Ch. 14 | Zu jung, um zu lieben (Too Young to Love) episode artwork

EPISODE · Jun 4, 2026 · 4 MIN

Ch. 14 | Zu jung, um zu lieben (Too Young to Love)

from Learn German with The Little Prince · host Sherry

So hatte der kleine Prinz, trotz all dem guten Willen seiner Liebe, bald an ihr gezweifelt (zweifeln an: to doubt / 怀疑). Er hatte bedeutungslose (bedeutungslos: meaningless/empty / 毫无意义的、空洞的) Worte ernst genommen und war sehr unglücklich geworden.»Ich hätte nicht auf sie hören sollen«, vertraute er mir eines Tages an (jemandem etwas anvertrauen: to confide in someone / 向某人倾诉、吐露). »Man darf den Blumen nie zuhören. Man muss sie anschauen und einatmen (einatmen: to breathe in/inhale / 呼吸、闻). Die meine duftete meinen ganzen Planeten ein, aber ich konnte mich nicht darüber freuen. Diese Geschichte mit den Krallen, die mich so gereizt (reizen: to irritate/provoke / 激怒、惹恼) hat, hätte mich rühren sollen...«Und er vertraute mir weiter an: »Ich habe damals nichts zu verstehen gewusst! Ich hätte sie nach ihrem Tun und nicht nach ihren Worten beurteilen (beurteilen: to judge/evaluate / 评判、判断) sollen. Sie duftete und leuchtete für mich. Ich hätte niemals fliehen (fliehen: to flee/run away / 逃离、逃跑) sollen! Ich hätte hinter den armseligen (armselig: poor/pitiful / 拙劣的、可怜的) Schlichen (der Schlich: trick/ruse / 诡计、小把戏) ihre Zärtlichkeit (die Zärtlichkeit: tenderness/affection / 温柔、柔情) erraten sollen. Die Blumen sind so widerspruchsvoll (widerspruchsvoll: contradictory/inconsistent / 矛盾的)! Aber ich war zu jung, um sie lieben zu können.«„So endet Kapitel 14. Kurz zusammengefasst: Der kleine Prinz bereut es, dass er die leeren Worte seiner Blume zu ernst genommen hat und deshalb unglücklich wurde. Er erkennt, dass er sie nach ihren Taten – ihrem Duft und ihrer Schönheit – hätte beurteilen sollen und nicht nach ihrem stolzen Gerede. Traurig stellt er fest, dass er ihre Zärtlichkeit hinter ihren kleinen Tricks nicht erkannt hat, weil er einfach zu jung war, um zu wissen, wie man liebt. Mir hat besonders dieser Satz gefallen: ‚Ich hätte sie nach ihrem Tun und nicht nach ihren Worten beurteilen sollen.‘ Das ist eine Lektion, die auch für uns Menschen gilt. Morgen lese ich Kapitel 15. Vielen Dank fürs Zuhören! Bis morgen!“

So hatte der kleine Prinz, trotz all dem guten Willen seiner Liebe, bald an ihr gezweifelt (zweifeln an: to doubt / 怀疑). Er hatte bedeutungslose (bedeutungslos: meaningless/empty / 毫无意义的、空洞的) Worte ernst genommen und war sehr unglücklich geworden.»Ich hätte nicht auf sie hören sollen«, vertraute er mir eines Tages an (jemandem etwas anvertrauen: to confide in someone / 向某人倾诉、吐露). »Man darf den Blumen nie zuhören. Man muss sie anschauen und einatmen (einatmen: to breathe in/inhale / 呼吸、闻). Die meine duftete meinen ganzen Planeten ein, aber ich konnte mich nicht darüber freuen. Diese Geschichte mit den Krallen, die mich so gereizt (reizen: to irritate/provoke / 激怒、惹恼) hat, hätte mich rühren sollen...«Und er vertraute mir weiter an: »Ich habe damals nichts zu verstehen gewusst! Ich hätte sie nach ihrem Tun und nicht nach ihren Worten beurteilen (beurteilen: to judge/evaluate / 评判、判断) sollen. Sie duftete und leuchtete für mich. Ich hätte niemals fliehen (fliehen: to flee/run away / 逃离、逃跑) sollen! Ich hätte hinter den armseligen (armselig: poor/pitiful / 拙劣的、可怜的) Schlichen (der Schlich: trick/ruse / 诡计、小把戏) ihre Zärtlichkeit (die Zärtlichkeit: tenderness/affection / 温柔、柔情) erraten sollen. Die Blumen sind so widerspruchsvoll (widerspruchsvoll: contradictory/inconsistent / 矛盾的)! Aber ich war zu jung, um sie lieben zu können.«„So endet Kapitel 14. Kurz zusammengefasst: Der kleine Prinz bereut es, dass er die leeren Worte seiner Blume zu ernst genommen hat und deshalb unglücklich wurde. Er erkennt, dass er sie nach ihren Taten – ihrem Duft und ihrer Schönheit – hätte beurteilen sollen und nicht nach ihrem stolzen Gerede. Traurig stellt er fest, dass er ihre Zärtlichkeit hinter ihren kleinen Tricks nicht erkannt hat, weil er einfach zu jung war, um zu wissen, wie man liebt. Mir hat besonders dieser Satz gefallen: ‚Ich hätte sie nach ihrem Tun und nicht nach ihren Worten beurteilen sollen.‘ Das ist eine Lektion, die auch für uns Menschen gilt. Morgen lese ich Kapitel 15. Vielen Dank fürs Zuhören! Bis morgen!“

NOW PLAYING

Ch. 14 | Zu jung, um zu lieben (Too Young to Love)

0:00 4:27

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Learn German with The Little Prince?

This episode is 4 minutes long.

When was this Learn German with The Little Prince episode published?

This episode was published on June 4, 2026.

What is this episode about?

So hatte der kleine Prinz, trotz all dem guten Willen seiner Liebe, bald an ihr gezweifelt (zweifeln an: to doubt / 怀疑). Er hatte bedeutungslose (bedeutungslos: meaningless/empty / 毫无意义的、空洞的) Worte ernst genommen und war sehr unglücklich...

Can I download this Learn German with The Little Prince episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!