PODCAST
Verse 501 – 581 – Viveka Chudamani
by Verse 501 – 581 – Viveka Chudamani
Ein weiterer WordPress-Blog
-
81
Viveka Chudamani – Vers 501
Deutsche Übersetzung: 501. Ich bin mit dem Körper nicht verbunden, wie auch die Wolken mit dem Himmel nicht verbunden sind. Was habe ich folglich mit Wachen, Traum und Tiefschlaf zu tun, die Eigenschaften des Körpers sind? Sanskrit Text: na me … Weiterlesen...
-
80
Viveka Chudamani – Vers 502
Deutsche Übersetzung: 502. Es sind nur die begrenzenden Attribute, die kommen und gehen, die Handlungen verrichten und genießen, die altern und sterben. Ich (das Selbst) bleibe unbewegt, wie ein Felsmassiv. Sanskrit Text: upādhir āyāti sa eva gacchati sa eva karmāṇi … Weiterlesen...
-
79
Viveka Chudamani – Vers 503
Deutsche Übersetzung: 503. Für mich, den ewig Einen, Unteilbaren, gibt es weder Tätigkeit noch Untätigkeit. Wie kann das Eine, Vollständige und unbegrenzte wie der Himmel jemals streben/aktiv tätig sein? Sanskrit Text: na me pravṛttir na ca me nivṛttiḥ sadaika-rūpasya niraṃśakasya … Weiterlesen...
-
78
Viveka Chudamani – Vers 504
Deutsche Übersetzung: 504. Wie könnte es für mich verdienstvolle Taten und Sünden geben, für mich, der keine Sinne, keinen Verstand / Geist hat, unveränderlich und ohne Gestalt ist, der die Verwirklichung der absoluten Wonne ist? Auch in den Schriften steht … Weiterlesen...
-
77
Viveka Chudamani – Vers 505
Deutsche Übersetzung: 505. Auch wenn der Schatten eines Menschen Hitze, Kälte, Angenehmem oder Unangenehmem ausgesetzt ist, wird es den Menschen, der vom Schatten verschieden ist, nicht im Geringsten beeinflussen. Sanskrit Text: chāyayā spṛṣṭam uṣṇaṃ vā śītaṃ vā suṣṭhu duḥṣṭhu vā … Weiterlesen...
-
76
Viveka Chudamani – Vers 506
Deutsche Übersetzung: 506. Ebenso wird der unveränderliche, unbeteiligte Zeuge nicht von den Dingen beeinflusst, die er beobachtet, so wie die Beschaffenheit eines Raumes nicht die Lampe beeinflusst, die ihn erhellt. Sanskrit Text: na sākṣiṇaṃ sākṣya-dharmāḥ saṃspṛśanti vilakṣaṇam | avikāram udāsīnaṃ … Weiterlesen...
-
75
Viveka Chudamani – Vers 507
Deutsche Übersetzung: 507. So wie die Sonne unbeteiligte Zeugin aller Vorgänge ist, wie das Feuer alles verbrennt, ohne zu unterscheiden, so wie das Seil mit der Schlange nur scheinbar verbunden ist, genauso verhält es sich mit der unveränderbaren Essenz des … Weiterlesen...
-
74
Viveka Chudamani – Vers 508
Deutsche Übersetzung: 508. Ich bin weder der Handelnde, noch der, der andere zum Handeln veranlasst. Ich bin weder der Erfahrende, noch der, der andere erfahren lässt. Ich bin weder der Seher, noch der, der andere sehen lässt. Ich bin das … Weiterlesen...
-
73
Viveka Chudamani – Vers 509
Deutsche Übersetzung: 509. Wenn sich ein Spiegelbild bewegt, schreiben Unwissende die Bewegung des Spiegelbildes dem widergespiegelten Urbild zu, wie bei der (sich in bewegtem Wasser widerspiegelnden) Sonne, die frei von irgendeiner Aktivität ist, und denken: „Ich handele, ich erfahre, ich … Weiterlesen...
-
72
Viveka Chudamani – Vers 510
Deutsche Übersetzung: 510. Lass sich den inaktiven/trägen Körper auf dem Wasser oder an Land bewegen, Ich bin unberührt von seinen Eigenschaften wie der Raum (unberührt ist) von den Eigenschaften des Kruges. Sanskrit Text: jale vāpi sthale vāpi luṭhatv eṣa jaḍātmakaḥ … Weiterlesen...
