left the contracts in there?5. have a good grip 抓得很牢Ross和Joey两个人被困屋顶,决定搭人梯自救。Joey先吊fire escape上,Ross再抓着Joey往下爬。Joey就位后,Ross先问了一个问题, Do you have a good grip?have a good grip 抓得很牢 to have a strong physical hold on something.另外这个短语还有一个意思就是have control of sth 对某事控制Ross: Okay, do-do you have a good grip?Joey: Yeah!Ross: Okay, I’m going to start climb down you now.Joey: All right! Just hurry up!6. holiday weight 节日体重Ross踩得Joey喘不过气,Joey问他到底是有多重,他说I still wears some Holiday weight holiday weight 节日体重. 一般在节日后人们会用到这个词,意思是节日里吃的比较好,会发胖些,但这并不代表自己的实际体重。Joey: (grunting) Oh my… How much do you weigh Ross?!Ross: I prefer not to answer that right now, I’m still carrying a little holiday weight.7. rush sb 催促某人快做某事虽然已经离地面很近了,Ross还是不敢往下跳。Joey实在受不了了催促Ross说Just drop. Ross大喊Don't rush me.rush sb 催促某事快点做某事Ross: Hi.Joey: Hi.Ross: (looking down) M-maybe I should hang and you can climb down me.Joey: (angrily) Yeah? Maybe we should talk about that for a little while!Ross: It’s still looks pretty far!Joey: It’s not that far! Just drop!Ross: Do not rush me!!
-
15
Friends S07E11: 红眼航班吃甜食 取消约定会重视
1. have a sweet tooth 喜欢吃甜食 Chandler拿着蛋糕给Rachel吃,Rachel 说I am not much a sweet tooth. 我不是一颗甜牙。have a sweet tooth 喜欢吃甜食实际意思是,我不喜欢吃甜食, 也可以说I don’t have a sweet tooth.Chandler: Ohh. Mmm.Rachel: (Comes in the front door and walks towards the kitchen.) Hi.Chandler: Hey, you have got to try this cheesecake.Rachel: Oh, y’know I'm not that much of a sweet tooth. I—(Chandler puts a forkful of the cheesecake in her mouth.)—Wow. My God, so creamy. Oh my God, this is the best cheesecake I have ever had. Where did you get this? (She reaches over to look at the label on the box.)Chandler: (nervously) It was at the front door. When I got home. Somebody sent it to us.Rachel: Chandler, this is not addressed to you. This is addressed to Mrs. Braverman downstairs. (Gasping) Thief.Chandler: I—no! I didn't read the box before I opened it. And you can't return a box after you've opened the box.Rachel: Why, why not?Chandler: Because it's too delicious.2. dully noted 知道了Ross得知Phoebe和Joey要出去单独对其他的朋友进行评价,就赶紧讨好Phoebe说May I say how lovely you look tonight. Phoebe也不客气,直接回答duly noted. Duly noted 知道了,会引起重视的。例句:Your suggestion has been duly noted. 你的建议受到了重视。Joey: Hey, so Pheebs, we still on for tonight?Phoebe: Absolutely!Joey: I’ll see you at 8:00.Phoebe: Okay. (Joey exits.)Chandler: Oh, what’s at 8:00?Phoebe: Oh, I have dinner plans with Joey. We get together about once a month to discuss the rest of you guys.Ross: Wow, did not know that! May I say how lovely you look today?Phoebe:Duly noted.3. cancel on sb 取消与某人的约定Monica非要Ross带她去参加表妹的婚礼,可Ross还是想带女伴Joan去,就说I can't cancel on Joan.cancel on sb 取消与某人的约定类似的说法还有bail out on sb. I can't believe he bailed out on me for a football game. Monica: Wait a minute, y’know, you’re bringing me!Ross: What? I can’t cancel on Joan!Monica: Why not?!Ross: Bec—Did you not hear me?! She’s an assistant professor in the Linguistics department, okay? They’re wild! Why do you want to come anyway?Monica: Because! She’s my cousin. I mean, we grew up together! We’re family y’know? Well that’s important to me.Ross: Okay, all right, I’ll take you. I’ll go call Joan. 4. red-eye 红眼航班Phoebe在街上偶遇从俄罗斯回来的前男友David兴奋不已。她想第二天约David晚餐,但David说明晚他就会在red-eye上面了。red-eye = red eye flight 红眼航班a red-eye flight is a flight scheduled to depart at night and arrive the next morning.红眼航班最早在1959年出现于美国,因为乘客下飞机时多睡眼惺忪,像兔子一样红着眼睛上下飞机,红眼航班因此得名。Phoebe: Well, of course I would want to see you. I…I think about you all the time.David: Really? Because I think about you all the time.Phoebe: Really?David: I mean, there’s a statue in Minsk…Phoebe: Uh-huh.David: That reminds me of you so much, I mean umm, it-it’s actually of Lenin. But, y’know at certain angles…Phoebe: Yeah.David: Umm, anyway…Do you want to have dinner tonight?Phoebe: (excited) Yes! Oh no!David: (disappointed) Oh. Uh, what?Phoebe: I can’t. I can’t believe I have plans, I can’t. Can you do it tomorrow night though?David: Uh no, I have to go in a few hours. I have to be on the red-eye. Well listen, y’know, next time you’re in Minsk umm…5. pull a fast one on sb 成功欺骗某人Joey听Chandler说Phoebe要爽自己的约安排别的事情,于是大为恼火说 I think she’s trying to pull a fast one on Big Daddy!pull a fast one on sb 成功地骗某人,使用诡计去占上风fast one = unfair trick我们可以说 pull a fast one on someone或 pull a fast one with someone,意思都是“成功地欺骗耍弄一个人,使一个人上当受骗”。比如,Neil 的那部新手机是假货,他完全的上当了。The phone seller pulled a fast one on Neil.Chandler: What are you doing tonight?Joey: Huh? Uh… Chandler: Dude! Dude! Joey: Oh! (Pulls up his pants.) Sorry. Uh, I’ve got those plans with Phoebe, why?Chandler: Oh really? Uh, Monica said she had a date at 9:00.Joey: What?! Tonight?!Chandler: That’s what Monica said.Joey: After she gave me that big speech?! She goes and makes a date with a guy on the same night she has plans with me? I think she’s trying to pull a fast one on Big Daddy!
