Life in Translation podcast artwork

PODCAST · business

Life in Translation

Join Aaron Alder, CEO of Metafraze, as he interviews guests about their experiences with language, culture, and international business. Whichever facet of the industry they have expertise in, each guest offers new insight into the world around us. Listen to their stories and the intriguing tidbits like you've never heard before!

  1. 24

    Episode 6: Cody Simonsen Part II

    Enjoy the second part of our interview with Cody Simonsen, who is an American Sign Language interpreter with 5-star interpreting. Cody has a Master of Science from the University of North Florida, where he focused on ASL to English interpreting and Pedagogy. He has dedicated his career to bridging the communication gap between the Deaf and hearing communities through his work as an interpreter.

  2. 23

    Episode 5: Cody Simonsen Part I

    Today we are joined by Cody Simonsen who is an American Sign Language interpreter with 5-star interpreting. Cody has a Master of Science from the University of North Florida, where he focused on ASL to English interpreting and Pedagogy. He has dedicated his career to bridging the communication gap between the Deaf and hearing communities through his work as an interpreter.

  3. 22

    Episode 4: Sue Ellen Wright Part II

    Joining us today is Sue Ellen Wright, a Professor Emerita of German and former member of the Kent State University Translation Studies program. With a wealth of experience in terminology management and active involvement in international standards for translation, interpreting, and localization, Sue Ellen is a certified translator and consultant for companies and institutions implementing terminology management in localization environments. Her insights into the latest trends and developments in the localization field, including AI apps in teaching, writing, and translation, make her an excellent guest for our podcast.

  4. 21

    Episode 3: Sue Ellen Wright Part I

    Joining us today is Sue Ellen Wright, a Professor Emerita of German and former member of the Kent State University Translation Studies program. With a wealth of experience in terminology management and active involvement in international standards for translation, interpreting, and localization, Sue Ellen is a certified translator and consultant for companies and institutions implementing terminology management in localization environments. Her insights into the latest trends and developments in the localization field, including AI apps in teaching, writing, and translation, make her an excellent guest for our podcast.

  5. 20

    Episode 2: Andrea Henry Part II

    Part II of our interview with Andrea Henry! She is a healthcare interpreter with over 25 years of professional experience. Her passion lies in face-to-face interpreting in both adult and children's healthcare settings. She has held various roles in the field, including interpreter coordinator, trainer, and researcher. Andrea's interests include finding unique solutions for technical and sociolinguistic challenges and improving patient-clinician interaction through value-added scripting. She is dedicated to advancing the field of healthcare interpreting by sharing strategies that improve communication and patient outcomes.

  6. 19

    Episode 1: Andrea Henry Part I

    Today we sat down with Andrea Henry! She is a healthcare interpreter with over 25 years of professional experience. Her passion lies in face-to-face interpreting in both adult and children's healthcare settings. She has held various roles in the field, including interpreter coordinator, trainer, and researcher. Andrea's interests include finding unique solutions for technical and sociolinguistic challenges and improving patient-clinician interaction through value-added scripting. She is dedicated to advancing the field of healthcare interpreting by sharing strategies that improve communication and patient outcomes.

  7. 18

    Episode 17: Ana Trejo

    Today we are joined by Ana Trejo, an essential voice within the industry. Ana is a graduate of the Middlebury Institute of International Studies and of Universidad LaSalle with experience as a translator and overseeing translators. On top of that, she isn’t just bilingual, she is trilingual – proficient in Spanish (Buenos Dias), English (Good Day), and German (Guten Tag). Currently working as a Multilanguage Communications Senior Manager, Ana also works with the organization Women in Localization. Ana's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/anamtrejo/

  8. 17

    Episode 16: Google Translate & Bard

    Last week we looked at ChatGPT and some of the issues it has when translating, this week let's look at Google and its efforts to match them. What do recent developments in Bard and Google Translate mean for translators and localizers?