-
71
Viveka Chudamani – Vers 511
Deutsche Übersetzung: 511. Tätigkeit, Genuss, Gerissenheit/Schlauheit, Trunkenheit, Dumpfheit, Bindung und Freiheit/Befreiung – diese vergänglichen Zustände des Intellekts sind in Wirklichkeit, niemals im Selbst (oder: niemals dem Selbst zu eigen), welches das göttliche Brahman, das Absolute und Nicht-Duale ist. Sanskrit Text:… Weiterlesen...
-
70
Viveka Chudamani – Vers 512
Deutsche Übersetzung: 512. Es mag zehn, hundert oder tausend verschiedene Modifikationen /Veränderungen/ Umwandlungen in der Urnatur geben. Was habe Ich, das unberührte, anhaftungslose, Absolute Bewusstsein damit zu tun? Die Wolken können niemals den Himmel berühren/ beeinträchtigen. Sanskrit Text: santu vikārāḥ … Weiterlesen...
-
69
Viveka Chudamani – Vers 513
Deutsche Übersetzung: 513. Ich bin fürwahr das nicht-duale Absolute, subtil, ohne Anfang und Ende wie der Himmel, in dem dieses Universum vom Unsichtbaren bis zum Grobstofflichen nur als Trugbild erscheint – wahrlich, dieses nicht-duale Brahman bin ich. Sanskrit Text: avyaktādi-sthūla-paryantam … Weiterlesen...
-
68
Viveka Chudamani – Vers 514
Deutsche Übersetzung: 514. Ich bin fürwahr das nicht-duale Absolute, das alles trägt, alle Dinge erleuchtet, jede Form und Gestalt annehmen kann, allgegenwärtig /omnipräsent und vollständig leer ist, ewig, rein, bewegungslos, frei von Vielfalt und absolut – wahrlich, dieses nicht-duale Brahman … Weiterlesen...
-
67
Viveka Chudamani – Vers 515
Deutsche Übersetzung: 515. Ich bin fürwahr das nicht-duale Absolute, Das, in welchem sich die endlosen/ unzähligen) Unterscheidungen von Maya transzendieren, welches die innerste Essenz in/ von allem ist, welches über die Vorstellung des Bewusstseins/Verstandes hinausgeht, welches Wahrheit, Wissen und unendliche … Weiterlesen...
-
66
Viveka Chudamani – Vers 516
Deutsche Übersetzung: 516. Ich handele nicht, ich bin unveränderlich und ohne Teile. Ich habe keine Form/Gestalt, ich bin frei von Vielfalt. Ich bin absolut und ewig, unabhängig von allem. Ich bin frei von Dualität. Sanskrit Text: niṣkriyo’smy avikāro’smi niṣkalo’smi nirākṛtiḥ … Weiterlesen...
-
65
Viveka Chudamani – Vers 517
Deutsche Übersetzung: 517. Ich bin das Selbst von allem, Ich bin alles in allem, Ich bin transzendent und nicht-dual, Ich bin absolutes unteilbares Wissen, Ich bin Wonne /Glückseligkeit und ewig bin Ich. Sanskrit Text: sarvātmako’haṃ sarvo’haṃ sarvātīto’ham advayaḥ | kevalākhaṇḍa-bodho’ham … Weiterlesen...
-
64
Viveka Chudamani – Vers 518
Deutsche Übersetzung: 518. Durch deine Gnade, oh verehrter Meister, dank deiner Barmherzigkeit habe ich das großartige Königreich und die Herrschaft der Selbsterleuchtung erlangt. Dir erhabener Meister, oh große Seele, Ehrerbietung dir, wieder und wieder. Sanskrit Text: svārājya-sāmrājya-vibhūtir eṣā bhavat-kṛpā-śrī-mahima-prasādāt |… Weiterlesen...
-
63
Viveka Chudamani – Vers 519
Deutsche Übersetzung: 519. Ich irrte in tiefem Schlaf umher, in der Finsternis von Geburt, Alter und Tod – von Maya erschaffen – Tag für Tag wurde ich gepeinigt von zahllosen illusionären/ scheinbaren Nöten, Leiden, Kümmernissen und stark gequält vom Tiger … Weiterlesen...
-
62
Viveka Chudamani – Vers 520
Deutsche Übersetzung: 520. Ehrerbietung dir, oh du König unter den Lehrern, und an deine unermessliche Herrlichkeit /Pracht/Glorie, die sich als Glanz /Pracht/Großartigkeit dieses ganzen Universums manifestiert. An dich meine Ehrerbietung. Sanskrit Text: namas tasmai sadaikasmai kasmai-cin mahase namaḥ | yad … Weiterlesen...