-
14
Friends S07E10: 勒索给钱某程度 异常兴奋复活兔
1. Licorice 甘草糖 Phoebe拿着一个骷髅头,里面放着Licorice.结果除了Ross, 别的朋友都不敢吃。Licorice 甘草糖,因其形状也常叫做licorice twist.Phoebe: Hey!Chandler: Hey!Rachel and Monica: Hi!Phoebe: Haaaa... ... ahhhh!Chandler: Pheebs?Phoebe: Huh?Chandler: Skull?Phoebe: Oh, yeah, it's my mom's.Rachel: Oh my god!!Phoebe: No, no, no. It's not! It's not my mom. It belonged to mom. Yeah, no, she used to put it out every Christmas to remind us, that even though it's Christmas, people still die. And, you can put candy in it. Ross: Hey!All: Hey!Monica: Licorice?Ross: Sure!2. shake sb down 向某人勒索钱财Monica和Chandler到餐厅吃饭,座位要45分钟后才可以安排。Monica建议给领座员塞小费,因为Places like this are always shaking you down.Shake sb down 向某人勒索钱财 此外shake down还有彻底搜索某地的意思。3. pay off someone 给某人钱为了早点得到座位,Monica建议Chandler pay off Maitre d. pay off someone 给某人钱,通常是非法地给pay off 还有还债或得到回报的意思Chandler: (to the Maitre d') Hi, could we get two burritos to go, please? (Laughs.)Monica: I'm sorry. But not that sorry, 'cause you don't have to live with it. Um, we have a reservation under the name Chandler Bing.Maitre d': Oh-kay, we'll have a table for you in about 45 minutes.Chandler: Forty-five minutes? We have tickets to the Musicman at 8:00.Maitre d': I'm sorry. Christmas is a very busy time, sir.Chandler: Is this because of the burrito thing?Monica: You need to give him money.Chandler: Give him money? It was a joke!Monica: No, to get a table! Places like this are always shakin’ you down. Everybody wants to be paid off.Chandler: Right, calm down, O'Mally. I'll slip him some money.Monica: You've got to be smooth about it.Chandler: Hey, I can be smooth. Listen, we're a little bit in a hurry, so, if you can get us a table a little quicker, I'd appreciate it. (Shakes his hand)Maitre d': Of course, sir.Chandler: Okay. (Walks back to Monica)Monica: How did it go?Chandler: Had the money in the wrong hand. 4 on some level 从某种程度上来说Chandler和Monica质问Phoebe送Joey那些烦人的礼物是不是为了让Rachel不想住Joey的公寓。Phoebe的回答是Maybe on some level.On some level = to some degree 在某种程度上,从某种程度来说Chandler: Hey Pheebs!Phoebe: Hey! (she sits down next to him)Chandler: If you wanna give Joey a Christmas present that disrupts the entire building, why not get him something a little bit more subtle, like a wrecking ball, or a phial of small pox to release in the hallway?Monica: It's not just the drum noise. Every five minutes, Joey throws his sticks in the air, and I have to hear, "Oh my eye! Oh god, my eye!" I mean, it is so annoying.Phoebe: Yes, thank you. You see, this is how normal people are supposed to react to drums.Monica: Phoebe, you got Joey drums to annoy Rachel, so she wouldn't wanna live there anymore?Phoebe: Maybe on some level.5. be thrilled about 对某事很兴奋在讲述犹太人光明节故事的时候,Joey说是超人带犹太人飞出了沙漠,对于这种说法身为犹太人的Ross说I am not thrilled about it. 我不为此感到高兴 be thrilled about = be excited about 对某事很兴奋be thrilled to bits 异常兴奋Ross: …and the miracle was that that little bit of oil that should’ve just lasted just one day, burned for…Ben: (answering him) Eight whole days.Ross: That’s right, and that’s why we celebrate Hanukkah today. The end.Ben: Awesome!Ross: Yeah?Chandler: My favorite part was when Superman flew all the Jews out of Egypt. Ross: The Armadillo was actually not so thrilled about that part! Okay Ben, it’s time to light the Hanukkah candles! 6. Easter Bunny 复活节兔Rachel和菲比看到众人的装束后说这是Easter Bunny的葬礼。Easter Bunny 复活节兔。复活节是几年耶稣在十字架受刑死后复活的节日,西方基督国家都过这个节。节日习俗出了彩蛋外就是Easter Bunny, 复活节兔子。因为兔子繁殖能力强,所以被看做是新生命的代表。Rachel: (entering with Phoebe) Hey!Phoebe: Oh.Rachel: Wow! It looks like the Easter Bunny’s funeral in here.Ross: Come on, come on, we’re-we’re-we’re lighting the candles!Rachel: Oh.Phoebe: Oh.Phoebe: Okay, I understand why Superman is here, but why is there a porcupine at the Easter Bunny’s funeral?
-
13
Friends S07E09 Vol. 2: 引开危险豆袋椅 玉米奶酪比俗气
1. out-of-towner 外地人 Monica的糖果越来越受欢迎,连out of towners都来捧场。 out-of-towner 外地人be out of town意思就是到外地出差。美国喜剧明星Steve Martin在1999年就主演了一部同名喜剧 The Out-of-Towners.The Woman: Hi! I’m sorry, I know it’s after hours but I really need candy.Monica: I’m sorry, I can’t help you. See? (Points to her new sign.) Rules are rules.The Woman: Please! I have people coming from out of town today! And, I told them all about your candy!Monica: No kidding, out of towners huh? What did you tell ‘em?The Woman: I told ‘em your candy is absolutely indescribable!Monica: Some people have been saying its y’know little drops of heaven, but whatever.The Woman: Please, can’t you help me out?2. bean bag chair 豆袋椅Phoebe不会骑自行车,学的时候也是推三阻四,她抱怨自行车座位不舒服,希望把自行车座换成beanbag chair. bean bag chair 风靡欧美的豆袋椅,也叫懒骨头沙发。在国内现在也很常见。Ross: Okay, now just remember everything I taught you and you’ll be fine. Okay? Here we go. Ready…Set…Phoebe: (hopping off the bike) Wait! This seat is really uncomfortable! Yeah, maybe before we start we should just get another one. Perhaps, like an airplane seat—or a beanbag chair!3. lure sb away 把某人引开Rachel和Tag在商量怎么把瞎写的那份evaluaction拿回来,Rachel建议用巧克力把门口的秘书Betty lure away. Lure sb away 把某人引开,如果仅仅是分散某人注意力就可以用distract sb lure做名词意思是诱惑或是饵Rachel: Okay, I think we can get the evaluation back before they see it, but we’re gonna have to get into Mr. Zelner’s office. Now, he doesn’t get in until 10, so he’s no problem, but his assistant, Betty, she comes in early to eat her breakfast at her desk.Tag: That’s kinda sad.Rachel: Yeah, well Betty is kinda sad. Which is why I believe I can lure her away with these chocolates. (Holding up the box of chocolates.) Now, while I distract her, you get in the office.Tag: Got it!Rachel: Let’s roll!4. in jeopardy 有危险Rachel把跟助手Ted调情开玩笑瞎写的员工评价交给了上级,上级找他们谈话告诉Rachel如果他俩人有问题的话Rachel在公司的未来in jeoprday In jeopardy 有危险,有问题。If you don’t change your behavior, your future in the company might be in jeopardy. double jeopardy 法律术语:一罪不受两次审理原则Mr. Zelner: Hello Rachel, you uh, got a minute?Rachel: (worried and shocked) Yeah, sure Mr. Zelner, for you anything—minute. Okay. Fine. (To Tag) Abort the plan, abort the plan. (She start to usher Tag out.)Mr. Zelner: Uh actually, I’d like to speak with both of you.Rachel: Okay. Uh, well can we, can we get you anything Mr. Zelner? Maybe some chocolates? (Holds up the box.)Mr. Zelner: Umm, no. Thanks, but I’ll give these to Betty. (Rachel glances at Tag to say, "See?") So I read your evaluation of Tag, or to use his full name, Tag Sweetcheeks Jones. Is something going on with you two?Rachel: (laughs) Oh my God. Can you imagine if there was?! I mean, (getting serious) what would happen exactly.Mr. Zelner: Well, I’d be forced to file a report. I’d have to consult with the legal department, and your future at the company would be in jeopardy.5. pipe up 高声说话一堆人堵在Monica家门口要糖,Monica根本做不过来了。Chandler出去对大家大喊pipe down.pipe up 提高嗓门大声说话pipe down 闭嘴,安静下来Monica: (opening the door and frantically) Okay, guys! The candy is coming; I just need another 15 minutes for the chocolate to cool!All: We want candy! We want candy now! (And other general commotion sounds.)Chandler: All right everybody! Just be quiet! Be quiet! Be quiet!! Pipe-pipe-pipe down! (They settle down) What is the matter with you people?! This woman was trying to do a nice thing for you. She was making candy so she could try to get to know all of you, and I’ll bet that not one of you can tell me her name! Am I right?The Man: (from earlier) Candy Lady?6. corny 陈词滥调的Ross向菲比发表自信战胜恐惧的陈词滥调时,菲比说Don’t be so corny. Corny指陈词滥调的,过时的,老生常谈的。类似的次还有cheesy 不过cheesy更强调俗气,如果用名词说陈词滥调就用cliché Phoebe: I can’t believe it! I did it! I rode a bike! I never thought I’d be able to do that! Thank you Ross.Ross: Oh hey, don’t thank me, thank yourself. You’re the one who faced her fears and ultimately overcame them.Phoebe: Don’t be so corny Ross, it’s not an after-school special.
