EPISODE · Jun 6, 2022 · 1H 57M
Екатерина Търпоманова за „Епосът на утринните звезди“ на Руди Еребара
from Бележка под линия · host Stefan Rusinov
В този епизод Екатерина Търпоманова говори за художествения превод като почивка от преподавателската и научната дейност, предизвикателствата на обемните текстове и вместването им в графика, начините за финансиране на некомерсиална литература, необходимостта от редакторска работа, особеностите на албанската соц реторика, спънките при превод на турцизми и китаизми, похватите за оживяване на превода, пренасянето на разговорни и устойчиви фрази, удобството и уловките на балканските лексикални и фразеологични съответствия, предаването на евфемистични и обидни изрази, важността на последователните решения за повтарящи се съществени думи, главоболията с роднинските връзки, кюфтетата с ориз, руската салата, туршията и още. Книгата в Goodreads. Споменати четива: • „Гневът на самодивите“ на Григор Бануши в превод от албански на Екатерина Търпоманова • „Разказвачът“ на Марио Варгас Льоса в превод от испански на Людмила Петракиева • „Сестри Палавееви в бурята на историята“ на Алек Попов • „Поразените“ на Теодора Димова • „Задочни репортажи за България“ на Георги Марков • „Бележник“ на Стефан Гечев Препоръките на Екатерина Търпоманова: • „Алексис Зорбас“, „Христос отново разпнат“ и „Капитан Михалис“ на Никос Казандзакис в превод от гръцки на Георги Куфов • Константинос Кавафис в „Съвременна гръцка поезия“ в превод от гръцки на Стефан Гечев Това е четвъртият от втората десетка епизоди, финансирани от Национален фонд „Култура“. Ако предаването ви допада и искате да подкрепите гладкото му просъществуване, можете да метнете някой и друг лев в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте го в Instagram и Facebook. Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters.
What this episode covers
В този епизод Екатерина Търпоманова говори за художествения превод като почивка от преподавателската и научната дейност, предизвикателствата на обемните текстове и вместването им в графика, начините за финансиране на некомерсиална литература, необходимостта от редакторска работа, особеностите на албанската соц реторика, спънките при превод на турцизми и китаизми, похватите за оживяване на превода, пренасянето на разговорни и устойчиви фрази, удобството и уловките на балканските лексикални и фразеологични съответствия, предаването на евфемистични и обидни изрази, важността на последователните решения за повтарящи се съществени думи, главоболията с роднинските връзки, кюфтетата с ориз, руската салата, туршията и още. Книгата в Goodreads. Споменати четива: • „Гневът на самодивите“ на Григор Бануши в превод от албански на Екатерина Търпоманова • „Разказвачът“ на Марио Варгас Льоса в превод от испански на Людмила Петракиева • „Сестри Палавееви в бурята на историята“ на Алек Попов • „Поразените“ на Теодора Димова • „Задочни репортажи за България“ на Георги Марков • „Бележник“ на Стефан Гечев Препоръките на Екатерина Търпоманова: • „Алексис Зорбас“, „Христос отново разпнат“ и „Капитан Михалис“ на Никос Казандзакис в превод от гръцки на Георги Куфов • Константинос Кавафис в „Съвременна гръцка поезия“ в превод от гръцки на Стефан Гечев Това е четвъртият от втората десетка епизоди, финансирани от Национален фонд „Култура“. Ако предаването ви допада и искате да подкрепите гладкото му просъществуване, можете да метнете някой и друг лев в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте го в Instagram и Facebook. Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters.
NOW PLAYING
Екатерина Търпоманова за „Епосът на утринните звезди“ на Руди Еребара
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jul 8, 2026 ·208m
Jul 2, 2026 ·26m
Jun 29, 2026 ·235m
Jun 29, 2026 ·35m
Jun 16, 2026 ·26m
Jun 15, 2026 ·46m