Ch. 7 | Die Tragödie der Affenbrotbäume (The Tragedy of the Baobabs) episode artwork

EPISODE · May 26, 2026 · 11 MIN

Ch. 7 | Die Tragödie der Affenbrotbäume (The Tragedy of the Baobabs)

from Learn German with The Little Prince · host Sherry

Jeden Tag erfuhr ich etwas Neues über den Planeten, über die Abreise (die Abreise: departure / 出发、启程) und über die Fahrt. Das ergab sich ganz sachte (sachte: gently/gradually / 轻轻地、逐渐地) im Laufe meiner Überlegungen. So lernte ich am dritten Tage die Tragödie (die Tragödie: tragedy / 悲剧) der Affenbrotbäume kennen. Auch dies verdanke ich schließlich dem Schaf, denn unvermittelt (unvermittelt: suddenly/abruptly / 突然地、毫无准备地) fragte mich der kleine Prinz, als wäre er von einem schweren Zweifel geplagt (geplagt sein von: to be plagued/troubled by / 被...困扰):»Es stimmt doch, daß Schafe Stauden (die Staude: shrub/bush / 灌木) fressen?« »Ja, das stimmt.« »Ach, da bin ich froh!« Ich verstand nicht, warum es so wichtig war, daß Schafe Stauden fressen. Aber der kleine Prinz fügte hinzu:»Dann fressen sie doch auch Affenbrotbäume (der Affenbrotbaum: baobab tree / 猴面包树)?« Ich erklärte dem kleinen Prinzen ausführlich (ausführlich: in detail/extensively / 详细地), daß Affenbrotbäume doch keine Stauden sind, sondern kirchturmhohe Bäume, und selbst wenn er eine ganze Herde Elefanten mitnähme, würde diese Herde nicht mit einem einzigen Affenbrotbaum fertig werden.Der Einfall (der Einfall: idea/notion / 想法、主意) mit den Elefanten brachte ihn zum Lachen. »Man müßte sie übereinanderstellen (übereinanderstellen: to stack on top of each other / 叠放在一起)...« Aber dann bemerkte er klugerweise: »Bevor die Affenbrotbäume groß werden, fangen sie ja erst damit an, klein zu sein.«»Das ist schon richtig. Aber warum willst du, daß deine Schafe die kleinen Affenbrotbäume fressen?« Er antwortete: »Schon gut! Wir werden ja sehen!« als ob es sich da um das klarste Ding der Welt handelte. Und ich mußte meinen ganzen Verstand aufbieten (aufbieten: to summon/exert / 施展、集中), um der Sache auf den Grund zu kommen (einer Sache auf den Grund kommen: to get to the bottom of something / 弄清某事的真相).In der Tat gab es auf dem Planeten des kleinen Prinzen - wie auf allen Planeten - gute Gewächse (das Gewächs: plant/crop / 植物、作物) und schlechte Gewächse. Infolgedessen auch gute Samenkörner (das Samenkorn: seed / 种子) von guten Gewächsen und schlechte Samenkörner von schlechten Gewächsen. Aber die Samen sind unsichtbar (unsichtbar: invisible / 看不见的). Sie schlafen geheimnisvoll in der Erde, bis es einem von ihnen einfällt, aufzuwachen. Dann streckt er sich und treibt zuerst schüchtern einen entzückenden, kleinen, harmlosen Sproß (der Sproß: shoot/sprout / 嫩芽) der Sonne entgegen. Wenn es sich um einen Radieschen- oder Rosentrieb handelt, kann man ihn wachsen lassen, wie er will. Handelt es sich aber um ein Unkraut (das Unkraut: weed / 杂草), so muß man die Pflanze herausreißen (herausreißen: to tear out/pull out / 拔除、连根拔起), sobald man sie erkannt hat.Auf dem Planeten des kleinen Prinzen gab es nun fürchterliche Samen... das waren die Samen der Affenbrotbäume. Der Boden des Planeten war voll davon. Einen Affenbrotbaum aber kann man, wenn man ihn zu spät in Angriff nimmt (etwas in Angriff nehmen: to tackle/deal with / 着手处理), nie mehr loswerden. Er bemächtigt sich (sich bemächtigen: to take control of/seize / 控制、占据) des ganzen Planeten. Er durchdringt (durchdringen: to penetrate / 穿透、渗透) ihn mit seinen Wurzeln. Und wenn der Planet zu klein ist und der Affenbrotbäume zu viele werden, sprengen (sprengen: to blow up/burst / 撑破、炸毁) sie ihn.„So endet Kapitel 7. Kurz zusammengefasst: Der Pilot lernt die Gefahr der Affenbrotbäume kennen. Auf dem winzigen Planeten des Prinzen gibt es gute und schlechte Samen. Die schlechten, nämlich die der Affenbrotbäume, müssen sofort als kleine Triebe herausgerissen werden, sonst überwuchern und zerstören sie den ganzen Planeten. Mir hat besonders gefallen, wie die Affenbrotbäume als Metapher für schlechte Gewohnheiten oder Sorgen stehen: Man muss sie beseitigen, solange sie noch klein sind, bevor sie das ganze Leben beherrschen. Morgen lese ich Kapitel 8. Vielen Dank fürs Zuhören! Bis morgen!“