-
12
Friends S07E09 Vol.1: 顺道拜访婚外情 派上用场试骑行
1. a chunk of 一大块 Monica的糖果大受欢迎,Joey建议她多做些千层面,因为something might happen to a chunk of it. A chunk of 意思是一块某物,有一个与chunk相关的俚语 chunk of change,一大笔钱。The new car costs me a chunk of change.Monica: Joey!!Joey: Yeah?Monica: Did you eat all the neighbor candy?!Joey: Uh well yeah, that was the plan, but by the time I got to it there was only a couple of pieces left!Phoebe: Yeah, and they’ve been coming by all day. They love it!Monica: They love my candy? Oh man!!! I’ve gotta go make more!! (Starts to do so.)Joey: Hey Mon, you might wanna make some more lasagna too, because something might’ve happened to a huge chunk of it.2. test ride 试骑Ross给Phoebe买了一辆自行车,得到人生第一辆自行车的Phoebe很高兴,Ross建议give it a test ride.谁知道Phoebe其实不会骑车。test ride 试骑 test drive 试驾Phoebe: (gasps) Oh my God Ross!!Ross: You like it?Phoebe: I love it!!Ross: Yeah?Phoebe: Ohh!! Ohh!! And I love you!Ross: Ahh.Phoebe: Not that way! But the bike brought you a lot closer!Ross: Ah! (She hugs him.) Well uh-uh, t-take it downstairs, y’know give it a test ride.Phoebe: Okay! Oh my God! My first bike! Thank you for the best present I’ve ever gotten.3. swing by 顺道拜访邻居半夜来要糖,Monica和Chandler很无奈,说早晨再做糖给他,于是他说I'll swing by later. swing by 顺道拜访 drop by/stop by 都有顺道拜访的意思,swing by更强调快速短暂。 Gary: Hi!Monica: Hi. Do you know what time it is?Gary: It’s candy time! My roommate says that they taste like little drops of heaven.Monica: Oh please! (To Chandler) Did you hear that? Little drops of heaven.Chandler: (laughs) 4:00 A.M.Gary: So, can I get some candy?Chandler: I am sorry, but some of us have to get up early and go to work! (Monica looks at him) (To Monica) He does not know that I am not some of us.Monica: Umm, listen I am sorry, but I’ll put some out first thing in the morning.Gary: Well okay, I’ll swing by later. Do you live in this building?Monica: Um-hmm.Gary: (looking at Monica.) Mm! Seems like I would’ve remembered you!Chandler: Mm! Night Gar’! 4. when it comes to 当我们谈到...时Rachel把跟助手Ted调情开玩笑瞎写的员工评价交给了上级。Monica教训Rachel说 There is no such thing as a secret when it comes affairs.when it comes to…是“当我们谈到……时”的意思,可以认为它算是一种固定用法,做伴随状语。 例句:When it comes to fishing, John is an expert.5. affairs 婚外情还是这句话There is no such thing as a secret when it comes affairs. affairs 婚外情,偷情。一部经典电影叫做An Affair to Remember 译为《金玉盟》Monica: See, this is why I told you never get involved with your assistant! And there is no such thing as keeping secrets when it comes to affairs. (To Chandler) Did you hear that Chandler? No such thing!Chandler: (with his mouth full) What happened? I’m just eating candy.6. come in handy 派的上用场大家惊讶Joey模仿Rachel的涂鸦画得那么好,Joe骄傲地说this little talent came in handy before I could afford porn.come in handy 派的上用场,迟早有用Joey: Hey Rach?Rachel: Yeah?Joey: That sketch you mentioned? Might it have looked a little something like this? Rachel: Oh my God! Joey!Chandler: What is the matter with you?Rachel: Ugh!Joey: Boy I tell ya, this little talent came in handy before I could afford porn.
-
11
Friends S07E08: 美国高考打个赌 母牛时刻不算数
1. have the lead in 在某方面领先 几个朋友在玩儿写出50个州的游戏,Phoebe不会写就开始写芹菜的种类,最后在看结果的时候Chandler宣布Phoebe has the lead in…vegetables。 have the lead in 在某方面领先 to be in the winning position in a race or competition例句:A runner from Kenya has the lead in the race.Chandler: Oh, okay, time's up!Rachel: All right, I got 48.Chandler: Oh that's not bad, Pheebs?Phoebe: Oh, I got tired of naming states. So I decided to list the types of celery, and I have one: regular celery.Chandler: Okay, so Rachel's got 48 and Phoebe has the lead in…vegetables, Joey?Joey: Say hello to the new champ of Chandler's dumb states game.Ross: Wow, how many have you got?Joey: Fifty-six!2. there you go (四个含义)Joey认为有体育队的地方就是一个州,Chandler反问他South Oregon有体育队么?于是Joey把这个州划掉了,Chandler说了句There you go.There you go! 这句话在不同语境下意思多变,我们一起来看以下4种情况:1. 你又来了There you go! You’re being negative again!你又来了!又开始负面思考了!2. 给你(递东西)May I borrow your pen? 我可以借一下你的笔吗?There you go. 拿去吧。3. 答对了A: So…what’s the capital of Australia? 那...澳洲的首都是哪裡呢?B: Canberra 坎培拉A: There you go! 答对了!4. 我就跟你说吧There you go! I told you that you could do it!我就说吧!我早跟你说你做得到的!Joey: Hey! How is New England not a state? Huh? They have a sports team!Chandler: Does South Oregon have a sports-team? (Joey strikes one from his list) There you go.3. you are on 打赌开始Ross和Chandler打赌晚饭前一定能写出50个州,Chandler说堵住就是没饭吃,Ross回答You are on. You are on. 跟别人打赌时这么说,意思是打赌开始了,算数了。Ross: You know, I hate to lecture you guys, but it's kinda disgraceful, that a group of well-educated adults and Joey can't name all the states. Did you ever see a map, or one of those round, colorful things called "a globe?" Hmm?Chandler: Uh, Magellan? You got 46 states. Ross: What? That's impossible.Joey: 46. Wow! Who's well educated now, Mr. I-forgot-ten-states?Monica: All right, I'm out of oven space. I'm gonna turn on Joey's. Please, watch him! Do not let Joey eat any of the food!Chandler: I am only one man! (Monica heads out) Okay Ross, time is up!Ross: No, just give me another minute.Chandler: Look Ross, if you don't know them by now, you will never know them, okay? That is the beauty of this game. It makes you want to kill yourself.Ross: This-this is crazy! I can do this! All right, uhh, I bet I can get all 50 before dinner.Chandler: Okay, but if you can't…no dinner!Ross:You're on!4. SAT 美国高考Ross说自己SATs成绩1450分。SAT全称Scholastic Assessment Test, 由美国大学委员会主办,相当于美国的高考,只不过这个成绩是进入美国大学学习的重要参考,而我们的的高考是一切。 Ross: How can I not get this? I'm a college professor; I got 1450 on my S.A.T.s.Monica: 1250.Ross: Damn, I forgot you were here.5. moo point 无关紧要的事情Rachel对于是否要追求自己的助手Tag在征求大家的意见, Joey认为只要Tag喜欢你其他都是moo point. Moo point 直译为牛的想法,意思是无关紧要的事。Rachel: When a guy breaks up with his girlfriend, what is an appropriate amount of time to wait before you make a move?Phoebe: Oh, I'd say about a month.Monica: Really? I'd say 3 to 4.Joey: Half hour. Rachel: Interesting.Monica: When it's your assistant, I would say never.Joey: All right, Rach, the big question is, does he like you? All right? Because if he doesn't like you, this is all a moo-point.Rachel: Huh. A moo-point?Joey: Yeah, it's like a cow's opinion. It just doesn't matter. It's moo.
