A Farewell at Dublin Airport: Bonds That Distance Can't Break episode artwork

EPISODE · Jun 16, 2026 · 14 MIN

A Farewell at Dublin Airport: Bonds That Distance Can't Break

from FluentFiction - Irish · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Irish: A Farewell at Dublin Airport: Bonds That Distance Can't Break Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-06-16-07-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé i lár Shamhraidh i mBaile Átha Cliath, lá Bloomsday.En: It was midsummer in Baile Átha Cliath, on Bloomsday.Ga: Bhí an t-aerfort ina áit gnóthach, doirse sleamhnáin ag oscailt agus ag dúnadh go hábhalta, na soilse geala ag soilsiú go lonrach.En: The airport was a busy place, sliding doors opening and closing busily, the bright lights shining brilliantly.Ga: Bhí Saoirse ina seasamh le Declan agus a máthair, Siobhan.En: Saoirse was standing with Declan and her mother, Siobhan.Ga: Bhí an caidreamh iontach a bhí ag Saoirse lena deartháir an-chuid siombalach di.En: The wonderful relationship that Saoirse had with her brother was very symbolic to her.Ga: "Declan," a dúirt Saoirse go réidh, ag coinneáil greim ar a lámh, "Ba mhaith liom duit go mbraitheann tú an grá agus an tacaíocht uainn.En: "Declan," said Saoirse softly, holding onto his hand, "I want you to feel the love and support from us."Ga: "Bhí Declan ag imeacht go dtí an Astráil le haghaidh post nua.En: Declan was leaving for Australia for a new job.Ga: Shuigh neirbhíseachas ina shúile ach bhí lúcháir chomh maith ann.En: Nervousness sat in his eyes, but there was also joy.Ga: Bhí Saoirse ag braith meascán mearaí idir misneach agus buaireamh.En: Saoirse was feeling a whirlwind mix of courage and concern.Ga: "Tá ceann dona orm go bhfuil tú ag imeacht," a admhaigh Saoirse go toilteanach.En: "I'm really sorry you're leaving," Saoirse admitted willingly.Ga: "Ach tá mé an-bhródúil asat.En: "But I'm very proud of you."Ga: " Thóg Siobhan céim chun tosaigh.En: Siobhan stepped forward.Ga: Bhí sí ina máthair grámhar i gcónaí.En: She was always a loving mother.Ga: "A stór, taistil go sábháilte," a dúirt sí, a guth séimh agus cineálta.En: "Darling, travel safely," she said, her voice gentle and kind.Ga: "Tabharfaidh muid aire dhaoibh agus tiocfaimid ar cuairt.En: "We will take care of things here and we'll come to visit."Ga: ""Beidh an Domhan Beag i gcónaí ann," a d'fhreagair Declan le gáire grinn, ag tagairt don teach tábhairne beag ina mbíodh siad ag sóisialú.En: "The Domhan Beag will always be there," replied Declan with a sly smile, referring to the small pub where they used to socialize.Ga: Nuair a fógraíodh eitilt Declan, chaith Saoirse a lámha timpeall a dheartháir, an guth ag briseadh.En: When Declan's flight was announced, Saoirse threw her arms around her brother, her voice breaking.Ga: "Ná déan dearmad ar dhúchas agus ar do theaghlach," a dúirt sí, iomlán le buartha agus grá.En: "Don't forget your heritage and your family," she said, full of worry and love.Ga: D'iontaigh sí cóip d'"Ulysses" isteach ina lámha.En: She placed a copy of "Ulysses" in his hands.Ga: "Chun cuimhneamh ort i gcónaí.En: "To always remember you."Ga: "Lean Declan ar aghaidh lena sheanghreann céanna.En: Declan continued with his usual humor.Ga: "Dúinn, beidh rún gach leathanach," a dúirt sé le miongháire ar a aghaidh.En: "For us, every page will hold a secret," he said with a smile on his face.Ga: Tháinig na deora ar Shíobhan agus Saoirse nuair a shiúil Declan i dtreo na geataí.En: Tears welled up in Siobhan and Saoirse as Declan walked towards the gates.Ga: Mhothaigh Saoirse athrú istigh aici, níor mhothaigh sí níos láidre ná mar a bhí a dheartháir chomh misniúil sin.En: Saoirse felt a change inside her, she had never felt stronger than seeing her brother so brave.Ga: Bhí siad scartha anois, ach bhí an teagmháil teaghlaigh fós beo lena croí.En: They were apart now, but the family connection still lived within her heart.Ga: Ag seasamh faoi sholas geal an aerfoirt, chuir Saoirse an leabhar ar a chroí, ag mothú an teasa, a fhios aici go gcoimeádfadh Declan a nasc le baile agus clann, agus fiú leis na mílte míle eatarthu, nach mbeadh an ghaol a bhí eatarthu caillte go deo.En: Standing under the bright lights of the airport, Saoirse held the book to her heart, feeling the warmth, knowing that Declan would keep his connection to home and family, and even with thousands of miles between them, their bond would never be lost. Vocabulary Words:midsummer: lár Shamhraidhbusy: gnóthachsliding: sleamhnáinbrilliantly: go lonrachsymbolic: siombalachwillingly: go toilteanachstepped forward: céim chun tosaighloving: grámharsafely: go sábháiltesly: grinnheritage: dúchasplaced: d'iontaighusual humor: seanghreannwelled up: tháinig na deora artowards: i dtreogates: geataínervousness: neirbhíseachascourage: misneachconcern: buaireamhconnection: teagmháilbright: gealajoy: lúcháirthrow her arms: chaith a lámhagentle: séimhkind: cineáltasocialize: sóisialúbond: nascfeeling: ag mothústronger: níos láidrelost: caillte

