Даря Хараланова за „Спомени за бъдещето“ на Сигизмунд Кржижановски episode artwork

EPISODE · May 9, 2021 · 1H 43M

Даря Хараланова за „Спомени за бъдещето“ на Сигизмунд Кржижановски

from Бележка под линия · host Stefan Rusinov

Даря Хараланова разказва за трудностите и сладостите при превода от руски на сборника „Спомени за бъдещето“ на Сигизмунд Кржижановски, издаден от нейното издателство „Аквариус“ през 2020 г. Говори за откриването на Сигизмунд Кржижановски, времевата инвестиция за превод на идиосинкретични писатели, еквилибристичните замени на деепричастия със съчинителни връзки, разтягането и стягането на изреченията, хлъзгавите моменти при поставянето на бележки, въпроса дали преводачът следва да оправя грешките на писателя, улавянето на скрити цитати, търсенето на равнопоставеност или сходство, ролята на интуицията, проверката на военни, анатомични и полиграфски термини, предаването на пословици, неологизми, пустосвания и още. Книгата в сайта на „Аквариус“ и в Goodreads. Споменати четива и гледиво: • „Итанесиес“ на Сигизмунд Кржижановски в превод от руски на Ася Григорова и Даря Хараланова • „Автобиография на един труп“ на Сигизмунд Кржижановски в превод от руски на Даря Хараланова • „Гаргантюа и Пантагрюел“ на Франсоа Рабле в превод от френски на Дора Попова • „Да кажеш почти същото“ на Умберто Еко в превод от италиански на Дария Карапеткова • „Машината на времето“ на Хърбърт Уелс в превод от английски на Юлия Бучкова-Малеева и Анелия Ерменкова • „Непреводимото в превода“ на Сидер Флорин и Сергей Влахов • „Целият свят е превод“ – конференция по повод 70-годишнината на проф. Александър Шурбанов Препоръките на Даря Хараланова: • „Евгений Онегин“ на Александър Пушкин в превод от руски на Григор Ленков • „Голем“ на Густав Майринк в превод от немски на Светослав Минков • „Помощникът“ на Роберт Валзер в превод от немски на Елена Матушева-Попова • „Радецки марш“ на Йозеф Рот в превод от немски на Елена Матушева-Попова • „Канелените магазини“ и „Санаториум „Клепсидра“ на Бруно Шулц в превод от полски на Магдалена Атанасова • „Хамлет“ на Уилям Шекспир в превод от английски на Александър Шурбанов Това е седмият от десет епизода на предаването, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите появата на още такива в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте предаването в Wordpress, Instagram, Facebook. Епизодът е записан и обработен в Procasters от Илиян Ружин.

Даря Хараланова разказва за трудностите и сладостите при превода от руски на сборника „Спомени за бъдещето“ на Сигизмунд Кржижановски, издаден от нейното издателство „Аквариус“ през 2020 г. Говори за откриването на Сигизмунд Кржижановски, времевата инвестиция за превод на идиосинкретични писатели, еквилибристичните замени на деепричастия със съчинителни връзки, разтягането и стягането на изреченията, хлъзгавите моменти при поставянето на бележки, въпроса дали преводачът следва да оправя грешките на писателя, улавянето на скрити цитати, търсенето на равнопоставеност или сходство, ролята на интуицията, проверката на военни, анатомични и полиграфски термини, предаването на пословици, неологизми, пустосвания и още. Книгата в сайта на „Аквариус“ и в Goodreads. Споменати четива и гледиво: • „Итанесиес“ на Сигизмунд Кржижановски в превод от руски на Ася Григорова и Даря Хараланова • „Автобиография на един труп“ на Сигизмунд Кржижановски в превод от руски на Даря Хараланова • „Гаргантюа и Пантагрюел“ на Франсоа Рабле в превод от френски на Дора Попова • „Да кажеш почти същото“ на Умберто Еко в превод от италиански на Дария Карапеткова • „Машината на времето“ на Хърбърт Уелс в превод от английски на Юлия Бучкова-Малеева и Анелия Ерменкова • „Непреводимото в превода“ на Сидер Флорин и Сергей Влахов • „Целият свят е превод“ – конференция по повод 70-годишнината на проф. Александър Шурбанов Препоръките на Даря Хараланова: • „Евгений Онегин“ на Александър Пушкин в превод от руски на Григор Ленков • „Голем“ на Густав Майринк в превод от немски на Светослав Минков • „Помощникът“ на Роберт Валзер в превод от немски на Елена Матушева-Попова • „Радецки марш“ на Йозеф Рот в превод от немски на Елена Матушева-Попова • „Канелените магазини“ и „Санаториум „Клепсидра“ на Бруно Шулц в превод от полски на Магдалена Атанасова • „Хамлет“ на Уилям Шекспир в превод от английски на Александър Шурбанов Това е седмият от десет епизода на предаването, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите появата на още такива в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте предаването в Wordpress, Instagram, Facebook. Епизодът е записан и обработен в Procasters от Илиян Ружин.

NOW PLAYING

Даря Хараланова за „Спомени за бъдещето“ на Сигизмунд Кржижановски

0:00 1:43:24

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Android Broadcast Кирилл Розов Подкаст о разработке под Android и все что с этим связаноTelegram канал "Android Broadcast" с подборкой новостей и для разработчиковМагазин мерча Android BroadcastYouTube канал Android BroadcastПоддержать проект и эклюзивный контент на Boosty ALIEN PromoDJ Меня зовут Игорь, родился и вырос в Москве, если это кому-то интересно)) А по жизни я простой смертный, обожающий электронную музыку, и в силу своей романтической натуры, предпочитающий космическое и нео-романтическое направление)). Всю жизнь мечтал играть электронную музыку, и вот в 30-летнем возрасте меня прорвало, это был 1998 год. Изначально я подписывался под своими треками, как это ни банально)) DJ GARIK, а мультимедийный... Завтракаст (Zavtracast) Завтракаст (Zavtracast) Завтракаст – это самый популярный подкаст про технологии, игры и медиа в России. Веселые ведущие, свежие новости, советы и обсуждения под хорошую музыку и крутыми гостями Настоящее Время Настоящее Время Настоящее Время – это международный медиапроект о темах и событиях, волнующих людей. Мы предоставляем объективную, точную и беспристрастную информацию, основанную на фактах. ​Информационно-аналитические телепередачи под брендом Настоящее Время распространяются в сетях 25 телекомпаний-партнеров, а также в интернете

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Бележка под линия?

This episode is 1 hour and 43 minutes long.

When was this Бележка под линия episode published?

This episode was published on May 9, 2021.

What is this episode about?

Даря Хараланова разказва за трудностите и сладостите при превода от руски на сборника „Спомени за бъдещето“ на Сигизмунд Кржижановски, издаден от нейното издателство „Аквариус“ през 2020 г. Говори за откриването на Сигизмунд Кржижановски, времевата...

Can I download this Бележка под линия episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!