-
10
Friends S07E07 Vol. 2: 人手不足没激情 骂人荡妇真扫兴
1. understaffed 人手不足的 Ross发现情侣们在图书馆古生物区幽会后非常气愤,希望图书馆方面加强巡逻,但图书馆长给他的回复是I’m afraid the library is very understaffed. I, I can’t help you.understaffed 人手不足的under-做前缀表示在...之下,或是不足例句:Many institutions offering child care are understaffed and underequipped.许多提供幼儿看护的机构人手及设备不足。The Head Librarian: How can I help you?Ross: Hi, I was wondering if it is possible to increase security in the Paleontology section? See I-I wrote a book up there and instead of reading it people are-are-are well, rolling around in front of it.The Head Librarian: We are aware of the problem you are referring to. But as far as increasing security, I’m afraid the library is very understaffed. I, I can’t help you.Ross: Well, fine. Fine! If-if I’m the only person with any appreciation of the sanctity of the written word, I’ll go up there and defend it myself! And don’t you follow me!2. 客串巨星:Kristin Davis本集客串Joey女伴的是女性Kristin Davis. 大名鼎鼎的情感美剧《欲望都市》中的乖乖女夏绿蒂的扮演者。Sex and City 是HBO的经典情感喜剧,在美剧中的经典地位可与《老友记》比肩。其中对于纽约上东区时尚元素的展示让后来让后来的《八卦天后》也相形见绌。 3. have a spark with sb 与某人合拍,有激情Erin说起和Joey的关系There is no real spark. 我们之间没有火花,不来电。have a spark with sb 与某人很合拍,有激情同样的用法还有 There is chemistry with someone4. tramp 流浪汉,荡妇听到Erin决定不和Joey在一起的时候,本来希望两人能成一对的Phoebe和Rachel都很失望进而生气了,Rachel就骂了一句tramptramp本意是流浪汉,美国喜剧大师卓别林最经典的形象就是tramp. 在口语里tramp还有一个意思是荡妇,相当于whore或者slut Rachel: So how’s it goin’ with Joey?Erin: Uh, okay.Rachel: Okay? Wait okay, tell-tell me that you like him, please? I mean tell me that you like him.Erin: Look, he’s a really great guy and I know that you really want this to work out, but I just don’t see this having a future.Rachel: But you said that you liked him! I mean what happened?! Did ya just change your mind?!Erin: Kinda.Phoebe: Then change it back!Erin: I’m sorry I… It’s just there’s no real spark.Phoebe: No spark? Didn’t you sleep together?Erin: Yeah.Rachel: Ugh, tramp!5. pooper 扫兴的人或事为了不让Janice参加他们的婚礼,Monica说Chandler still has feelings for her. 这样Janice就不好意思去参加了,但最后她说Call me when this goes in the pooper.Pooper 和 bummer一样都可以指让人很扫兴的人或事常用的搭配party pooper, party上很扫大家兴的人。Go in the pooper = not working out 不成功,不奏效。Monica: Oh my God! Oh my God! You have to go!Janice: Why?Monica: Because Chandler still has feelings for you!Janice: He does?Chandler: Say again?Monica: That’s right. That’s right. And that is why you can’t stay here tonight. And probably why you shouldn’t come to the wedding.Chandler: Feelings, such strong feelings.Monica: I mean, I realize that his feelings may never completely go away, but you can.Janice: Oh…my Gawd, I-I understand. I-I am so sorry, I’ll go. Good-bye Monica, I wish you a lifetime of happiness with him. Chandler, you call me when this goes in the pooper.
-
9
Friends S07E07 Vol. 1: 诸如此类做铺垫 博士论文我的天
1. lay the groundwork 奠定基础,做个铺垫 Joey带了女伴回家过夜,第二天早上出门的时候还要Rachel跟留在家里的女伴沟通一下,说Joey并没有要发展正式关系的意图,说的委婉一些,lay the groundwork. lay the groundwork 奠定基础,做个铺垫例句:Yesterday's meeting was to lay the groundwork for the task ahead.昨天的会议为后面的任务打下了基础。2. likes of someone or something 诸如此类的人或事为了让Rachel把自己的女伴吓跑,Joey让Rachel说自己是个loner, outlaw, 是人都不想和这种人打交道,she doesn’t want to get mixed up with the likes of me.likes of someone or something 诸如此类的人或事someone or something similar to that person or thing; the equal or equals of someone or something. 例句:I never want to see the likes of you again!Joey: Morning!Rachel: Hi! Oh, how was your date last night?Joey: Pretty good.Rachel: Oh good. Ahhh! My God, sorry! Joey: Okay, really good. Anyway I gotta go; I’m late for work.Rachel: What-what?! You’re gonna leave this person with me?!Joey: Yeah—Hey, don’t worry, she’s a terrific girl. And hey listen, could you do me a favor? When she comes out could you just mention that I’m not looking for a serious relationship; that’d be great.Rachel: Why?! What?! Are you kidding?!Joey: Just casually slip it in, y’know lay the groundwork. Tell her uh, I’m a loner—No! An outlaw! Tell her she doesn’t want to get mixed up with the likes of me.3. chick 小妞Ross把Chandler带到了图书馆,Chandler不明白为何来这里。刚好一个老太太从他们面前走过,Chandler打趣地说 hot chicks?chick = young woman, usually attrative 年轻女孩儿美国有一支著名的乡村风格女子组合叫做Dixie Chicks, 中文翻译成“南方小妞”。 4. dissertation 博士论文Ross的博士学位论文被收入了图书馆,doctoral dissertation。Dissertation 特指博士论文thesis 指论文和硕士学位论文Chandler: …Come on! Why are we here?!Ross: Okay, okay take a guess.Chandler: The hot chicks?Ross: Okay, okay, I was typing names into the library computer earlier, y’know-y’know for fun, and I typed mine in and guess what came up? My doctoral dissertation! It’s here! Yeah, it’s right-it’s right down here! In the biggest library in the university! 5. for crying out loud 我的天啊Ross对青年学生把放置他论文的图书馆五楼一角当做幽会地点的事情义愤填膺。当他跟朋友们说起时,发现大家都知道这么回事,于是他愤然离去,同时说了一句 oh, for crying out loudFor crying out loud(表示愤怒或失望)哎呀,我的天哪,真是岂有此理Ross: Let me ask you something, at your school was there a like uh a place on campus where students went to uh, fool around.Rachel: Yeah, there was. It was—there the corner of the library where-where all these dusty books that nobody ever read—Yes, there was.Ross: Great! Because people kept showing up, I think it’s like uh-a thing!Joey: Now hold on a second, fifth floor against that back wall?Ross: Oh for cryin’ out loud!
-
8
Friends S07E06 Vol. 2:着手应对回游戏 累得不轻没意义
1. embark on/upon sth 着手做某事Rachel在跟Phoebe竞争伴娘的比赛上说出了一段非常优美的致辞,结尾时她说to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark upon together. embark upon jouney 比较正式的说法:开始一段旅程embark on/upon sth 着手做某事,从事例句:She is about to embark on a diplomatic career.她即将开始外交生涯Ross: Go!Rachel: Okay! Okay! Umm, Webster’s Dictionary defines marriage as… (Ross and Joey start writing.) Okay!! Forget that! That sucks!! Okay, never mind! Forget it! Umm, umm, okay, uh… I met, I-I met, I met Monica when we were just a couple of six-year-olds and I became friends with Chandler when he was 25, although he seemed like a six-year-old.Ross and Joey: Oh! That’s nice.Rachel: Thank you. Thank you very much. Umm, I’ve known them separately and I’ve known them together and-and to know them as a couple is to know that you are truly in the presence of love. So I would like to raise my glass (Grabs a glass and holds it up) to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark upontogether. I can think of no two people better prepared for the journey.Joey: Wow. (To Ross) Good speech.2. no point 没有意义 Rachel的演讲结束就该Phoebe了,但Rachel说得太好了,Ross觉得Phoebe没必要再讲了,因为胜负已定。于是他对Joey说I really don't see the point.no point 没有意义there is no point doing sth 做某事是没有意义的There is no point persuading him and you are wasting your breath. 没必要劝他,你在白费口舌。3. back in the game 重返竞争,重新活跃本来Ross和Joey觉得Phoebe无论说什么也不会超越Rachel了,但谁知道Phoebe竟然出奇招,描述自己和Rachel洗澡的画面,Joey非常开心地说She is back in the game. back in the game 重新活跃起来,重返某一竞争Ross: Okay Phoebe, I guess you’re next (To Joey) although I really don’t see the point.Joey: Yeah.Phoebe: Okay, I can’t believe that Monica and Chandler are getting married. I remember talking about this today with Rachel while we were showering together, naked. Joey: And she’s back in the game.4. skid mark 内裤脏痕,逃兵Chandler被Monica逼着向他以前的同学Julie道歉,Julie看到Chandler对他说Hello Skidmark. skid mark 本意指轮胎划痕,引申为“逃兵”。在口语里还可指内裤洗不干净留下的脏痕。在这里看来是最后一个意思。Chandler: (she opens the door) Julie hi! Chandler Bing, I, I guess you remember me.Julie: Hello Skidmark.Chandler: (To Monica) It’s a nickname, I’ll explain later.Monica: It’s pretty clear.5. take a lot out of sb 把某人累的不轻伴娘比赛终于结束了,作为judge的Joey说that judging stuff took a lot out of me.take a lot out of sb 把某人累得不轻Phoebe: (running after her) Rach, it’s gonna be okay! (To Ross and Joey) You guys are the best!Joey: Boy I tell ya, that judging stuff took a lot out of me.Ross: Yeah?Joey: Yeah! I was thinking about maybe going upstairs and taking a little nap on my couch. 6. get a way with sb/sth 对某人或某事很有一套Monica带Chandler去跟同学道歉后讨论起了以后生小孩的话题,Monica说如果生了孩子变胖后Chandler还爱不爱她,Chandler巧舌如簧让Monica很开心,所以他说Skidmark’s still got a way with the ladies.get a way with sb or sth 对某人或某事很有一套Monica: All right, I…I have to ask.Chandler: What?Monica: Are you gonna break up with me if I get fat again?Chandler: What?!Monica: Well, you broke up with Julie Grath! How much weight could she have gained?Chandler: A hundred and forty-five pounds.Monica: In one year?! My God what did she eat? Her-her family! That’s not the point.Chandler: Look I know it was a stupid reason to break up with somebody, but I was 15!Monica: Well… That’s not the only time this was an issue. You remember when umm, you spent Thanksgiving with us? You called me fat.Chandler: Okay. Okay, now wait a minute that was totally different.Monica: How?Chandler: You were not supposed to hear that! I said that behind you back!Monica: What if I have babies, okay? I mean I’m gonna look different. I’m okay with that, but I’m not sure that you are!Chandler: Look you have to realize I don’t think of you as a thin, beautiful woman. (Monica glares at him.) See this is one of things that I can apologize for later! Look, what I mean is you’re Monica! Okay? And I am in love with Monica.Monica: Keep going.Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.Monica: Even if I shrink down to two inches tall?Chandler: I’d carry you around in my pocket.Monica: I love you. (They hug and kiss.)Chandler: Skidmark’s still got a way with the ladies.