-
61
Viveka Chudamani – Vers 521
Deutsche Übersetzung: 521. Als die große Seele, der erhabene Meister sah, dass der würdige Schüler – der ihm so die Ehre erwies – die Wonne des Selbst erlangt hatte und zur Wahrheit erwacht war, sprach er frohen Herzens folgende erhabene … Weiterlesen...
-
60
Viveka Chudamani – Vers 522
Deutsche Übersetzung: 522. „Die Welt ist ein ununterbrochener Strom an Wahrnehmungen von Brahman. Deshalb ist nur Brahman, das Absolute, wirklich. Sieh mit dem Auge des höchsten Selbst und einem heiteren Geist immer und überall nur Brahman! Ist es überhaupt möglich, … Weiterlesen...
-
59
Viveka Chudamani – Vers 523
Deutsche Übersetzung: 523. Welcher Weise würde das Erleben höchster Glückseligkeit für den Genuss armseliger/ geringfügiger Dinge aufgeben? Wer will schon einen gemalten Mond bestaunen, wenn der äußerst erquickende Mond selbst zu sehen ist? Sanskrit Text: kas tāṃ parānanda-rasānubhūtim utsṛjya śūnyeṣu … Weiterlesen...
-
58
Viveka Chudamani – Vers 524
Deutsche Übersetzung: 524. Die Wahrnehmung unwirklicher Objekte verleiht weder die geringste Zufriedenheit, noch ermöglicht sie das Beenden vom Leid. Daher verweile ewig glücklich im Selbst, erfüllt von der Erfahrung/ Erkenntnis der nicht-dualen Freude und Glückseligkeit. Sanskrit Text: asat-padārthānubhavena kiñ-cin na … Weiterlesen...
-
57
Viveka Chudamani – Vers 525
Deutsche Übersetzung: 525. Oh du große Seele/ Edler, indem du überall das Selbst siehst, dich als nicht- duale Selbst kontemplierst/ nachdenkst, nutze deine Zeit, um die Freude des Selbst zu genießen. Sanskrit Text: svam eva sarvathā paśyan manyamānaḥ svam advayam … Weiterlesen...
-
56
Viveka Chudamani – Vers 526
Deutsche Übersetzung: 526. Im Selbst, das ununterbrochenes Bewusstsein ist, sind dualistische Konzepte /Vorstellungen wie Luftschlösser. Daher, den höchsten Frieden erreichend, lebe in Stille, dich selbst mit dem nicht-dualen höchsten Glück eins wissend. Sanskrit Text: akhaṇḍa-bodhātmani nirvikalpe vikalpanaṃ vyomni pura-prakalpanam |… Weiterlesen...
-
55
Viveka Chudamani – Vers 527
Deutsche Übersetzung: 527. Der Geist, der die Ursache aller Einbildungen und Vorstellungen ist, wird vollkommen heiter /gelassen von dem Weisen, welcher Brahman erkannt hat. In der Tat ist dies der Zustand der Stille, in der der im Brahman Ruhende die … Weiterlesen...
-
54
Viveka Chudamani – Vers 528
Deutsche Übersetzung: 528. Es gibt nichts Höheres als die Stille, die aus der Freiheit von subtilen Zwängenkommt, für jenen, der seine eigene wahre Natur erkannt hat und der die Wonne des Selbst genießt. Sanskrit Text: nāsti nirvāsanān maunāt paraṃ sukha-kṛd … Weiterlesen...
-
53
Viveka Chudamani – Vers 529
Deutsche Übersetzung: 529. Gleich ob stehend, sitzend oder liegend, oder in jedem anderen Zustand /in jeder anderer Position, der erleuchtete Weise dessen alleiniges Vergnügen im Selbst liegt, lebt zufrieden. Sanskrit Text: gacchaṃs tiṣṭhann upaviśañ chayāno vānyathāpi vā | yathecchayā vased … Weiterlesen...
-
52
Viveka Chudamani – Vers 530
Deutsche Übersetzung: 530. Der Weise, der die vollkommene Selbstverwirklichung erreicht hat und in seinem wahren Selbst ruht, ist nicht an Ort, Zeit, Körperhaltung, Blickrichtung, Regeln, Symbole usw. gebunden. Welche Methoden/ Techniken braucht er, um das eigene Selbst zu erkennen? Sanskrit … Weiterlesen...
