PODCAST · society
Puerto Rico, la isla del encanto
by Heïdi Soupault
[FR] Qui aurait cru que le show de la mi-temps du Super Bowl 2026 serait entièrement en espagnol ? Celui qui va le faire, c'est Bad Bunny, l'artiste portoricain le plus écouté sur Spotify en 2025. Dans son album Debí tirar más fotos, il célèbre son île, Puerto Rico, ses rythmes traditionnels et les luttes de son peuple. Pour comprendre l’île derrière les chansons, la journaliste Heïdi Soupault est partie un mois à Puerto Rico, à la rencontre de ceux qui vivent au quotidien sur celle qu'on appelle : l’île de l’enchantement.[ES] ¿Quién habría imaginado que el show de medio tiempo del Super Bowl 2026 sería totalmente en español? Quien lo hará es Bad Bunny, el artista puertorriqueño más escuchado en Spotify en 2025. En su álbum Debí tirar más fotos, celebra su isla, Puerto Rico, sus ritmos tradicionales y las luchas de su gente. Para conocer la isla detrás de las canciones, la periodista Heïdi Soupault pasó un mes en Puerto Rico, encontrándose con quienes viven día a día en lo que llaman
-
12
[EN] 4 - Puerto Rico is something else !
In his sixth album Debí tirar más fotos, Puerto Rican singer Bad Bunny highlights the culture of his Caribbean island. Dance, music, dialect, and even gastronomy show that Puerto Rico is... something else !Produced and narrated by Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Translation : Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.Drawing : Juliette SoupaultInstagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
11
[ES] 4 - ¡ Puerto Rico es otra cosa !
En su sexto álbum Debí tirar más fotos, el cantante puertorriqueño Bad Bunny pone en valor la cultura de su isla caribeña. A través del baile, la música, el dialecto e incluso la gastronomía, Puerto Rico… ¡es otra cosa!Producido y narrado por Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.Dibujo : Juliette SoupaultContacto Instagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
10
[FR] 4 - Puerto Rico, l'île incomparable
Dans son sixième album Debí tirar más fotos, le chanteur portoricain Bad Bunny met en avant la culture de son île caribéenne. Danse, musique, dialecte ou encore gastronomie font de Puerto Rico… une île incomparable !Jingle : Marie Starecki.Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.Relecture : Garance Cailliet et Léa BouquetDessin : Juliette SoupaultContact Instagram : heidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
9
[EN] 3 - Total blackout
Several times a year, the inhabitants of Puerto Rico are left without electricity. The cause: a failing and aging electrical system. But behind the power cuts lies a territory riddled with corruption.Produced and narrated by Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Translation : Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.Drawing : Juliette SoupaultInstagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
8
[ES] 3 - El apagón general
Varias veces al año, los habitantes de Puerto Rico se quedan sin electricidad. La causa: un sistema eléctrico defectuoso y obsoleto. Pero detrás de los apagones se esconde un territorio gangrenado por la corrupción.Producido y narrado por Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.Dibujo : Juliette SoupaultContact Instagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
7
[FR] 3 - Coupure de courant générale
Plusieurs fois par an, les habitants de Puerto Rico sont privés d'électricité. En cause : un système électrique défaillant et vieillissant. Mais derrière les coupures de courant, se cache un territoire gangréné par la corruption. Jingle : Marie Starecki.Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.Relecture : Garance Cailliet et Léa BouquetDessin : Juliette SoupaultContact Instagram : heidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
6
[FR] 2 - À qui sont les plages ?
« À qui sont les plages ? » L’île de l’Enchantement est une destination de vacances privilégiée par les Américains. Mais le tourisme de masse fragilise l’équilibre de l’île, au risque de créer un Puerto Rico sans Portoricains.Jingle : Marie Starecki.Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.Relecture : Garance Cailliet et Léa BouquetDessin : Juliette SoupaultContact Instagram : heidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
5
[ES] 2 - De quién son las playas ?
«¿De quién son las playas?». La isla del encanto es un destino vacacional muy apreciado por los estadounidenses. Pero el turismo masivo está debilitando el equilibrio de la isla, con el riesgo de que Puerto Rico se quede sin puertorriqueños.Producido y narrado por Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.Dibujo : Juliette SoupaultContact Instagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
4
[EN] 2 - Who owns the beaches ?
“Who do the beaches belong to?” The island of enchantment is a favorite vacation destination for Americans. But mass tourism is upsetting the island's balance, at the risk of creating a Puerto Rico without Puerto Ricans.Produced and narrated by Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Translation : Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.Drawing : Juliette SoupaultInstagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
3
[FR] 1 - La dernière colonie américaine
"Nous sommes la dernière colonie américaine". Depuis 1898, Puerto Rico est un territoire américain où les habitants n’ont pas de contrôle politique complet. Entre rêve d’indépendance, statut d’État fédéral ou compromis fragile, l’île fait face à des divisions qui freinent son autonomie. Un épisode produit et narré par Heïdi Soupault.Production et narration : Heïdi SoupaultJingle : Marie Starecki.Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.Relecture : Garance Cailliet et Léa BouquetDessin : Juliette SoupaultContact Instagram : heidisoupaultHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
2
[EN] 1 - The last american colony
“We are the last American colony.” Since 1898, Puerto Rico has been a U.S. territory where the inhabitants do not have full political control. Between the dream of independence, the status of a U.S. state, or a fragile compromise, the island faces divisions that hinder its autonomy.Produced and narrated by Heïdi Soupault.Jingle: Marie Starecki.Translation: Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet. Drawing : Juliette SoupaultInstagram : HeidisoupaultMail : [email protected]ébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
-
1
[ES] 1 - La última colonia de Estados-Unidos
“Somos la última colonia estadounidense”. Desde 1898, Puerto Rico es un territorio estadounidense donde los habitantes no tienen un control político completo. Entre el sueño de la independencia, el estatus de Estado o un compromiso frágil, la isla enfrenta divisiones que frenan su autonomía.Producido y narrado por Heïdi Soupault.Jingle : Marie Starecki.Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet. Dibujo : Juliette SoupaultContact Instagram : heidisoupaultHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
[FR] Qui aurait cru que le show de la mi-temps du Super Bowl 2026 serait entièrement en espagnol ? Celui qui va le faire, c'est Bad Bunny, l'artiste portoricain le plus écouté sur Spotify en 2025. Dans son album Debí tirar más fotos, il célèbre son île, Puerto Rico, ses rythmes traditionnels et les luttes de son peuple. Pour comprendre l’île derrière les chansons, la journaliste Heïdi Soupault est partie un mois à Puerto Rico, à la rencontre de ceux qui vivent au quotidien sur celle qu'on appelle : l’île de l’enchantement.[ES] ¿Quién habría imaginado que el show de medio tiempo del Super Bowl 2026 sería totalmente en español? Quien lo hará es Bad Bunny, el artista puertorriqueño más escuchado en Spotify en 2025. En su álbum Debí tirar más fotos, celebra su isla, Puerto Rico, sus ritmos tradicionales y las luchas de su gente. Para conocer la isla detrás de las canciones, la periodista Heïdi Soupault pasó un mes en Puerto Rico, encontrándose con quienes viven día a día en lo que llaman
HOSTED BY
Heïdi Soupault
CATEGORIES
Loading similar podcasts...