PODCAST · arts
Libros Sonoros
by Biblioteca LEMI
El Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural a través de Biblioteca LEMI, lanza su colección Libros Sonoros como un propuesta editorial que privilegia la oralidad y la intermedialidad, en su expresión sonora y performática, para poner en valor estas características de las literaturas en lenguas originarias y señalar que a través del sonido también se crean nuevos lectores.
-
3
Tsitsokgo talhtsí: kamaxanatliw papa' || Cruz Alejandra Lucas Juárez || Tutunakú
Tsitsokgo talhtsí: kamaxanatliw papa' / Semilla roja: Poemas para Luno / Red Seed: Poems for LunoEste compilación trilingüe nos ofrece una selección de poemas del primer libro de Cruz Alejandra Lucas Juárez, quien fue la primera mujer en publicar poesía en tutunakú-español con su obra Xlaktsuman papa’ / Las hijas del Luno (2021), ahora con la traducción al inglés de Wendy Call y Whitney DeVos. La pieza nos sumerge en un viaje íntimo de sueños, feminidad y de la relación erótica entre la luna y el ciclo menstrual. Desde una voz personal, Cruz Alejandra se conecta con sus ancestras maternas y nos ofrece imágenes emotivas, de paisajes, texturas, olores y una vinculación profunda con la tierra.Primera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 2Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 21 de noviembre de 2025Texto original y lectura en tutunakú y español: Cruz Alejandra Lucas JuárezTraducción y lectura en inglés: Wendy Call y Whitney DeVosGrabación: Lluvia Anaïs Edición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere el libro: https://cardboardhousepress.org/Red-Seed_Poems-for-Luno-by-Cruz-Alejandra-Lucas-JuarezCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
-
2
Semilla roja: Poemas para Luno || Cruz Alejandra Lucas Juárez || Español
Tsitsokgo talhtsí: kamaxanatliw papa' / Semilla roja: Poemas para Luno / Red Seed: Poems for LunoEste compilación trilingüe nos ofrece una selección de poemas del primer libro de Cruz Alejandra Lucas Juárez, quien fue la primera mujer en publicar poesía en tutunakú-español con su obra Xlaktsuman papa’ / Las hijas del Luno (2021), ahora con la traducción al inglés de Wendy Call y Whitney DeVos. La pieza nos sumerge en un viaje íntimo de sueños, feminidad y de la relación erótica entre la luna y el ciclo menstrual. Desde una voz personal, Cruz Alejandra se conecta con sus ancestras maternas y nos ofrece imágenes emotivas, de paisajes, texturas, olores y una vinculación profunda con la tierra.Primera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 2Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 21 de noviembre de 2025Texto original y lectura en tutunakú y español: Cruz Alejandra Lucas JuárezTraducción y lectura en inglés: Wendy Call y Whitney DeVosGrabación: Lluvia Anaïs Edición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere el libro: https://cardboardhousepress.org/Red-Seed_Poems-for-Luno-by-Cruz-Alejandra-Lucas-JuarezCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
-
1
Red Seed: Poems for Luno || Cruz Alejandra Lucas Juárez || English
Tsitsokgo talhtsí: kamaxanatliw papa' / Semilla roja: Poemas para Luno / Red Seed: Poems for LunoEste compilación trilingüe nos ofrece una selección de poemas del primer libro de Cruz Alejandra Lucas Juárez, quien fue la primera mujer en publicar poesía en tutunakú-español con su obra Xlaktsuman papa’ / Las hijas del Luno (2021), ahora con la traducción al inglés de Wendy Call y Whitney DeVos. La pieza nos sumerge en un viaje íntimo de sueños, feminidad y de la relación erótica entre la luna y el ciclo menstrual. Desde una voz personal, Cruz Alejandra se conecta con sus ancestras maternas y nos ofrece imágenes emotivas, de paisajes, texturas, olores y una vinculación profunda con la tierra.Primera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 2Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 21 de noviembre de 2025Texto original y lectura en tutunakú y español: Cruz Alejandra Lucas JuárezTraducción y lectura en inglés: Wendy Call y Whitney DeVosGrabación: Lluvia AnaïsEdición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere el libro: https://cardboardhousepress.org/Red-Seed_Poems-for-Luno-by-Cruz-Alejandra-Lucas-JuarezCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
-
0
Tsitsokgo talhtsí: kamaxanatliw papa' / Semilla roja: Poemas para Luno / Red Seed: Poems for Luno || Cruz Alejandra Lucas Juárez || Tutunakú-español-inglés
