Loc’d Ones

PODCAST · tv

Loc’d Ones

Welcome to the Loc’d Ones Podcast, where we pull back the curtain on the unseen world of media localization and explore how stories travel through subtitles, dubbing, voice-over, and audio description. We sit down with notable people in our profession and beyond to talk about the challenges of translating humor, the tech behind creating timed text, the importance of media accessibility, and many other cool things! Whether you’re a seasoned pro, a curious newbie, or just a filmmaker wondering why your jokes didn’t land in a certain region, this is the place to get Loc’d in.If you love languages, film, and the magic of translation, hit that Subscribe button!

  1. 2

    Loc'd Ones Episode 2: Sonic Storytelling with Randy Thom of Skywalker Sound

    Get your headphones ready for a masterclass in movie magic! In this special episode of Loc'd Ones, host Max Deryagin is joined by true Hollywood royalty: Randy Thom, the Director of Sound Design at Skywalker Sound. https://www.skysound.com/people/randy-thom/  

  2. 1

    Loc'd Ones Episode 1: Scott McCarthy, VP at DreamWorks

    Max and Bill from Subtle sit down with Scott McCarthy, VP at DreamWorks. We promised him no hot sauce, but Bill brought spicy memes instead. We dive into bringing Shrek to Māori audiences, the Subtitling vs. Dubbing wars, SDH, filmmakers' involvement, and the actual reality of AI in localization. Plus, Scott gives us the fascinating backstory on the EGA Awards controversy and how a "huge oversight" turned into a mission to get translators the credit they deserve.

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Welcome to the Loc’d Ones Podcast, where we pull back the curtain on the unseen world of media localization and explore how stories travel through subtitles, dubbing, voice-over, and audio description. We sit down with notable people in our profession and beyond to talk about the challenges of translating humor, the tech behind creating timed text, the importance of media accessibility, and many other cool things! Whether you’re a seasoned pro, a curious newbie, or just a filmmaker wondering why your jokes didn’t land in a certain region, this is the place to get Loc’d in.If you love languages, film, and the magic of translation, hit that Subscribe button!

HOSTED BY

Subtle

CATEGORIES

URL copied to clipboard!