  9. 16

    Episode 15: Katja Hanske

    Today we are joined by Katja Hanske, a professional freelance translator who is experienced in English, Polish, and German. Though she works freelance right now, she also has experience as an in-house translator, a project manager, and a management assistant. Her deep understanding of multiple languages, as well as her experience in the industry, makes her the perfect guest for today’s episode! We are doing things a little differently as we are taking advantage of Katja’s expertise to do a deeper look at ChatGPT as well as Google Translate when compared to the abilities of a human translator. Katja's social: https://www.linkedin.com/in/katja-hanske-03160817a/

  10. 15

    Episode 14: Sean Song

    Today we are joined by Sean Song. Sean is a USC grad, an accomplished professional, and the President of Translation Boulevard. Translation Boulevard works in multiple languages like most agencies, but they have a specialty in Chinese translation work. Not only does Sean do translation, but he also does voice-over and voice-acting work, as well as journalism within the industry. Sean's social: https://www.linkedin.com/in/4seansong/

  11. 14

    Episode 13: ChatGPT

    Chat GPT is rising in popularity within the translation industry, so let's talk about it. Today Aaron discusses important topics like what Chat GPT is and does. What benefits and demerits it brings to the industry, and its future as well as ours.

  12. 13

    Episode 12: Marjolein Groot Nibbelink

    Today we are joined by the CEO and Publisher of Multilingual Magazine, Marjolein Groot Nibbelink. Marjolein realized early on that the Netherlands was too small for her. After traveling to 30+ countries over the span of 10 years she moved to the United States in 2014. She holds a degree in Communication from the University of Rotterdam and has long had an affinity for creative writing. She also has experience in sales, marketing, and everything in between.   Marjolein's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/marjolein-groot-nibbelink/ Multilingual Magazine: https://multilingual.com/ Multilingual's Podcast: https://podcasts.apple.com/us/podcast/localization-today/id1606037018

  13. 12

    Episode 11: Yelena Proskurin

    Today we sat down with Yelena Proskurin! Yelena is an experienced Localization Program Manager with a history in the consumer electronics industry. Skilled in Translation, International Relations, and Management, Yelena is a marketing professional with a Master's Degree focused on Translation and Localization Management from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. She now teaches at the same school and comes highly recommended by her peers.  MIS Localization Competition!!! https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7003470276789223424?utm_source=share&utm_medium=member_desktop  Find Yelena on social media: https://www.linkedin.com/in/yelenatsurkan/

  14. 11

    Episode 10: Adam Wooten

    Today we sat down with Adam Wooten! He’s worked as a court interpreter, an in-house translator, a translation project manager, an interpreter coordinator, and a translation technology instructor. He teaches translation technology courses at the Graduate School of Translation, Interpretation & Language Education, part of the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, and has previously taught similar courses on localization and technology at Brigham Young University. Adam's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/adamwooten/

  15. 10

    Episode 9: Stefan Huyghe

    Today we sat down with Stefan Huyghe! With over 20 years of experience working in the localization industry as an executive for various high-profile language services companies. He is an expert at launching products abroad, and optimizing international sales and marketing strategies! Did we mention that he speaks all 4 languages fluently? Stefan's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/stefanhuyghe/  01/13/2023 LocLunch: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7016062723683729408/

  16. 9

    Episode 8: 2022 in Review

    Today we are talking about the most significant trends, developments, and events of last year in the context of our industry. Now that we are a couple of weeks into 2023 it's a perfect time to talk about translation and localization in 2022, and what from last year will matter most going forward. Metafraze on LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/metafraze Aaron on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/aaronalder/

  17. 8

    Episode 7: Cyle Adair

    Today we sat down with Cyle Adair. Cyle served in the U.S. Army as a captain helping to build relationships and communicate effectively in foreign countries. Those communication skills translated into being a co-owner at inWhatLanguage, and being Vice President of Sales for U.S. Translation company. Now he’s founded his own LSP, Transcend Translation, that’s been in operation since 2021.  Cyle's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/cyleadair/ Transcend Translation: https://transcendtranslation.com/?utm_source=Other&utm_medium=Other&utm_campaign=MetaFrase%20Podcast

  18. 7

    Episode 6: Joop Bindels

    Today Aaron sat down with Joop Bindels, An instructor at the University of Applied Sciences Zyud Hogeschool. As part of the Maastricht school of translation and interpretation, he focuses on teaching CAT tools, translation technology, and localization. He’s done everything from teaching to product management, to translations in Dutch, French, and English. Joop's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/joopbindels/