-
7
Friends S07E06 Vol. 1: 临阵脱逃做交易 无意听到难忘记
1. trade off 交换 Monica要在两个好朋友Phoebe和Rachel之间选择made of honor, 非常难以抉择。所以她想到了一个伴娘trade off计划。Monica 说we trade off being maid of honor.我们可以互相交换着当伴娘。trade off 交换,交易 名词 trade-off另外trade-off也是一个经济学术语:权衡,意思是作出一个放弃部分利益换取其他利益的决定Monica: Okay, the reason why I asked you guys out to brunch today is because I have been doing some thinking about who should be my maid of honor.Rachel: Oh my God! This is it! (She and Phoebe hold hands.) (To Phoebe) I really hope it’s you!Phoebe: I hope it’s you.Rachel: Me too!Monica: First of all um, I love you both so much and you’re both so important to me…Rachel: Okay, bla-bla-bla-bla!! Who is it?!Monica: Well umm, I was thinking that maybe we could come up with a system where we trade off being maid of honor for each other. Like hypothetically, if Phoebe were mine…Phoebe: Yes!!! Oh!!Rachel: Hypothetically!Phoebe: Still.2. couldn't help doing sth 情不自禁做某事Monica和Rachel, Phoebe正在讨论伴娘人选的问题,旁边的一位女士忽然凑过来说Excuse me, I-I couldn’t help overhearing, you’re marrying Chandler Bing?当无意中听到别人的交谈觉得感兴趣想插话的时候,开场白 Excuse me, I could not help overhearing. couldn't help doing sth 情不自禁做某事,overhear 偷听或无意中听到Woman: Excuse me, I-I couldn’t help overhearing, you’re marrying Chandler Bing?Monica: Yeah that’s right.Woman: (sarcastically) Huh, good luck!Phoebe: Aww, and good luck to you too! (To Monica and Rachel) What a nice lady!3. Die Hard 虎胆龙威三个老友在看经典动作片Die Hard 翻译成《虎胆龙威》或《终极警探》,布鲁斯威利斯经典的动作大片。Die hard 这个短语可以当形容词用意思是难以消除的,冥顽不灵的,死硬到底的,也可以当动词或名词用,意思跟形容词一样。在英文经典歌曲Seasons in the sun中有一句常被错译的歌词Goodbye Papa, it is hard to die. 这里不是说死很困难,而是难以忘记,难以磨灭.例句:Old habits die hard. 旧习难改Chandler: Die Hard still great!Joey: Yep. Hey, what do you say we make it a double feature?Chandler: What’d you rent?Joey: Die Hard 2.Chandler: (looking at the tape) Joey, this is Die Hard 1 again.Joey: Oh, well we watch it a second time and its Die Hard 2!Ross: Joey, we just saw it!Joey: And?Ross: And it’ll be cool to see it again! Yeah!Joey and Ross:Die Hard!!!!!!4. get cold feet 临阵退缩为了测试谁更合适当伴娘,Joey对Rachel和Phoebe进行了一个应急反应的考验,其中一个就是如果Monica有cold feet怎么办。 get cold feet 临阵退缩,临阵脱逃,经常指结婚前突然退缩了Joey: Okay, all right, this is how it’s going to work. We’re gonna give you hypothetical maid of honor situations and you will be scored on a scale of 1 to 10, 1 being the highest.Ross: No, 10 is the highest.Joey: Why is 10 the highest?Ross: Because it’s the highest. Okay, Rachel you’re up first. (Rachel stands up and gets ready.) Situation No. 1: You’re with Monica, the wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go!
-
6
Friends S07E05 Vol.2: 一面之词作参考 当面责备区别小
1. one side of story 一面之词 Phoebe和Ross为各自的约会对象辩护这一段对话非常搞笑,也包含了好几个短语。Ross对于Phoebe的陈述说 you are hearing one side of the storyOne side of the story 一面之词This phrase refers to the opinion of one side in a dispute. 一面之词指的是争执的双方中一方所说的话或坚持的观点。 其实,生活中的很多事,如果我们只是一味地偏听偏信、只听了一方面的话就信以为真,那么就会影响我们的判断,导致最终做出不正确的决定或行为。例句:What she said is totally one side of the story.她所说的只是一面之词而已。 That news only told one side of the story.那条新闻只是一面之词。2. FYI 作为参考在说完Phoebe的讲法是one side of the story以后,Ross接着陈述他听到的事实F.Y.I she must’ve shown Kyle over 30 paint samples before she painted that room! for your information = F Y I 作为参考。For Your Information它的同义表达是for your reference。除了应用于工作商务中在口语当中表示我可以告诉你,我可以这样跟你说,通常用在句子的开头。其中information,名词,信息,消息。例如:我可以这样跟你说,他是我认识的人中最有智慧的一个。For your information, he is the wisest man I've ever known.3. throw something in one's face 抛出某事当面指责别人Ross和Phoebe两个人的争吵继续,在Phoebe接了Ross约会对象一个短以后,Ross暴怒说I knew you were gonna throw that in my face!! throw something in one’s face 抛出某事当面责备某人,打脸某人Ross: Listen, you are hearing one side of the story, okay—and F.Y.I she must’ve shown Kyle over 30 paint samples before she painted that room! And his response to each one was, "I don’t give a tiny rat’s ass."Phoebe: Yeah well, maybe she should’ve spent a little less time decorating and a little more time in the bedroom.Ross: Well, I don’t think we are gonna have that problem, but maybe that’s just because I am not emotionally unavailable!Phoebe: You think he’s emotionally unavailable?Ross: I think he can be.Phoebe: Well, maybe he wouldn’t be if she didn’t bring the office home every night!Ross: Well, excuse her for knowing what she wants to do with her life!Phoebe: Yeah well, she certainly knew what she was doing New Year’s Eve 1997.Ross: (angrily) I knew you were gonna throw that in my face!! That was three years ago! She apologized and she apologized! What more do you want?!!Phoebe: (gets up and starts to leave) We want the last six years back!!Ross: So do we!! So do we!! I’m sorry you had to see that.4. bird-dog 下定决心追求Joey带着Tag去过一次酒吧搭讪女孩儿,Rachel看到他俩又去酒吧了就说 Another night of bird-dogging the chickas?bird-dog 下定决心追求,在这里引申为泡妞这个短语来自于真正的bird dog就是狩猎鸟的猎犬,这些狗要盯鸟盯得很紧,把主人击落的鸟捡回来。Rachel: Hi! (He hands her her mail) Thanks, hey so uh what’d you do last night?Tag: Went out with Joey.Rachel: Oh yeah? Another night of bird-dogging the chickas?Tag: No. We had a really good talk. I don’t think I’m gonna do that bar scene anymore.Rachel: Wow! I did not see that coming.5. better off 过得舒适Phoebe和Ross约会的对象决定复合了,这样就把他俩给甩了。两人相互道歉后Ross自我安慰道,We are better off without them.better off 过得舒适, 生活优渥better-off society 小康社会 反义词 worse off 6. patayto potahto 本质没区别的东西Phoebe和Ross约会的对象决定复合了,这样就把他俩给甩了。在对对方一番痛斥以后,Phoebe对Ross说,即使他们以后再分手了你也不要再邀请他加入你的sad men's club, Ross赶紧纠正说是divorced men's club.Poebe说了一句potayto, potahto.Potayto Potahto 本质没区别的东西这个短语很有意思,其实这两个词是 potato的两个读音(其中potahto的发音是没有的),都是连在一起用,常用来形容尽管 读音(名字、称谓)不一样,但是其本质上是一个东西。也可以理解为半斤八两。类似的说法还有tomayto tomahtoRoss: (To Phoebe) I’m sorry. Ugh, Pheebs, you were, you were right about her. Y’know, she did try to use sex as a weapon! Yeah, I hurt my back a little.Phoebe: Oh. Y’know, he hums while he does other stuff to.Ross: Yeah, we're better off without them.Phoebe: And y’know, even if they break up again, you’d better not let him in your sad men’s club!Ross: Divorced men’s club.Phoebe:Potato, Potaato.
