智慧WeWanWan

PODCAST · arts

智慧WeWanWan

「wewanwan」是當思想轉譯成語言、文字、繪畫、影像等不同形式時,發出的操作聲音。那是無形的聲,卻足夠遠又足夠勁。如來神掌睇過未?不是周星馳從天而降那套掌法,而是粵語長片年代那個鐵漢曹達華翻身一坐,雙掌擎天,就有好多氣流和「wewanwan」之聲奔至,防身退敵。「wewanwan」又解:我們正在說話。這裡是我們的對話空間,對話就是思想轉譯又碰撞的「wewanwan」。Formless yet resonant, “wewanwan” is the inconceivable frequency birthed when thought crystallizes into form. It is the sound of the intangible becoming tangible—where fleeting ideas are forged into text and image. Forget the cinematic spectacle of Stephen Chow; look back further to Cho Tat Wah. Picture him: wreathed in a halo of static, spine unyielding, palms thrust toward the heavens. He didn’t just fight; he commanded the air itself. In shimmering ripples of “wewanwan,” he wove a tapestry of defense and defiance.To us, “wewanwan,” as in the Chinese term “云云,” is the pulse of our discourse. It is the spark struck when ideas collide, transcoding the silence of the mind into a symphony of conversation.--Hosting provided by SoundOn

  1. 1

    EP00:伴侶有藝術 The Art of Partnering

    世人向來偏愛孤高的藝術天才,兩個喜愛創作的人在一起,是否注定會形成錯綜複雜的情感關係?兩個人又該怎樣在創作和生活中找到平衡?在「智慧WeWanWan」的先行集,我們從自身出發,探索了幾對藝術、文學與電影界最著名的伴侶關係——從清代才子沈復與陳芸之間的機智唱和,到雷蒙德・卡佛與泰絲・葛拉赫彼此成就的創作生命,我們一同探討這些經典組合如何不只相愛,更一起創作、一起建構生活。 The world often romanticizes a tortured genius, especially when their relationships are a hot mess. But what if a profound partnership, instead, becomes the very crucible for creativity? For the first episode of our podcast, we delve into the relationships of some of the most famous couples in art, literature, and film. From the witty exchanges of Qing Dynasty duo Shen Fu and Chen Yun, to the mutual elevation of Raymond Carver and Tess Gallagher, we explored and studied how these iconic duos didn’t just love, but created and built a life together. -- Hosting provided by SoundOn

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

「wewanwan」是當思想轉譯成語言、文字、繪畫、影像等不同形式時,發出的操作聲音。那是無形的聲,卻足夠遠又足夠勁。如來神掌睇過未?不是周星馳從天而降那套掌法,而是粵語長片年代那個鐵漢曹達華翻身一坐,雙掌擎天,就有好多氣流和「wewanwan」之聲奔至,防身退敵。「wewanwan」又解:我們正在說話。這裡是我們的對話空間,對話就是思想轉譯又碰撞的「wewanwan」。Formless yet resonant, “wewanwan” is the inconceivable frequency birthed when thought crystallizes into form. It is the sound of the intangible becoming tangible—where fleeting ideas are forged into text and image. Forget the cinematic spectacle of Stephen Chow; look back further to Cho Tat Wah. Picture him: wreathed in a halo of static, spine unyielding, palms thrust toward the heavens. He didn’t just fight; he commanded the air itself. In shimmering ripples of “wewanwan,” he wove a tapestry of defense and defiance.To us, “wewanwan,” as in the Chinese term “云云,” is the pulse of our discourse. It is the spark struck when ideas collide, transcoding the silence of the mind into a symphony of conversation.--Hosting provided by SoundOn

HOSTED BY

Pamela Wong, 陳子雲

CATEGORIES

URL copied to clipboard!