  19. 6

    Episode 5: Arle Lommel

    Arle Lommel is widely published and focuses on how the technical and business aspects of our industry relate to each other. He also has a Ph.D. in Folkloristics and is well-accomplished in many other fields. Arle is a Senior Analyst for CSA Research and stands as an important voice in the fields of localization and translation. Arle's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/arlelommel/ CSA Research: https://csa-research.com/ 

  20. 5

    Episode 4: Meimei Wu

    Today we sat down with Meimei Wu. Originally from China, Meimei has experience as a freelance translator and is currently working towards her Master’s degree at the Middlebury Institute of Monteray. She is also a former student of Aaron’s when she was studying English and translation at Brigham Young University. Meimei has experienced firsthand what it takes to localize something properly, and her knowledge and ability with languages make her a trailblazer in the industry. Meimei's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/meimeiwu/

  21. 4

    Episode 3: Tyler Smith

    Today we sat down with Tyler Smith, Director of Vendor Services at Questel. He’s done everything from project and operations management to localization engineering to his current position managing vendor services. With over a decade of experience, Tyler’s expertise in our industry brings key insights into how Language Service Providers and freelance translators operate, as well as how they can improve. Tyler's Website: https://www.tylersmith.io/  Tyler's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/tylersmith-io/

  22. 3

    Episode 2: Karen Tkaczyk

    Meet Karen Tkaczyk! Not only is she a frequent presenter at translation conferences, but she is also Head of Sales & Account Management at Masterword, as well as their Director of life sciences solutions. If this wasn't enough she also does French to English translation for chemical, pharma, and topical medical devices. Today Karen shares her decades of experience with us, and what each side of the industry is like. Interesting enough? Then join us, for Life in Translation. Karen's Website: https://www.mcmillantranslation.com/  Karen's LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/karentkaczyk/

  23. 2

    Episode 1: Aaron Alder

    Today we sat down with host Aaron Alder to find out more about him, his experience in the translation industry, and his thoughts on the future of machine translation. Aaron has over two decades of experience owning and operating his own language service provider and worked as a freelance translator previous to that. Having seen the rise and progression of machine translation, his insight is key to understanding the future of our industry. Aaron on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/aaronalder/   To learn more about us, find us on social media!   Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100068857406563  Twitter: https://twitter.com/metafraze_  LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/12588388/  Website: metafraze.com

  24. 1

    Life in Translation Season 1 Trailer

    Join Aaron and his guests as they discuss translation, localization, and everything in between. Expect honest opinions as they talk about real problems and concerns that the industry faces. Releasing on Monday, December 5th, three full episodes will be available. From then on, expect weekly releases each Wednesday! So, are you interested in the different facets of the translation industry? Do you want to stay up to date with the latest trends and developments? Do you want to know more about the individuals who spend their lives helping people and businesses communicate? Then join us for Life in Translation

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Join Aaron Alder, CEO of Metafraze, as he interviews guests about their experiences with language, culture, and international business. Whichever facet of the industry they have expertise in, each guest offers new insight into the world around us. Listen to their stories and the intriguing tidbits like you've never heard before!

HOSTED BY

Kaitlyn Thiriot

CATEGORIES

Frequently Asked Questions

How many episodes does Life in Translation have?

Life in Translation currently has 24 episodes available on PodParley. New episodes are automatically indexed when they're published to the podcast feed.

What is Life in Translation about?

Join Aaron Alder, CEO of Metafraze, as he interviews guests about their experiences with language, culture, and international business. Whichever facet of the industry they have expertise in, each guest offers new insight into the world around us. Listen to their stories and the intriguing tidbits...

How often does Life in Translation release new episodes?

Life in Translation has 24 episodes. Check the episode list to see recent publication dates and frequency.

Where can I listen to Life in Translation?

You can listen to Life in Translation on PodParley by clicking any episode. We provide an embedded audio player for direct listening, and you can also subscribe via your preferred podcast app using the RSS feed.

Who hosts Life in Translation?

Life in Translation is created and hosted by Kaitlyn Thiriot.
URL copied to clipboard!