-
5
Friends S07E05 vol. 1:仰卧起坐练身体 眼神迷离别提及
1. sit-up 仰卧起坐 朋友们好奇Rachel为什么要去公司那么早。原来Rachel喜欢欣赏他的男助理做sit-up。Sit-up 是仰卧起坐,push-up 是俯卧撑2. act on sth 对某事采取行动大家都在为Rachel对她的助理着迷这件事情担心,因为这种办公室恋情是不被允许的,可能导致Rachel被公司fire掉。Rachel却并不担心,因为她说 I am not gonna act on it.Act on sth 对某事采取行动,按照某计划行动例句:The policeman decided to act on the tip from his informant.Rachel: Oh, I gotta get back to work.Phoebe: You don’t have to be back for a half-hour!Rachel: Yeah but, my assistant Tag does sit-ups in the office during lunch. Ohh! I could just spread him on a cracker.Chandler: Rach, if you have a crush on this guy, why would you hire him? I mean y’know you can’t date him right?Rachel: Oh no, I know that. I know that. Although, we made a joke that we spend so much time together he should call me his work wife.Ross: Soon he’ll be able to call you, that lady he knew who got fired.Rachel: I am not gonna get fired, because I’m not gonna act on it.Phoebe: So you wouldn’t mind if he was dating someone else?Rachel: Why? Is he? He is! Isn’t he? He’s dating that slut in marketing!3. far-off 遥远Chandler和Monica拍结婚照并不顺利,Chandler不会做表情,在拍照时Monica要Chandler做出一个表情far-off wonderment. Far-off指时间或地点的遥远,这个表情应该是出神的,迷离的表情。其他的常见搭配 far-off land 遥远的国度,memory of far-off days 久远的回忆Monica: I know. Let’s try a look…of far off…wonderment. Okay, we’ll-we’ll gaze into our future and we’ll think about our marriage and the days to come. (Chandler is still not getting it.) Chandler! What is the matter with your face?! I mean this picture is supposed to say "Geller and Bing to be married," not "Local woman saves drowning moron!" (The photographer laughs.) Hey! Don’t laugh at him! He’s my drowning moron!4. pull (at) that thread 追究某事,提及某个不该提的事情大家在看Chandler和Monica的结婚照片,发现Chandler的表情太过难看,尤其是bedroom eyes, 于是Chandler发出了灵魂拷问Why did you ever sleep with me? Monica的回答 Do you really want to pull at that thread?pull (at) that thread 提及某个不该提及的事情,追究某事Ross: I like this one. (Points to it.) It seems to say, "I love you and that’s why I have to kill you."Monica: They can’t all be bad. (To Chandler) Find the one where you make your bedroom eyes. Ohh, there it is.Chandler: Oh my God! Those are my bedroom eyes?! Why did you ever sleep with me?Monica: Do you really want to pull at that thread?5. Fatal Attraction 美国影片《 致命吸引力》Phoebe讽刺Ross的约会对象是疯子,说Has she cooked your rabbit yet? 这个典故出自美国电影Fatal Attraction《致命吸引力》。道格拉斯扮演的男主角搞婚外情,结果女方疯狂地缠上他,差点弄得家破人亡。其中把他女儿的兔子放到锅里煮的场景在剪辑的效果下张力十足,成为影史经典镜头之一。由于女主角格兰科鲁兹演技过于出色,该片上映后美国男性出轨率大大下降。汤姆汉克斯在影片《西雅图不眠夜》中曾这样评论该片It scared the shit out of me. It scared the shit out of every man in AmericanPhoebe: Hi.Ross: Hi.Phoebe: So, how are things going with crazy? Has she cooked your rabbit yet?
-
4
Friends S07E04: 高手代表速查看 头晕目眩抛媚眼
1. say about 代表 Say about 除了谈论关于某人或某事外,还有一个意思是揭示,代表。 比如monica问Phoebe的这句话Do you think your favorite animal says much about you? 你觉得你最喜欢的动物很能代表你么?但Phoebe完全误解,问出了behind my back? 这样的话。Monica: Phoebe, do you think that your favorite animal says much about you?Phoebe: What? You mean behind my back?2. head rush 突然头晕目眩大家都在兴奋地公布自己的好消息,Joey猛地站起来结果head rush了Head rush 突然的头晕目眩Joey: Well, since you ask. They want me back on Days of Our Lives!Phoebe: (gasps) Oh God!Rachel: I got—I get a big pay raise!Phoebe: Oh hey!Joey: I’ll be playing Drake Ramoray’s twin brother, Stryker!Monica: Oooh!Rachel: I get to hire my own assistant!Monica and Phoebe: Ahhh!!Joey: (jumps up) Well—I got a head rush from standing up too fast right there.3. pro 高手Rachel对自己面试工作自我感觉良好说I am a total pro. Pro 其实就是professional的简写,可以当名词用意思是专家,高手。Rachel: (reading the resume) And you were at this job for four years?Hilda: That’s right.Rachel: Okay, well this is all very impressive Hilda, um I just have one last question for you. Uh, how did I do? Was this okay?Hilda: What?Rachel: I’ve never interviewed anyone before. I’ve actually never had anyone work for me before. Although when I was a kid, we did have a maid, but this is-this isn’t the same thing.Hilda: No dear. It’s not.Rachel: No. Yeah, and I know that. All right, well thank you so much for coming in, it was nice to meet you.Hilda: Thank you! Good meeting you.Rachel: All right. (Hilda exits) I’m a total pro!4. look-see 快速查看Rachel面试助手时遇到了一个长相俊美的候选人Tag,刚开始Rachel以为他是Model,听到他是来应聘的时候赶紧看他的简历说Let's have a look-see.Look-see 对,就是look-see, 没写错。在口语里look-see就是快速的查看。5. TGI Friday's 星期五餐厅Rachel面试助手Tag工作经历包括在TGI Friday's. 星期五餐厅是1965年创建于纽约的餐厅。餐厅的名字来源是Thank God, It’s Friday! 我在苏州去过一次,一份rib我差点都没吃完。里面的装饰,照片很美国,很纽约。 6. oriented 以..为目标导向Tag说自己是一个goal-oriented person。有目标导向的人。Oriented就是以某某为目标为导向。比如examination-oriented education 应试教育。