A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside episode artwork

EPISODE · Jan 1, 2026 · 13 MIN

A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside

from FluentFiction - Irish · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Irish: A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-01-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé stoirmiúil i mBaile Átha Cliath ar Lá Caille.En: It was stormy in Baile Átha Cliath on New Year's Day.Ga: Thug an gaoth fuar splanc ar dhroim an chathair, ach taobh istigh sa teach tábhairne, bhí sé te agus fáilteach.En: The cold wind struck across the city, but inside the pub, it was warm and welcoming.Ga: Bhí Aoife agus Cillian ina suí ag bord i gcúinne ciúin, an tine ghual ag lasadh go comhghairdealta ina dteannta.En: Aoife and Cillian were sitting at a table in a quiet corner, the coal fire burning congenially beside them.Ga: Bhí an pub ollmhór, le huasteorainn adhmaid láidir agus radharc ar an tsráid gheimhridh.En: The pub was huge, with a strong wooden ceiling and a view of the winter street.Ga: Choinnigh Aoife a súile socair ar Cillian, a raibh mearbhall le feiceáil air.En: Aoife kept her calm eyes on Cillian, who appeared confused.Ga: “Cillian,” a dúirt sí go láidir ach go mall, “ní mise a ghoid an muince.En: "Cillian," she said firmly but slowly, "I did not steal the necklace."Ga: ”Roimh lá imithe an bhliain roimhe, bhí Aoife páirteach i bpáirtí mór chun an Athbhliain a cheiliúradh.En: The year before had vanished just a day prior, as Aoife was participating in a large party to celebrate the New Year.Ga: Sa bhuille ar a dó dhéag, bhí an muince luachmhar imithe as leiceann Aoife, agus chuaigh clú mhíthreorach ar Aoife.En: At the stroke of twelve, the valuable necklace had disappeared from Aoife's neck, and she gained an undeserved reputation.Ga: Bhí díomá ar Cillian, “Chonaic mé thú gar don leiceann,” a d’fhreagair sé, a ghuth beagáinín amhrasach.En: Cillian was disappointed, "I saw you near the mantelpiece," he replied, his voice somewhat suspicious.Ga: Bhí Aoife foighneach.En: Aoife was patient.Ga: “Cillian, tá uaim go mbéifeá liomsa.En: "Cillian, I want you to be with me.Ga: Fuair mé rud éigin,” a dúirt sí agus thabhar sí clúdaigh bhán amach lena láimh.En: I found something," she said and took out a white envelope with her hand.Ga: Thaispeáin sí píosa beaga páipéar.En: She showed him small pieces of paper.Ga: Thóg sé le faoiseamh.En: He took it with relief.Ga: Bhí ainm eile scríofa go géar ar an bpáipéir, ainm a raibh aithne acu ar bheirt.En: Another name was sharply written on the paper, a name both of them recognized.Ga: Choinnigh Cillian a anáil le hiontas.En: Cillian held his breath in astonishment.Ga: “Ó!En: "Oh!Ga: Bhí an duine seo gar do ngailearaí san oíche sin,” a dúirt sé.En: This person was near the gallery that night," he said.Ga: Chuaigh radharc na súl i gCillian agus Aoife.En: Both Cillian and Aoife's eyes met.Ga: Fuair an dá cheann acu dearbhú go raibh an ruaig eile ann iontu féin, duine ó thuaidh a bhí ina scáth san oíche mhór sin.En: They both found confirmation of another suspect, someone who was a shadow to the north on that big night.Ga: Bhí dearcadh athraithe ag Cillian, muiníneach i gcumhacht agus macántacht Aoife anois.En: Cillian's outlook had changed, now confident in Aoife's power and honesty.Ga: “Tá uaim go rachaimid i ngleic leis an gcoir ina n-iomláine,” a chuir Cillian lena stór focal nuair a bheartaigh sé dul lena cara.En: "I want us to tackle the crime in its entirety," Cillian added to his vocabulary when he decided to side with his friend.Ga: Thosaigh an bheirt chun plean a chruthú, lena scéal a mhúnlú agus a gceangal á doimhniú.En: The two began to create a plan, shaping their story and deepening their connection.Ga: Ní raibh na ciotaí scéalta críochnaithe, ach bhí tús curtha leo leis an dea-chraiceann agus an muinín achrannach.En: The clumsy stories weren't finished, but they had started with good humor and contentious trust.Ga: Las an tine, agus thug an tábhairne teolaí seans do Aoife agus Cillian a gcairdeas a neartú flyé.En: The fire burned, and the cozy pub provided Aoife and Cillian the opportunity to strengthen their friendship.Ga: Bhí an gheimhreadh fós leathangabhachtach, ach bhí teimhneacht an dorchadais sothuigthe.En: The winter was still overwhelming, but the darkness's obscurity was understandable.Ga: I nglór íseal guth, lean siad ar aghaidh, ag súil le saol níos soiléire mar theacht an bhfómhar.En: In a low whisper, they continued on, hoping for a clearer life with the arrival of autumn. Vocabulary Words:stormy: stoirmiúilwelcoming: fáilteachcorner: cúinnegallery: ngailearaísuspect: ruaigconfused: mearbhallfire: tinewhisper: glór ísealundeserved: míthreorachastonishment: iontaspatient: foighneachenvelope: clúdaighreputation: clúconfirmation: dearbhúconfidence: muiníneachcontentious: achrannachopportunity: seansstroke: buillewelcoming: fáilteachentirety: iomláinedarkness: dorchawinter: geimhreadhwooden: adhmaidceiling: uasteorainnparticipating: páirteachvaluable: luachmharplan: pleantackle: iomláineshaping: múnlúclumsy: ciotaí

