EPISODE · May 2, 2023 · 1H 1M
ИРИНА ЛЕЙЧЕНКО | Переводы с нидерландского и договор с издательством
from Спроси переводчика
В этом выпуске подкаста говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков.Что вас ждет:6:17 Первый изданный перевод книги12:24 Как начать переводить книги для издательств14:12 Можно ли научить художественному переводу15:56 Где учиться художественному переводу19:25 Зачем участвовать в конкурсах24:42 Перевод книг — это основная работа или нет25:54 Сроки28:05 Как выбирать издательства для сотрудничества31:19 Гранты на перевод книг с нидерландского32:51 Чем отличается перевод книжек-картинок34:22 Ставки35:27 Чем отличается перевод детских книг36:03 Что самое любимое в переводе книг36:43 Что самое нелюбимое или дается с трудом38:18 Чего не хватает индустрии художественного перевода41:59 Отчуждение прав и другие важные пункты договора48:44 Имя переводчика на обложке книги56:14 Как переводить книгу втроемПриятного прослушивания 🎧Книги в переводе Ирины Лейченко, которые упоминаются в этом выпуске:* Аннет Схап «Лампёшка»* Эдвард ван де Фендел «Собачка, которой у Нино не было»* Илья Леонард Пфейффер «Гранд-отель “Европа”» Ссылки на спектакли, курсы, конкурсы и организации, которые упоминаются в этом выпуске:* Спектакль «Лампёшка», театр «СНАРК»* Спектакль «Сторожевая собачка», театр «СамАрт»* Высшая школа перевода в Утрехте * Летняя школа художественного перевода с нидерландского, организованная «Экспертным центром литературного перевода»* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»* Курсы художественного перевода в Creative Writing School* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой * Премия Норы Галь* Союз переводчиков России* Премия «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода»Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена СорокинаНарисовала обложку Бела Булгакова / Bela UnclecatМузыка из модульного синтезатораВ этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)Для связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchikaКанал Ирины Лейченко в телеграме https://t.me/netolkojipijanneke; все переводы: https://literairvertalen.org/vertalersbestand/irina_leichenko
What this episode covers
В этом выпуске подкаста говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков. Что вас ждет: 6:17 Первый изданный перевод книги 12:24 Как начать переводить книги для издательств 14:12 Можно ли научить художественному переводу 15:56 Где учиться художественному переводу 19:25 Зачем участвовать в конкурсах 24:42 Перевод книг — это основная работа или нет 25:54 Сроки 28:05 Как выбирать издательства для сотрудничества 31:19 Гранты на перевод книг с нидерландского 32:51 Чем отличается перевод книжек-картинок 34:22 Ставки 35:27 Чем отличается перевод детских книг 36:03 Что самое любимое в переводе книг 36:43 Что самое нелюбимое или дается с трудом 38:18 Чего не хватает индустрии художественного перевода 41:59 Отчуждение прав и другие важные пункты договора 48:44 Имя переводчика на обложке книги 56:14 Как переводить книгу втроем Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Ирины Лейченко, которые упоминаются в этом выпуске: * Аннет Схап «Лампёшка» * Эдвард ван де Фендел «Собачка, которой у Нино не было» * Илья Леонард Пфейффер «Гранд-отель “Европа”» Ссылки на спектакли, курсы, конкурсы и организации, которые упоминаются в этом выпуске: * Спектакль «Лампёшка», театр «СНАРК» * Спектакль «Сторожевая собачка», театр «СамАрт» * Высшая школа перевода в Утрехте * Летняя школа художественного перевода с нидерландского, организованная «Экспертным центром литературного перевода» * Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ» * Курсы художественного перевода в Creative Writing School * Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького * Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики * Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой * Премия Норы Галь * Союз переводчиков России * Премия «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода» Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ) Для связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал Ирины Лейченко в телеграме https://t.me/netolkojipijanneke; все переводы: https://literairvertalen.org/vertalersbestand/irina_leichenko
NOW PLAYING
ИРИНА ЛЕЙЧЕНКО | Переводы с нидерландского и договор с издательством
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 29, 2026 ·7m
Jun 22, 2026 ·8m
Jun 15, 2026 ·11m
Jun 8, 2026 ·10m
May 20, 2026 ·4m
May 13, 2026 ·4m