Man: Hello?Rachel: (seeing him) Wow! H-umm! Hi! Yes, uh I’m sorry the models are actually down the hall.Man: Actually, I’m here about the assistant job.Rachel: Really?! (Taking his resume) Okay well then, all right, well just have a seat there. Umm, so what’s—what is—what’s your name?Man: Tag Jones.Rachel: Uh-huh, go on.Tag: That’s it. That’s my whole name.Rachel: That’s your whole name, okay of course it is! Okay, well let’s-let’s just have a look-see here. (Looking at his resume)Tag: I know I haven’t worked in an office before, and I really don’t have a lot of experience, but uh…Rachel: Oh come on, what are you talking about? You’ve got three years painting houses. Two whole summers at T.G.I. Friday’s, come on!Tag: It’s lame, I know. But I’m a goal-oriented person, very eager to learn…Rachel: Okay, hold on just a second. I’m sorry, it’s for human resources, everybody has to do it. Could you just stand up please?7. make eyes at 向某人抛媚眼Chandler和Ross在Monica面前互相揭露糗事,Ross提到了Chandler在Atlantic City曾经kiss a guy, 这个人先对Chandler make eyes.Make eyes at someone 向某人抛媚眼Monica: (running up to Ross) What happened in Atlantic City?!Ross: Well, Chandler and I are in a bar…Chandler: Did you not hear me say, "Du-ude?!"Ross: And this girl is making eyes at Chandler, okay? So after awhile he-he goes over to her and uh, after a minute or two, I see them kissing. Now, I know what you’re thinking, Chandler’s not the type of guy who just goes to bars and makes out with girls, and you’re right, Chandler’s not the type of guy who just goes to bars and makes out with…girls.Monica: (To Chandler) You kissed a guy?!! Oh my God.Chandler: In my defense, it was dark and he was a very pretty guy.Ross: Oh Mon, I laughed so hard…Chandler: Ho-ho, so hard we had to throw out your underwear again?Ross: Whatever dude, you kissed a guy.Chandler, Ross和Monica 互揭老底Joey在Days of Lives中扮演植物人
-
3
Friends S07E03: 公开致意变傻瓜 自由自在洗桑拿
1. feminine 女性化的 Chandler配了眼镜,众人说他看起来feminine.feminine 女性的,很女性化的,这里翻译成了娘娘腔。其实还有一个更带贬义的词sissy.feminine的反义词是masculine 男性的,阳刚的Chandler: Hey, you guys!Ross and Rachel: Hey!Chandler: So, what do you think?Ross: About what?Rachel: Yeah, what?Joey: What?Chandler: Are you kidding? Okay, I’ll give you a hint; I’ll give you a hint. Joey: Eyes! No, no. Your eyes! No. Chandler’s eyes!Chandler: I got glasses!Ross: Well, you-you’ve always had glasses.Chandler: No I didn’t!Ross: Are you sure?Rachel: Yeah-yeah, did-didn’t you use to have a pair? They were really round, burgundy, and they made you look kind of umm…Joey:Feminine.Rachel: Yes!Chandler: No!2. as free as a bird 无拘无束,自由自在Ross问Chandler忙不忙,Chandler反问Ross是不是要开讲座,得到否定的答案后,Chandler回答free as a bird. as free as a bird 自由自在,无拘无束这种as ... as结构的短语很多,举几个例子as cool as a cucumber极端冷静as cunning as a fox非常狡猾as like as two peas极为相似as sweet as honey甜甜蜜蜜as happy as clam 特别开心as busy as a bee非常忙碌as easy as ABC极为容易Ross: (entering from the bathrooms) Hey Chandler, what are you doing tonight?Chandler: Uh why, do you have a lecture?Ross: No, why?Chandler: Then free as a bird. What’s up?3. left-handed 左撇子Chandler要给未来的岳父打球,为了让球他说用左手打球,Ross问Aren't you a lefty?Left-handed是左撇子,口语里也可以直接说lefty. I am a lefty 我是左撇子。Monica: Oh, just so you know, you-you have to let him win.Ross: Yeah.Monica: He hates to lose.Chandler: Oh no problem, maybe I’ll play with my left hand.Ross: You’re not a lefty?Chandler: Does anybody know me?!4. give sb a shout out 对某人公开致意,表示感谢Rachel在教Joey开游艇,Joey的注意力被另外一条船的美女们给吸引了,Rachel问You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas?give sb a shout out 向某人公开致意,向某人表示感谢另外在口语中一个常用的短语 Give sb a shout 指非正式,随意的与某人交流,比如通过电话,短信通知某事。其实翻译成告诉谁一声,跟某人打个招呼比较合适。If you need my help, just give me a shout. 需要我帮忙打声招呼就行。Rachel: Okay, I’m just gonna go over the basic points just one more time, are you ready?Joey: Come on Rach, not again. I got it! Okay? Let’s start sailing, and I want to go over there (Points) where that boatload of girls is! (Yelling to them) Yo-ho-ho!Rachel: Oh, okay. Is that what you want to do? You wanna go over and give a little shout out to the old, hot chickas? Okay, let’s do that Sailor Joe. Quick question though, (grabs some of the rigging) what’s this called?Joey: Uh, boat rope.Rachel: Wrong! How do you get the mainsail up?Joey: Uh, rub it?Rachel: No. What do you do if I say we are coming about?Joey: I’d say, come again. No-no, wait I-I-I know this one, I know this one, uh…Rachel: Time’s up, now you're dead.Joey: And deaf!5. take a steam 洗桑拿Chandler向Ross讲述他和Ross的父亲发生的尴尬事情,当时他们正在take a steam.这里take a steam省略了一个词bath. take a steam bath就是洗蒸汽浴,桑拿浴take a steam本身的意思是吸入蒸汽,熏蒸。Ross: (entering with Chandler) Hey.Monica: Hey! How was it?Ross: Well I had a great time! Umm, Chancy on the other hand…Chandler: I will tell the story! It was going great. I let him win. We were bonding. He even said I could call him dad.Ross: And what did he ask you not to call him?Chandler: Daddy. All right look, here’s the story. Well, we had just finished playing racquetball and we were gonna take a steam. I walk into the steam room and it was really steamy. So I take off my glasses and that’s when it happened.6. pinhead 笨蛋,猪头Rachel因为教授Joey开游艇过于严厉来向Joey道歉,Joey提到Rachel骂他pinheadpinhead. 本意是针头,微小的东西。这里直接翻译成笨蛋,猪头就好了。Rachel: Look Joey, I’m sorry if-if you thought that was mean, but I gotta tell ya something. That was not mean. Okay, my father is mean. He used to yell at me all the time on the boat, I mean it was horrible. I was just being a good teacher.Joey: Does a good teacher say, "Put down the beer pinhead!?"Rachel: Well, does a good student drink seven beers during his first lesson? Joey: Six and a half! You knocked that last one out of my hand! Remember?