Fluent Fiction - Irish: A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-01-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé stoirmiúil i mBaile Átha Cliath ar Lá Caille.En: It was stormy in Baile Átha Cliath on New Year's Day.Ga: Thug an gaoth fuar splanc ar dhroim an chathair, ach taobh istigh sa teach tábhairne, bhí sé te agus fáilteach.En: The cold wind struck across the city, but inside the pub, it was warm and welcoming.Ga: Bhí Aoife agus Cillian ina suí ag bord i gcúinne ciúin, an tine ghual ag lasadh go comhghairdealta ina dteannta.En: Aoife and Cillian were sitting at a table in a quiet corner, the coal fire burning congenially beside them.Ga: Bhí an pub ollmhór, le huasteorainn adhmaid láidir agus radharc ar an tsráid gheimhridh.En: The pub was huge, with a strong wooden ceiling and a view of the winter street.Ga: Choinnigh Aoife a súile socair ar Cillian, a raibh mearbhall le feiceáil air.En: Aoife kept her calm eyes on Cillian, who appeared confused.Ga: “Cillian,” a dúirt sí go láidir ach go mall, “ní mise a ghoid an muince.En: "Cillian," she said firmly but slowly, "I did not steal the necklace."Ga: ”Roimh lá imithe an bhliain roimhe, bhí Aoife páirteach i bpáirtí mór chun an Athbhliain a cheiliúradh.En: The year before had vanished just a day prior, as Aoife was participating in a large party to celebrate the New Year.Ga: Sa bhuille ar a dó dhéag, bhí an muince luachmhar imithe as leiceann Aoife, agus chuaigh clú mhíthreorach ar Aoife.En: At the stroke of twelve, the valuable necklace had disappeared from Aoife's neck, and she gained an undeserved reputation.Ga: Bhí díomá ar Cillian, “Chonaic mé thú gar don leiceann,” a d’fhreagair sé, a ghuth beagáinín amhrasach.En: Cillian was disappointed, "I saw you near the mantelpiece," he replied, his voice somewhat suspicious.Ga: Bhí Aoife foighneach.En: Aoife was patient.Ga: “Cillian, tá uaim go mbéifeá liomsa.En: "Cillian, I want you to be with me.Ga: Fuair mé rud éigin,” a dúirt sí agus thabhar sí clúdaigh bhán amach lena láimh.En: I found something," she said and took out a white envelope with her hand.Ga: Thaispeáin sí píosa beaga páipéar.En: She showed him small pieces of paper.Ga: Thóg sé le faoiseamh.En: He took it with relief.Ga: Bhí ainm eile scríofa go géar ar an bpáipéir, ainm a raibh aithne acu ar bheirt.En: Another name was sharply written on the paper, a name both of them recognized.Ga: Choinnigh Cillian a anáil le hiontas.En: Cillian held his breath in astonishment.Ga: “Ó!En: "Oh!Ga: Bhí an duine seo gar do ngailearaí san oíche sin,” a dúirt sé.En: This person was near the gallery that night," he said.Ga: Chuaigh radharc na súl i gCillian agus Aoife.En: Both Cillian and Aoife's eyes met.Ga: Fuair an dá cheann acu dearbhú go raibh an ruaig eile ann iontu féin, duine ó thuaidh a bhí ina scáth san oíche mhór sin.En: They both found confirmation of another suspect, someone who was a shadow to the north on that big night.Ga: Bhí dearcadh athraithe ag Cillian, muiníneach i gcumhacht agus macántacht Aoife anois.En: Cillian's outlook had changed, now confident in Aoife's power and honesty.Ga: “Tá uaim go rachaimid i ngleic leis an gcoir ina n-iomláine,” a chuir Cillian lena stór focal nuair a bheartaigh sé dul lena cara.En: "I want us to tackle the crime in its entirety," Cillian added to his vocabulary when he decided to...

