EPISODE · Sep 30, 2023 · 1H 42M
Анелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон
from Бележка под линия · host Stefan Rusinov
Как се става изцяло литературен преводач, какви са практиките при преиздаване на вече съществуващ превод, има ли разлика между Мидсомар и Еньовден, различават ли се книгите за деца и за възрастни на Туве Янсон, колко невъзможно е постигането на добър баланс при поставянето на обяснителни бележки, как по-цялостното познаване на творчеството и биографията на превеждания писател помага за нагаждането към стила и решаването на конкретни преводачески казуси, колко ценна е работата със съвестен редактор, как се получава преводът на стихотворения в хекзаметър, какви ограничения и хватки има при превод на текст в рисунки, какви са възможностите и потенциалът на машинния превод, позволено ли е в превод да се използват измислени думи и неправилни граматически форми, какви са колебанията между сиренето и кашкавала – тези и други въпроси и теми обсъждаме с Анелия Петрунова в разговор за работата ѝ по „Тайнството на юни“ на Туве Янсон. Книгата в Goodreads и в сайта на „Дамян Яков“. Подробности за епизода: в блога на предаването. Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters. Това е шестият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването с кинти в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.
What this episode covers
Как се става изцяло литературен преводач, какви са практиките при преиздаване на вече съществуващ превод, има ли разлика между Мидсомар и Еньовден, различават ли се книгите за деца и за възрастни на Туве Янсон, колко невъзможно е постигането на добър баланс при поставянето на обяснителни бележки, как по-цялостното познаване на творчеството и биографията на превеждания писател помага за нагаждането към стила и решаването на конкретни преводачески казуси, колко ценна е работата със съвестен редактор, как се получава преводът на стихотворения в хекзаметър, какви ограничения и хватки има при превод на текст в рисунки, какви са възможностите и потенциалът на машинния превод, позволено ли е в превод да се използват измислени думи и неправилни граматически форми, какви са колебанията между сиренето и кашкавала – тези и други въпроси и теми обсъждаме с Анелия Петрунова в разговор за работата ѝ по „Тайнството на юни“ на Туве Янсон. Книгата в Goodreads и в сайта на „Дамян Яков“. Подробности за епизода: в блога на предаването. Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters. Това е шестият от третата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването с кинти в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagram и Facebook.
NOW PLAYING
Анелия Петрунова за „Тайнството на юни“ на Туве Янсон
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 29, 2026 ·5m
Jun 29, 2026 ·235m
Jun 29, 2026 ·35m
Jun 16, 2026 ·26m
Jun 15, 2026 ·46m
Jun 14, 2026 ·295m