-
2
Friends S07E02:态度坚决量身造 建筑面积无价宝
1. square footage 建筑面积 Rachel和朋友们开始为Monica和Chandler策划婚礼,Monica拿出了一本自己从四年级的时候就开始准备的wedding book. 这本书包罗万象,比如对结婚地点的分类就很详细,先按照alphabetically,然后是geographically最后是square footage. square footage 建筑面积,使用面积square foot 面积单位 平方尺2. break it off 快溜吧,算了吧听到Monica对婚礼的喋喋不休,Phoebe低声劝Chandler说break it off break it off 快溜吧,算了吧例句:Break it off, shake hands, walk away.分手止损、握手道别、甩手走人。break it off with sb 与某人中断关系。 美国嘻哈天后蕾哈娜的唱过一首同名的歌曲break it off. Monica: (returning) Okay! (Sets down a huge 3" 3-ring binder on the table.)Chandler: What in God’s name is that?!Ross: Oh my God, the wedding book?! I haven’t seen that since the forth grade!Monica: This baby has got everything. Take y’know, locations for instance. First, organized alphabetically, then geographically, then by square footage.Phoebe: That is so smart! (To Chandler, under her breath) Break it off. Break it off now.3. can't put a price on sth 某物极其珍贵,无价Monica得知父母把给她存的结婚专款多年前用来建了beachhouse, 不由得大发雷霆。Monica的父亲辩解说对于在沙滩上的快乐时光you can't put a price on it.You can’t put a price on sth 某物是极其珍贵的,无价的也可以写作 can't put a price tag on sth You can't put a price on friendship. 友谊是无价的Monica: I don’t believe you spent my wedding fund on the beach house!Mrs. Geller: We’re sorry honey, but we just assumed if you got married after you turned 30 you’d pay for it yourself.Monica: You bought the beach house when I was 23!Mr. Geller: Which means you had seven years of beach fun and you can’t put a price on that sweetie.4. custom-made 定制的 off-the-rack 现成的得知Monica没钱办盛大婚礼了,Rachel说Monica就不能穿custom-made的礼服了,只能穿off-the-rack的衣服了。custom-made 定制的,量身打造的off-the-rack 现成的Rachel: Well what happened at dinner?Monica: My parents spent the money for our wedding!Phoebe: (gasps) My God! What did you order?!Rachel: Wait, but there’s no money! Well this is terrible! You guys are gonna have to get married in like a, rec. center!Chandler: Honey, it’s gonna be okay.Monica: No! No it’s not! It’s not gonna be okay! It sucks! No swing band! No lilies!Rachel: No, y’know what? It’s gonna be okay. I mean you don’t have to have this rustic Italian feast. Y’know? And-and you don’t need, you don’t need this custom-made, empire-waisted, duchess, satin gown; you can wear off the rack. 5. be earmarked for sth/ to do sth 专门用于做某事Monica想要把Chandler的全部存款都用来办dream wedding,但Chandler不愿意,因为这些钱他还有用earmarked for the future. earmark 本意是耳朵上的记号或给动物耳朵上打记号Be earmarked for sth/to do sth 专门用于(做)某事例句:I've earmarked Peter for the job.我已派彼得做這事。One thousand dollars is earmarked to buy books for the library.特別撥款一千美元為圖書館購書。earmarked fund 专款earmarked tax 目的税earmarked account 专款账户Monica: Whoa!!! Are you kidding me?!Rachel: Well what?! How-how much is it?!Monica: It’s enough for wedding scenario eight.Rachel: Ohh! (Whispers.) Really?!Monica: (To Chandler) How great are you, you little saver?! I mean, the-the amount you have is exactly the budget of my dream wedding!Rachel: (starting to cry) Ohh, you guys are so made for each other.Chandler: Well, you’re not suggesting that we spend all of the money on the wedding?Rachel and Monica: Ah, yeah!Chandler: Well, come on, I’ve been saving this money for six years and I kinda had some of it earmarked for the future, not just for a party.6. put one's foot down 坚定立场,采取坚决态度Chandler最后决定要把自己的积蓄用于举办dream wedding, 因为这样可以兑现他让Monica快乐的诺言。Chandler下定了决心说I am putting my foot down.Put one’s foot down 采取坚决的态度, 坚定立场I shall have to put my foot down and stop all these nonsense. Monica: Hey.Chandler: Hey.Monica: Listen umm, I’ve been thinking, it’s not fair for me to ask you to spend all of your money on our wedding. I mean, you work, you work really hard for that.Chandler: Ehh.Monica: Eh, you work for that.Chandler: Look, I thought about it too, and I’m sorry. I think we should spend all of the money on the wedding.Monica: You do?!Chandler: Yeah, I’m putting my foot down. Yeah look, when I proposed I told you that I would do anything to make you happy, and if having the perfect wedding makes you happy then, then that’s what we’re gonna do.
-
1
Friends S07E01:吹牛摆脱未确定 蒙混过关交定金
1. big talk 大话,吹牛 Monica订婚后兴奋大喊引来路人不满,她跟那个叫板的时候说了一句big talk. big talk 大话,吹牛动词短语 talk big 带有贬意,说好听一点是“高谈阔论”,其实就是形容人在“自吹自擂;说大话”。brag about sth. 或 boast about sth. 也有吹嘘的意思。big talk的反义词small talk是闲聊寒暄的意思。 Monica: I’m getting married!!!! I’m gonna be a bride!!!! No, I will not shut up because I’m engaged! Ohh, big talk! Huh, why don’t you come over here and say that to me?! Huh, buddy?! Yeah, my fiancée will kick your ass! Come on, apartment 20! Apartment 20!2. shake it off 把困扰抛开,摆脱Rachel冷不丁问了Ross一句“我们将来也会结婚么”把Ross吓了一跳。后来Rachel解释说不是you and I, 是我们跟别人,要Ross把他的惊吓shake it off.shake it off 把困扰的事情抛开忘掉,摆脱例句:I could feel myself getting sick, but I managed to shake it off.Taylor Swift有一首代表作歌曲就叫shake it off Ross: Hey!Rachel: Hi!Ross: Wow! Happy Monica’s night!Rachel: Well thank you, you too.Ross: Thanks.Rachel: Hey, do you believe this? Do you believe they are actually getting married?Ross: Well sure. But I get married all the time so…Rachel: Oh…Ross: You okay?Rachel: Yeah, I guess. I-I… I mean, do-do you think we’re ever gonna have that?Ross: You mean, we—you and me?Rachel: Oh no-no-no-no-no, no, no! We, you with someone and me with someone.Ross: Oh good, you scared me for a minute.Rachel:Shake it off.3. sup = what's up 打招呼Joey接到一个扮演19岁少年的角色,化妆好后向Chandler打招呼 Sup? Dude. Sup = what’s up. 是常见的年轻人打招呼的一种方式。4. That's whack 太糟了,太差了Joey接着用青少年常用的俚语That’s whack! 太糟糕了,太差了,太逊了。Joey: ‘Sup? ‘Sup dude?Chandler: (putting his hands up) Take whatever you want, just please don’t hurt me.Joey: So you’re playing a little Playstation, huh? That’s whack! Playstation is whack! ‘Sup with the whack Playstation, ‘sup?! Huh? Come on, am I 19 or what?!Chandler: Yes, on a scale from 1 to 10, 10 being the dumbest a person can look, you are definitely 19.5. pound on sb/sth 持续击打某人或某物菲比对莫妮卡说你再动我的吉他我就揍你,用到了pound on. Pound on sb/sth 持续地打某人或击打某物,pound sth on sb 用某物去打某人。Monica: Phoebe! Come on! Let’s go! Come on! Why aren’t you dressed yet?!Phoebe: I’m sorry, but I just wrote the best dance song for your wedding. Check this out. Monica: No, Phoebe, I’ll tell you what, if you get ready now I’ll let you play it at the wedding.Phoebe: Really?! Oh that’s so exciting! Thank you! Thanks Mon! Oh but Mon, if you touch my guitar again I’ll have to pound on you for a little bit.Monica: Fair enough, now go get ready!Phoebe: Okay. 6. pass for sb or sth 蒙混过关Joey为了扮演19岁青年的角色打扮了一番,问大家I can pass for ninteen, right? 说我19大家应该信吧?pass for sb or sth 被人们承认或接收为某人或某物,也可以说蒙混过关比如说 You could pass for your twin brother. 你和你的孪生兄弟像到可以乱真。Joey: Monica-Monica-Monica-Monica, listen-listen, listen, listen, would-would it make you feel better if we all stop talking about Ross and Rachel.Monica: Yes that would be lovely.Joey: You got it. Okay. Now, I can pass for 19 right?!Chandler: Yes, you can pass for 19.Joey: Really?Chandler: Yes!Joey: Seriously?Chandler: Seriously? Seriously, no! You can play your own age which is 31!Joey: (gasps) I’m 30!Rachel: Joey, you are not! You’re 31.Joey: (realizes) Aww crap!7. up in the air 悬而未决的事情Ross去找Rachel想把话说明白,用到了we kinda left some stuff up in the air…up in the air 悬而未决之事,还没确定例句:the plan is still up in the air2010年乔治克鲁尼主演的一部关于航空公司员工情感经历的清新电影也一语双关地用到这个短语做片名,中文译做《在云端》Ross: Guess who? (Enters fully.)Rachel: Hey.Ross: Hey, I just realized we kinda left some stuff up in the air…Rachel: What do you think Monica meant when she said she didn’t want to talk, especially with me? I mean, why not especially you and me? We were both out there kissing.Ross: Still thinking about it huh?Rachel: Come on! Serious-ser-ser-seriously, what did she mean by that? (Mimicking Monica.) Especially you!Ross: (loosening his tie) Oh, who cares?Rachel: I care!Ross: (tightening his tie) And so do I.8. good faith money 定金Monica答应Phoebe用她在婚礼上唱歌,菲比要求先付一些good faith money. Good faith money = good faith deposit. 商业上讲的定金。常用的同义词还有 earnest money.Monica: (opening the door) Hi Pheebs, what’s up? (She enters.)Phoebe: Okay, you said I could sing at your wedding so, I’m just gonna need a small deposit.Monica: What?!Phoebe: Y’know, just some good faith money to hold the date.Chandler: Pheebs, we’re not giving you a deposit for our wedding!Phoebe: Oh, I see. (Exits angrily.)
We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!
HOSTED BY
Andy的美语世界
Loading similar podcasts...