-
51
Viveka Chudamani – Vers 531
Deutsche Übersetzung: 531. Welche Bedingungen müssen erfüllt sein, um einen Krug zu erkennen, außer einem guten Wahrnehmungsvermögen? Wenn dieses vorhanden ist, erkennt man den Gegenstand. Sanskrit Text: ghaṭo’yam iti vijñātuṃ niyamaḥ ko’nvavekṣyate | vinā pramāṇa-suṣṭhutvaṃ yasmin sati padārtha-dhīḥ || 531 … Weiterlesen...
-
50
Viveka Chudamani – Vers 532
Deutsche Übersetzung: 532. Dieses Selbst, das eine ewige Wahrheit ist, manifestiert sich in der Gegenwart der rechten Mittel der Erkenntnis. Es ist weder an Ort und Zeit noch an (äußerliche) Reinheit gebunden. Sanskrit Text: ayam ātmā nitya-siddhaḥ pramāṇe sati bhāsate … Weiterlesen...
-
49
Viveka Chudamani – Vers 533
Deutsche Übersetzung: 533. „Ich bin Devadatta“, diese Erkenntnis ist von keiner anderen Erkenntnis abhängig. Genau so verhält es sich auch mit der Erkenntnis des Erleuchteten: „Ich bin das Absolute“. Sanskrit Text: deva-datto’ham ity etad vijñānaṃ nirapekṣakam | tad-vad brahma-vido’py asya … Weiterlesen...
-
48
Viveka Chudamani – Vers 534
Deutsche Übersetzung: 534. Was aber könnte DAS erleuchten, dessen Licht das ganze vergängliche/trügerische, unwirkliche und unwichtige Universum wie die Sonne erleuchtet ? Sanskrit Text: bhānuneva jagat sarvaṃ bhāsate yasya tejasā | anātmakam asat tucchaṃ kiṃ nu tasyāvabhāsakam || 534 ||… Weiterlesen...
-
47
Viveka Chudamani – Vers 535
Deutsche Übersetzung: 535. Jenen, durch Den alle Vedas, Shastras und Puranas und alle Wesen eine Bedeutung erhalten, wahrlich, was kann/ könnte Diesen Höchsten Erkenner beleuchten? Sanskrit Text: veda-śāstra-purāṇāni bhūtāni sakalāny api | yenārthavanti taṃ kin nu vijñātāraṃ prakāśayet || 535 … Weiterlesen...
-
46
Viveka Chudamani – Vers 536
Deutsche Übersetzung: 536. Der Kenner des Absoluten ist das aus sich selbst strahlende Selbst, allmächtig, unermesslich, allwissend. Er ist frei von Bindungen, siegreich als bester Kenner von Brahman. Sanskrit Text: eṣa svayaṃ-jyotir ananta-śaktir ātmāprameyaḥ sakalānubhūtiḥ | yam eva vijñāya vimukta-bandho… Weiterlesen...
-
45
Viveka Chudamani – Vers 537
Deutsche Übersetzung: 537. Weder betrübt noch freudig erregt, weder an Sinnesobjekte gebunden noch ihnen abgeneigt, sondern zufrieden in endloser/ununterbrochener Wonne und Seligkeit weilt er im Selbst. Sanskrit Text: na khidyate no viṣayaiḥ pramodate na sajjate nāpi virajyate ca | svasmin … Weiterlesen...
-
44
Viveka Chudamani – Vers 538
Deutsche Übersetzung: 538. So wie ein Kind vertieft im Spiel seinen Hunger und körperliche Schmerzen vergisst, so ist der Weise glücklich und verweilt frei von „ich“ und „mein“. Sanskrit Text: kṣudhāṃ deha-vyathāṃ tyaktvā bālaḥ krīḍati vastuni | tathaiva vidvān ramate … Weiterlesen...
-
43
Viveka Chudamani – Vers 539
Deutsche Übersetzung: 539. Von Angst und Demütigung frei, haben die Weisen/ Wissenden zu Essen und trinken das Wasser der Flüsse, sie leben frei und unabhängig, ohne Furcht auf einem Verbrennungsplatz oder im Wald schlafend, ihr Gewand ist der Luftraum allein, … Weiterlesen...
-
42
Viveka Chudamani – Vers 540
Deutsche Übersetzung: 540. Der Kenner des Selbst trägt kein Erkennungszeichen, ist nicht an Sinnesobjekte gebunden. Einem Kinde gleich benutzt er den Körper, ohne sich mit ihm zu identifizieren, erlebt Sinneseindrücke, wie sie durch fremden Willen auf ihn zukommen, wie ein … Weiterlesen...