NOW PLAYING

A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside

0:00 13:30

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

The Swim Ireland Podcast Swim Ireland The Swim Ireland Podcast takes you to the heart of Irish aquatics, with deep dives into coaching, high performance, and life in the water. Our podcasts come in series of six episodes, with our first launching in April 2021: The Coaching Series - getting to the nitty gritty of what it takes to coach the finest aquatic stars in Ireland in an Olympic & Paralympic year. Coming this summer...The Olympic Athlete Series and The Paralympic Athlete Series, where we talk directly to the Irish aquatic stars heading to Tokyo 2021. Subscribe to be first to know when they launch, and follow us on social media via @swimireland to be first to hear new releases. Phantom Journey's Podcast Phantom Journeys Welcome to Phantom Journey's Podcast, Join Hosts, Matt McGuirk & Ken Smith, the Podcast that brings the unexplained to your earholes.Special Guests such as:Preston Dennett.Steve Alten.Lon Strickler.Find us on Facebook, Twitter, Instagram, and YouTube.  We accept listener stories and bring you odd news from around the [email protected] us charm you with Matt's swell Irish Brogue and Ken's mysterious secret treasures.Facebook:   @phantomjourneys.2023 (Group Only)Instagram:  @phantomjourneysTwitter:        @PhantomJourneyYouTube:     @Phantom-Journeys Crann na beatha Stories and Poetry T. O'Domhnaill A weekly podcast where I read fictional stories and poetry I gather from Medium.com and Substack.com writers from around the world. I add in sound effects, a little Gaelic and Irish music to make it feel more like an Irish seanchai telling stories under the village oak tree. This show is now available to listen to at 11 pm Monday nights on Wreaths Across America Radio at www.wreathsacrossamerica.org/radio, which itself available in these podcast apps. iHeart Radio, Audacy and TuneIn. Tune in to help support veterans and veterans organizations. Inside Education - a podcast for educators interested in teaching Sean Delaney An Irish perspective on news and stories from the world of education

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Irish?

This episode is 13 minutes long.

When was this FluentFiction - Irish episode published?

This episode was published on January 1, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Irish: A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-01-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé stoirmiúil i mBaile Átha Cliath...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Irish episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!