Fluent Fiction - Irish: A Farewell at Dublin Airport: Bonds That Distance Can't Break Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-06-16-07-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé i lár Shamhraidh i mBaile Átha Cliath, lá Bloomsday.En: It was midsummer in Baile Átha Cliath, on Bloomsday.Ga: Bhí an t-aerfort ina áit gnóthach, doirse sleamhnáin ag oscailt agus ag dúnadh go hábhalta, na soilse geala ag soilsiú go lonrach.En: The airport was a busy place, sliding doors opening and closing busily, the bright lights shining brilliantly.Ga: Bhí Saoirse ina seasamh le Declan agus a máthair, Siobhan.En: Saoirse was standing with Declan and her mother, Siobhan.Ga: Bhí an caidreamh iontach a bhí ag Saoirse lena deartháir an-chuid siombalach di.En: The wonderful relationship that Saoirse had with her brother was very symbolic to her.Ga: "Declan," a dúirt Saoirse go réidh, ag coinneáil greim ar a lámh, "Ba mhaith liom duit go mbraitheann tú an grá agus an tacaíocht uainn.En: "Declan," said Saoirse softly, holding onto his hand, "I want you to feel the love and support from us."Ga: "Bhí Declan ag imeacht go dtí an Astráil le haghaidh post nua.En: Declan was leaving for Australia for a new job.Ga: Shuigh neirbhíseachas ina shúile ach bhí lúcháir chomh maith ann.En: Nervousness sat in his eyes, but there was also joy.Ga: Bhí Saoirse ag braith meascán mearaí idir misneach agus buaireamh.En: Saoirse was feeling a whirlwind mix of courage and concern.Ga: "Tá ceann dona orm go bhfuil tú ag imeacht," a admhaigh Saoirse go toilteanach.En: "I'm really sorry you're leaving," Saoirse admitted willingly.Ga: "Ach tá mé an-bhródúil asat.En: "But I'm very proud of you."Ga: " Thóg Siobhan céim chun tosaigh.En: Siobhan stepped forward.Ga: Bhí sí ina máthair grámhar i gcónaí.En: She was always a loving mother.Ga: "A stór, taistil go sábháilte," a dúirt sí, a guth séimh agus cineálta.En: "Darling, travel safely," she said, her voice gentle and kind.Ga: "Tabharfaidh muid aire dhaoibh agus tiocfaimid ar cuairt.En: "We will take care of things here and we'll come to visit."Ga: ""Beidh an Domhan Beag i gcónaí ann," a d'fhreagair Declan le gáire grinn, ag tagairt don teach tábhairne beag ina mbíodh siad ag sóisialú.En: "The Domhan Beag will always be there," replied Declan with a sly smile, referring to the small pub where they used to socialize.Ga: Nuair a fógraíodh eitilt Declan, chaith Saoirse a lámha timpeall a dheartháir, an guth ag briseadh.En: When Declan's flight was announced, Saoirse threw her arms around her brother, her voice breaking.Ga: "Ná déan dearmad ar dhúchas agus ar do theaghlach," a dúirt sí, iomlán le buartha agus grá.En: "Don't forget your heritage and your family," she said, full of worry and love.Ga: D'iontaigh sí cóip d'"Ulysses" isteach ina lámha.En: She placed a copy of "Ulysses" in his hands.Ga: "Chun cuimhneamh ort i gcónaí.En: "To always remember you."Ga: "Lean Declan ar aghaidh lena sheanghreann céanna.En: Declan continued with his usual humor.Ga: "Dúinn, beidh rún gach leathanach," a dúirt sé le miongháire ar a aghaidh.En: "For us, every page will hold a secret," he said with a smile on his face.Ga: Tháinig na deora ar Shíobhan agus Saoirse nuair a shiúil Declan i dtreo na geataí.En: Tears welled up in Siobhan and Saoirse as Declan walked towards the gates.Ga: Mhothaigh Saoirse athrú istigh aici, níor mhothaigh sí níos láidre...