Tsitsokgo talhtsí: kamaxanatliw papa' / Semilla roja: Poemas para Luno / Red Seed: Poems for LunoEste compilación trilingüe nos ofrece una selección de poemas del primer libro de Cruz Alejandra Lucas Juárez, quien fue la primera mujer en publicar poesía en tutunakú-español con su obra Xlaktsuman papa’ / Las hijas del Luno (2021), ahora con la traducción al inglés de Wendy Call y Whitney DeVos. La pieza nos sumerge en un viaje íntimo de sueños, feminidad y de la relación erótica entre la luna y el ciclo menstrual. Desde una voz personal, Cruz Alejandra se conecta con sus ancestras maternas y nos ofrece imágenes emotivas, de paisajes, texturas, olores y una vinculación profunda con la tierra.Primera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 2Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 21 de noviembre de 2025Texto original y lectura en tutunakú y español: Cruz Alejandra Lucas JuárezTraducción y lectura en inglés: Wendy Call y Whitney DeVosGrabación: Lluvia AnaïsEdición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere el libro: https://cardboardhousepress.org/Red-Seed_Poems-for-Luno-by-Cruz-Alejandra-Lucas-JuarezCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
-
-1
Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el sonido || Pedro Uc || Maya-español
Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el Sonido es un poema bilingüe maya-español . Escrito, traducido y leído por Pedro Uc.Una composición en siete partes que con fuerza denuncia y resiste ante el despojo y la violencia infringidos a la tierra y quienes junto a ella cohabitan. Ganador en el certamen “Fomento a la Creación Artística 2021” en la categoría Poesía en Lengua Nativa convocada por el VIII Festival Chileno Arica Barroca.Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el sonido Primera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 1Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 9 de junio de 2025Texto original y narración en maya yucateco y español: Pedro UcGrabación: Lluvia Anaïs Edición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere los libros de Pedro Uc: https://lazarokan.wixsite.com/pedroucCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
-
-2
Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el sonido || Pedro Uc || Maya
Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el Sonido es un poema bilingüe maya-español . Escrito, traducido y leído por Pedro Uc.Una composición en siete partes que con fuerza denuncia y resiste ante el despojo y la violencia infringidos a la tierra y quienes junto a ella cohabitan.Ganador en el certamen “Fomento a la Creación Artística 2021” en la categoría Poesía en Lengua Nativa convocada por el VIII Festival Chileno Arica Barroca.Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el sonidoPrimera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 1Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 9 de junio de 2025Texto original y narración en maya yucateco y español: Pedro UcGrabación: Lluvia AnaïsEdición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere los libros de Pedro Uc: https://lazarokan.wixsite.com/pedroucCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
-
-3
Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el Sonido || Pedro Uc || Español
Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el Sonido es un poema bilingüe maya-español . Escrito, traducido y leído por Pedro Uc.Una composición en siete partes que con fuerza denuncia y resiste ante el despojo y la violencia infringidos a la tierra y quienes junto a ella cohabitan.Ganador en el certamen “Fomento a la Creación Artística 2021” en la categoría Poesía en Lengua Nativa convocada por el VIII Festival Chileno Arica Barroca.Pa’ataj wa Pa’ajuum / Romper el sonidoPrimera edición en libro sonoro, 2026Libros Sonoros, 1Colección dirigida por Luz María LepeGrabación realizada el 9 de junio de 2025Texto original y narración en maya yucateco y español: Pedro UcGrabación: Lluvia AnaïsEdición, mezcla y diseño sonoro: Samuel RosasVoces adicionales: Yoalli ClementeDiseño de portada: CrashhdezEste libro sonoro es una producción original del sello editorial Biblioteca LEMI del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural. Fue realizada en colaboración con su autor y traductor.Adquiere los libros de Pedro Uc: https://lazarokan.wixsite.com/pedroucCC BY-NC-SA 4.0Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta licencia exige que quienes reutilicen el material den crédito al creador. Permite a los reutilizadores distribuir, remezclar, adaptar y desarrollar el material en cualquier medio o formato, únicamente con fines no comerciales. Si otros modifican o adaptan el material, deben licenciarlo bajo términos idénticos.
We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
El Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural a través de Biblioteca LEMI, lanza su colección Libros Sonoros como un propuesta editorial que privilegia la oralidad y la intermedialidad, en su expresión sonora y performática, para poner en valor estas características de las literaturas en lenguas originarias y señalar que a través del sonido también se crean nuevos lectores.
HOSTED BY
Biblioteca LEMI
Loading similar podcasts...