Czerwony Kapturek / Красная Шапочка episode artwork

EPISODE · Feb 10, 2023 · 6 MIN

Czerwony Kapturek / Красная Шапочка

from Język rosyjski z łatwością! The russian language is easy! · host Włodzimierz Semerikov

Audiobook "Czerwony Kapturek / Красная шапочка" to dodatek do książki "Język rosyjski z Czerwonym Kapturkiem". Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Wpisz nazwę książki do wyszukiwarki: Włodzimierz Semerikov "Język rosyjski z Czerwonym Kapturkiem" Życzymy przyjemnej nauki! Якоб и Вильгельм Гримм Красная Шапочка Jacob i Wilhelm Grimm Czerwony Kapturek Bezpłątny fragment książki Жила-была маленькая милая девочка, которую любил каждый, кто её только увидит, а больше всего любила её бабушка - не знала прямо, что ей подарить. Była raz mała słodka dzieweczka, którą kochał każdy, kto ją tylko ujrzał, a najwięcej kochała ją babcia - nie wiedziała wprost, co jej dać. Как-то раз она подарила ей шапочку из красного бархата, а девочке так эта шапочка понравилась, что она не хотела надевать никакой другой, поэтому звали её Красной Шапочкой. Pewnego razu podarowała jej kapturek z czerwonego aksamitu, a dziewczynce tak się ten kapturek podobał, że nie chciała nosić żadnego innego, toteż nazwano ją Czerwonym Kapturkiem. Однажды говорит мама Красной Шапочке: - Вот тебе, дитя, в корзинке лепёшка и бутылка вина, отнеси это бабушке, которая больна и слаба, и она очень обрадуется этому подарку. Pewnego razu rzekła matka do Czerwonego Kapturka: - Oto masz, dziecko, w koszyku placek i flaszkę wina, zanieś to babci, która jest chora i słaba, i ucieszy się bardzo tym podarunkiem. Иди сейчас же, пока нет сильной жары, а идя не беги и не сворачивай с дороги, ибо ты можешь упасть и разбить бутылку. Idź zaraz, póki nie ma wielkiego upału, a idąc nie biegaj i nie zbaczaj z drogi, bo mogłabyś upaść i stłuc butelkę. Как только войдёшь в комнату, не забудь сказать бабушке „добрый день” и не заглядывай сразу во все углы. Kiedy zaś wejdziesz do pokoju, nie zapomnij powiedzieć babci „dzień dobry” i nie rozglądaj się wpierw po wszystkich kątach. - Я сделаю все, как ты приказываешь, - пообещала Красная Шапочка мамочке. - Zrobię wszystko, jak każesz - przyrzekł Czerwony Kapturek mamusi. Бабушка жила в лесу, полчаса от деревни. Когда девочка вошла в лес, она встретила волка. Babcia mieszkała w lesie, o pół godzinki od wsi. Kiedy dziewczynka weszła do lasu, spotkała wilka. ..... Czy podoba Ci się nasz projekt? ⁠⁠Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.⁠⁠ Dziękujemy za wsparcie!

Audiobook "Czerwony Kapturek / Красная шапочка" to dodatek do książki "Język rosyjski z Czerwonym Kapturkiem". Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Wpisz nazwę książki do wyszukiwarki: Włodzimierz Semerikov "Język rosyjski z Czerwonym Kapturkiem" Życzymy przyjemnej nauki! Якоб и Вильгельм Гримм Красная Шапочка Jacob i Wilhelm Grimm Czerwony Kapturek Bezpłątny fragment książki Жила-была маленькая милая девочка, которую любил каждый, кто её только увидит, а больше всего любила её бабушка - не знала прямо, что ей подарить. Była raz mała słodka dzieweczka, którą kochał każdy, kto ją tylko ujrzał, a najwięcej kochała ją babcia - nie wiedziała wprost, co jej dać. Как-то раз она подарила ей шапочку из красного бархата, а девочке так эта шапочка понравилась, что она не хотела надевать никакой другой, поэтому звали её Красной Шапочкой. Pewnego razu podarowała jej kapturek z czerwonego aksamitu, a dziewczynce tak się ten kapturek podobał, że nie chciała nosić żadnego innego, toteż nazwano ją Czerwonym Kapturkiem. Однажды говорит мама Красной Шапочке: - Вот тебе, дитя, в корзинке лепёшка и бутылка вина, отнеси это бабушке, которая больна и слаба, и она очень обрадуется этому подарку. Pewnego razu rzekła matka do Czerwonego Kapturka: - Oto masz, dziecko, w koszyku placek i flaszkę wina, zanieś to babci, która jest chora i słaba, i ucieszy się bardzo tym podarunkiem. Иди сейчас же, пока нет сильной жары, а идя не беги и не сворачивай с дороги, ибо ты можешь упасть и разбить бутылку. Idź zaraz, póki nie ma wielkiego upału, a idąc nie biegaj i nie zbaczaj z drogi, bo mogłabyś upaść i stłuc butelkę. Как только войдёшь в комнату, не забудь сказать бабушке „добрый день” и не заглядывай сразу во все углы. Kiedy zaś wejdziesz do pokoju, nie zapomnij powiedzieć babci „dzień dobry” i nie rozglądaj się wpierw po wszystkich kątach. - Я сделаю все, как ты приказываешь, - пообещала Красная Шапочка мамочке. - Zrobię wszystko, jak każesz - przyrzekł Czerwony Kapturek mamusi. Бабушка жила в лесу, полчаса от деревни. Когда девочка вошла в лес, она встретила волка. Babcia mieszkała w lesie, o pół godzinki od wsi. Kiedy dziewczynka weszła do lasu, spotkała wilka. ..... Czy podoba Ci się nasz projekt? ⁠⁠Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.⁠⁠ Dziękujemy za wsparcie!

NOW PLAYING

Czerwony Kapturek / Красная Шапочка

0:00 6:37

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Język rosyjski z łatwością! The russian language is easy!?

This episode is 6 minutes long.

When was this Język rosyjski z łatwością! The russian language is easy! episode published?

This episode was published on February 10, 2023.

What is this episode about?

Audiobook "Czerwony Kapturek / Красная шапочка" to dodatek do książki "Język rosyjski z Czerwonym Kapturkiem". Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Wpisz...

Can I download this Język rosyjski z łatwością! The russian language is easy! episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!