-
41
Viveka Chudamani – Vers 541
Deutsche Übersetzung: 541. Im Himmelreich des Höchsten Bewusstseins ruhend durchwandert er die Welt mit oder auch ohne Kleider oder mal in Fell gehüllt, mal wie ein Narr, mal wie ein Kind, mal wie ein Geist. Sanskrit Text: dig-ambaro vāpi ca … Weiterlesen...
-
40
Viveka Chudamani – Vers 542
Deutsche Übersetzung: 542. In seiner Wesensnatur den Sinnesobjekten gegenüber wunschlos, wandert der Weise allein umher. Er ruht fortwährend zufrieden im eigenen Selbst, als das Selbst von allem. Sanskrit Text: kāmān niṣkāma-rūpī saṃś caraty eka-caro muniḥ | svātmanaiva sadā tuṣṭaḥ svayaṃ … Weiterlesen...
-
39
Viveka Chudamani – Vers 543
Deutsche Übersetzung: 543. Ewig freudvoll in höchster Glückseligkeit durchwandert der Erleuchtete die Welt, mal wie ein Dummkopf /Narr, mal wie ein Weiser, mal mit der Erhabenheit eines Königs, mal umherstreifend wie ein Bettler, mal liebenswürdig, mal reglos wie eine Schlange, … Weiterlesen...
-
38
Viveka Chudamani – Vers 544
Deutsche Übersetzung: 544. Auch ohne Reichtum ist er immer glücklich, auch ohne Verbündete ist Er mächtig, auch ohne zu essen und trinken ist Er stets zufrieden. Und obwohl Ihm niemand gleicht, sieht Er alle gleich an. Sanskrit Text: nirdhano’pi sadā … Weiterlesen...
-
37
Viveka Chudamani – Vers 545
Deutsche Übersetzung: 545. Obwohl Er handelt, handelt er nicht /ist er untätig. Obwohl er die Früchte der Vergangenheit erlebt, ist er von ihnen unberührt. Obwohl er einen Körper hat, ist er nicht damit identifiziert. Obgleich begrenzt, ist er allgegenwärtig. Sanskrit … Weiterlesen...
-
36
Viveka Chudamani – Vers 546
Deutsche Übersetzung: 546. Dieser Kenner Brahmans lebt frei von der Identifikation des Körpers, weder Lust noch Schmerz, weder Gutes noch Böses berühren ihn jemals. Sanskrit Text: aśarīraṃ sadā santam imaṃ brahma-vidaṃ kva-cit | priyāpriye na spṛśatas tathaiva ca śubhāśubhe || … Weiterlesen...
-
35
Viveka Chudamani – Vers 547
Deutsche Übersetzung: 547. Nur wer gebunden ist an den physischen /grobstofflichen Körper und sich mit diesem identifiziert, wird von Glück und Leid, Gut und Böse beeinflusst. Wie können Gutes oder Böses oder deren Auswirkungen auf den Weisen wirken, der sich … Weiterlesen...
-
34
Viveka Chudamani – Vers 548
Deutsche Übersetzung: 548. Die Sonne ist nicht verschluckt, obwohl sei dem Schein nach von der Finsternis (von dem Dämonen Rahu) verschluckt ist. In ihrer Verblendung und Unkenntnis sagen /behaupten Menschen, die nicht die wahre Natur der Sonne kennen, sie würde … Weiterlesen...
-
33
Viveka Chudamani – Vers 549
Deutsche Übersetzung: 549. Genau so wird der Kenner Brahmans, der frei von den Bindungen des Körpers ist, von den Unwissenden als einer mit physischem Körper gesehen. Was sie sehen ist aber lediglich eine täuschende Erscheinung. Sanskrit Text: tad-vad dehādi-bandhebhyo vimuktaṃ … Weiterlesen...
-
32
Viveka Chudamani – Vers 550
Deutsche Übersetzung: 550. Der Körper des Befreiten ist wie die abgestreifte Haut einer Schlange, die zurückbleibt. Sie wird von der Kraft des Prana bewegt, so wie es ihm gefällt. Sanskrit Text: ahir nirvlayanīṃ vāyaṃ muktvā dehaṃ tu tiṣṭhati | itas … Weiterlesen...
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
Ein weiterer WordPress-Blog
HOSTED BY
Verse 501 – 581 – Viveka Chudamani
Loading similar podcasts...