Jeden Tag erfuhr ich etwas Neues über den Planeten, über die Abreise (die Abreise: departure / 出发、启程) und über die Fahrt. Das ergab sich ganz sachte (sachte: gently/gradually / 轻轻地、逐渐地) im Laufe meiner Überlegungen. So lernte ich am dritten Tage die Tragödie (die Tragödie: tragedy / 悲剧) der Affenbrotbäume kennen. Auch dies verdanke ich schließlich dem Schaf, denn unvermittelt (unvermittelt: suddenly/abruptly / 突然地、毫无准备地) fragte mich der kleine Prinz, als wäre er von einem schweren Zweifel geplagt (geplagt sein von: to be plagued/troubled by / 被...困扰):»Es stimmt doch, daß Schafe Stauden (die Staude: shrub/bush / 灌木) fressen?« »Ja, das stimmt.« »Ach, da bin ich froh!« Ich verstand nicht, warum es so wichtig war, daß Schafe Stauden fressen. Aber der kleine Prinz fügte hinzu:»Dann fressen sie doch auch Affenbrotbäume (der Affenbrotbaum: baobab tree / 猴面包树)?« Ich erklärte dem kleinen Prinzen ausführlich (ausführlich: in detail/extensively / 详细地), daß Affenbrotbäume doch keine Stauden sind, sondern kirchturmhohe Bäume, und selbst wenn er eine ganze Herde Elefanten mitnähme, würde diese Herde nicht mit einem einzigen Affenbrotbaum fertig werden.Der Einfall (der Einfall: idea/notion / 想法、主意) mit den Elefanten brachte ihn zum Lachen. »Man müßte sie übereinanderstellen (übereinanderstellen: to stack on top of each other / 叠放在一起)...« Aber dann bemerkte er klugerweise: »Bevor die Affenbrotbäume groß werden, fangen sie ja erst damit an, klein zu sein.«»Das ist schon richtig. Aber warum willst du, daß deine Schafe die kleinen Affenbrotbäume fressen?« Er antwortete: »Schon gut! Wir werden ja sehen!« als ob es sich da um das klarste Ding der Welt handelte. Und ich mußte meinen ganzen Verstand aufbieten (aufbieten: to summon/exert / 施展、集中), um der Sache auf den Grund zu kommen (einer Sache auf den Grund kommen: to get to the bottom of something / 弄清某事的真相).In der Tat gab es auf dem Planeten des kleinen Prinzen - wie auf allen Planeten - gute Gewächse (das Gewächs: plant/crop / 植物、作物) und schlechte Gewächse. Infolgedessen auch gute Samenkörner (das Samenkorn: seed / 种子) von guten Gewächsen und schlechte Samenkörner von schlechten Gewächsen. Aber die Samen sind unsichtbar (unsichtbar: invisible / 看不见的). Sie schlafen geheimnisvoll in der Erde, bis es einem von ihnen einfällt, aufzuwachen. Dann streckt er sich und treibt zuerst schüchtern einen entzückenden, kleinen, harmlosen Sproß (der Sproß: shoot/sprout / 嫩芽) der Sonne entgegen. Wenn es sich um einen Radieschen- oder Rosentrieb handelt, kann man ihn wachsen lassen, wie er will. Handelt es sich aber um ein Unkraut (das Unkraut: weed / 杂草), so muß man die Pflanze herausreißen (herausreißen: to tear out/pull out / 拔除、连根拔起), sobald man sie erkannt hat.Auf dem Planeten des kleinen Prinzen gab es nun fürchterliche Samen... das waren die Samen der Affenbrotbäume. Der Boden des Planeten war voll davon. Einen Affenbrotbaum aber kann man, wenn man ihn zu spät in Angriff nimmt (etwas in Angriff nehmen: to tackle/deal with / 着手处理), nie mehr loswerden. Er bemächtigt sich (sich bemächtigen: to take control of/seize / 控制、占据) des ganzen Planeten. Er durchdringt (durchdringen: to penetrate / 穿透、渗透) ihn mit seinen Wurzeln. Und wenn der Planet zu klein ist und der Affenbrotbäume zu viele werden, sprengen (sprengen: to blow up/burst / 撑破、炸毁) sie ihn.„So endet Kapitel 7. Kurz zusammengefasst: Der Pilot lernt die Gefahr der Affenbrotbäume kennen. Auf dem winzigen Planeten des Prinzen gibt es gute und schlechte Samen. Die schlechten, nämlich die der Affenbrotbäume, müssen sofort als kleine Triebe herausgerissen werden, sonst überwuchern und zerstören sie den ganzen Planeten. Mir hat besonders gefallen, wie die Affenbrotbäume als Metapher für schlechte Gewohnheiten oder Sorgen stehen: Man muss sie beseitigen, solange sie noch klein sind, bevor sie das ganze Leben beherrschen. Morgen lese ich Kapitel 8. Vielen Dank fürs Zuhören! Bis morgen!“

NOW PLAYING

Ch. 7 | Die Tragödie der Affenbrotbäume (The Tragedy of the Baobabs)

0:00 11:56

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Learn German with The Little Prince?

This episode is 11 minutes long.

When was this Learn German with The Little Prince episode published?

This episode was published on May 26, 2026.

What is this episode about?

Jeden Tag erfuhr ich etwas Neues über den Planeten, über die Abreise (die Abreise: departure / 出发、启程) und über die Fahrt. Das ergab sich ganz sachte (sachte: gently/gradually / 轻轻地、逐渐地) im Laufe meiner Überlegungen. So lernte ich am dritten Tage...

Can I download this Learn German with The Little Prince episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!