EPISODE · Mar 11, 2025 · 4 MIN
Английские чайные идиомы и шоколадный чайник
from Разница во времени. Ежедневные чайные новости
Наткнулся в новостях на очередное английское устойчивое выражение, в котором есть слово tea. И которого я не знал. Это выражение what does that have to do with the price of tea in China. Переводится оно буквально: «Какое отношение это имеет к цене на чай в Китае». И используется для того, чтобы дать понять собеседнику, что он выпал из контекста. Ну то есть ты типа говоришь, что лошади едят овес. А от тебе в ответ рассказывает о том, что смерть — это конец жизни. И ты такой обалдеваешь, делаешь паузу в попытках найти связь, а потом дерзко так и протяжно: what does that have to do with the price of tea in China.Иногда из этого устойчивого выражения выхватывают только the price of tea in China, называя «ценой на чай в Китае» что-то в данный момент совершенно не важное или не имеющее отношения к делу. Ну и в крайне редких случаях фраза «цена на чай в Китае» используется в качестве изначальной бессмыслицы, которой вернули или придали рациональный смысл. Так, например, агентство Bloomberg свой недавний рекламный ролик, в котором подчеркивает свою исключительную осведомленность и похвальное занудство, назвало именно The price of tea in China. Как бы намекая, что на самом деле разбираться в цене на чай в Китае — это вам не хухры-мухры. И что Bloomberg, если что, поможет и с этим.Актуальные чайные новости в Телеграме.Актуальные чайные новости на сайте.#teatips #разницавовремени #чай #чайныеновости
What this episode covers
Наткнулся в новостях на очередное английское устойчивое выражение, в котором есть слово tea. И которого я не знал. Это выражение what does that have to do with the price of tea in China. Переводится оно буквально: «Какое отношение это имеет к цене на чай в Китае». И используется для того, чтобы дать понять собеседнику, что он выпал из контекста. Ну то есть ты типа говоришь, что лошади едят овес. А от тебе в ответ рассказывает о том, что смерть — это конец жизни. И ты такой обалдеваешь, делаешь паузу в попытках найти связь, а потом дерзко так и протяжно: what does that have to do with the price of tea in China. Иногда из этого устойчивого выражения выхватывают только the price of tea in China, называя «ценой на чай в Китае» что-то в данный момент совершенно не важное или не имеющее отношения к делу. Ну и в крайне редких случаях фраза «цена на чай в Китае» используется в качестве изначальной бессмыслицы, которой вернули или придали рациональный смысл. Так, например, агентство Bloomberg свой недавний рекламный ролик, в котором подчеркивает свою исключительную осведомленность и похвальное занудство, назвало именно The price of tea in China. Как бы намекая, что на самом деле разбираться в цене на чай в Китае — это вам не хухры-мухры. И что Bloomberg, если что, поможет и с этим. Актуальные чайные новости в Телеграме. Актуальные чайные новости на сайте. #teatips #разницавовремени #чай #чайныеновости
NOW PLAYING
Английские чайные идиомы и шоколадный чайник
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jul 1, 2026 ·94m
Jul 1, 2026 ·9m
Jul 1, 2026 ·7m