NOW PLAYING

A Farewell at Dublin Airport: Bonds That Distance Can't Break

0:00 14:52

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

The Swim Ireland Podcast Swim Ireland The Swim Ireland Podcast takes you to the heart of Irish aquatics, with deep dives into coaching, high performance, and life in the water. Our podcasts come in series of six episodes, with our first launching in April 2021: The Coaching Series - getting to the nitty gritty of what it takes to coach the finest aquatic stars in Ireland in an Olympic & Paralympic year. Coming this summer...The Olympic Athlete Series and The Paralympic Athlete Series, where we talk directly to the Irish aquatic stars heading to Tokyo 2021. Subscribe to be first to know when they launch, and follow us on social media via @swimireland to be first to hear new releases. Phantom Journey's Podcast Phantom Journeys Welcome to Phantom Journey's Podcast, Join Hosts, Matt McGuirk & Ken Smith, the Podcast that brings the unexplained to your earholes.Special Guests such as:Preston Dennett.Steve Alten.Lon Strickler.Find us on Facebook, Twitter, Instagram, and YouTube.  We accept listener stories and bring you odd news from around the [email protected] us charm you with Matt's swell Irish Brogue and Ken's mysterious secret treasures.Facebook:   @phantomjourneys.2023 (Group Only)Instagram:  @phantomjourneysTwitter:        @PhantomJourneyYouTube:     @Phantom-Journeys Crann na beatha Stories and Poetry T. O'Domhnaill A weekly podcast where I read fictional stories and poetry I gather from Medium.com and Substack.com writers from around the world. I add in sound effects, a little Gaelic and Irish music to make it feel more like an Irish seanchai telling stories under the village oak tree. This show is now available to listen to at 11 pm Monday nights on Wreaths Across America Radio at www.wreathsacrossamerica.org/radio, which itself available in these podcast apps. iHeart Radio, Audacy and TuneIn. Tune in to help support veterans and veterans organizations. Inside Education - a podcast for educators interested in teaching Sean Delaney An Irish perspective on news and stories from the world of education

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Irish?

This episode is 14 minutes long.

When was this FluentFiction - Irish episode published?

This episode was published on June 16, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Irish: A Farewell at Dublin Airport: Bonds That Distance Can't Break Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-06-16-07-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé i lár Shamhraidh i...

Can I download this FluentFiction - Irish episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!