“Contes de Grimm, un nouveau genre de traduction” episode artwork

EPISODE · Dec 8, 2023 · 1H

“Contes de Grimm, un nouveau genre de traduction”

from La Maison de la Poésie · host Maison de la Poésie Paris

Par Violaine Schwartz & Pierre BauxFestival Paris en toutes lettres Il était une fois, non, elle était une fois une nouvelle traduction des contes de Grimm par Violaine Schwartz, comédienne et romancière : « J’ai pris deux libertés. D’abord, j’ai basculé le texte au présent, pour pulser la narration, la rendre plus incisive, plus active à l’oral. Et comme j’ai eu de plus en plus de mal à supporter l’image de la femme dans cette littérature, je me suis amusée à changer les genres de toutes les histoires. J’ai mis il pour elle et parâtre pour marâtre. La Belle au bois dormant est devenue le plus joli garçon du monde. Et soudain les princesses sont devenues plus fortes que les ronces. Et les princes ont eu enfin l’autorisation de pleurer. Opération magique ! Ce n’est pas pour faire souffrir les hommes autant que les femmes, c’est juste pour voir ce qu’il y a dans le miroir, quand on le retourne. » Une lecture tout public, enfants comme adultes, pour découvrir cette savoureuse traduction et réveiller notre mémoire de ces textes fondateurs. « Savez-vous que si Elle, si Il, le souhaite, ou ni l’un ni l’autre ou les deux à la fois, on peut direIel était une fois »Violaine Schwartz À lire – Jacob & Wilhelm Grimm, Les Contes. Un genre de traduction de Violaine Schwartz, trad. de l’allemand par Violaine Schwartz, P.O.L, 2023.

Par Violaine Schwartz & Pierre Baux Festival Paris en toutes lettres Il était une fois, non, elle était une fois une nouvelle traduction des contes de Grimm par Violaine Schwartz, comédienne et romancière : « J’ai pris deux libertés. D’abord, j’ai basculé le texte au présent, pour pulser la narration, la rendre plus incisive, plus active à l’oral. Et comme j’ai eu de plus en plus de mal à supporter l’image de la femme dans cette littérature, je me suis amusée à changer les genres de toutes les histoires. J’ai mis il pour elle et parâtre pour marâtre. La Belle au bois dormant est devenue le plus joli garçon du monde. Et soudain les princesses sont devenues plus fortes que les ronces. Et les princes ont eu enfin l’autorisation de pleurer. Opération magique ! Ce n’est pas pour faire souffrir les hommes autant que les femmes, c’est juste pour voir ce qu’il y a dans le miroir, quand on le retourne. » Une lecture tout public, enfants comme adultes, pour découvrir cette savoureuse traduction et réveiller notre mémoire de ces textes fondateurs. « Savez-vous que si Elle, si Il, le souhaite, ou ni l’un ni l’autre ou les deux à la fois, on peut dire Iel était une fois » Violaine Schwartz À lire – Jacob & Wilhelm Grimm, Les Contes. Un genre de traduction de Violaine Schwartz, trad. de l’allemand par Violaine Schwartz, P.O.L, 2023.

NOW PLAYING

“Contes de Grimm, un nouveau genre de traduction”

0:00 1:00:41

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of La Maison de la Poésie?

This episode is 1 hour and 0 minutes long.

When was this La Maison de la Poésie episode published?

This episode was published on December 8, 2023.

What is this episode about?

Par Violaine Schwartz & Pierre BauxFestival Paris en toutes lettres Il était une fois, non, elle était une fois une nouvelle traduction des contes de Grimm par Violaine Schwartz, comédienne et romancière : « J’ai pris deux libertés. D’abord, j’ai...

Can I download this La Maison de la Poésie episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!