010 - Inventando com o Trabalho dos Outros

EPISODE · Sep 21, 2020 · 1H

010 - Inventando com o Trabalho dos Outros

from Notas dos Tradutores · host Notas dos Tradutores

Alguma vez você se perguntou por que, em todos os programas, nós dizemos que traduzir é "inventar com o trabalho dos outros"? Neste episódio, contamos a origem da frase e porque ela é nosso lema. Tradutor cria e tradutor inventa - e muito! Com: Como inventar uma palestra interessante O limão, o tamarindo e o café sem açúcar A gente não decide quem morre no final As Jornadas Traduzindo Quadrinhos O que se ensina e o que não se ensina na universidade Boa leitura > tradução fiel Arrogância ou falibilidade? Inventar não é tripudiar O problema com "original" O problema com "fidelidade" As mulheres são como as traduções?? Tradução e geopolítica Latindo para a árvore errada O arroz do Tio Ben Os leitores não conhecem o original! Não saber que está sendo traído é melhor do que ser traído Alan Moore não sabe português Suspensão de realidade English, please? Novos Mutantes no Brasil Está tudo na sua cabeça Tradutor é autor? Treinador, fisioterapeuta e massagista são autores do gol? Um livro de James Joyce escrito por Caetano Galindo J.M. DeMatteis pedindo desculpas Dave Sim diz não aos tradutores <inserir piada aqui> e Balões de Pensamento! NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis. Locução, abertura e encerramento: Bruna Bernardes. Identidade visual: Marcela Fehrenbach. https://twitter.com/notastradutores https://www.facebook.com/notasdostradutores https://www.instagram.com/notasdostradutores/ https://anchor.fm/notasdostradutores [email protected]

NOW PLAYING

010 - Inventando com o Trabalho dos Outros

0:00 1:00:35

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

URL copied to clipboard!