【加拿大】小熊:接受common law以后真的好轻松! episode artwork

EPISODE · Sep 27, 2025 · 22 MIN

【加拿大】小熊:接受common law以后真的好轻松!

from 赛博船Cyberboat

在本期,我们与嘉宾知名移民赛道UP主小熊 Melinda 深入对话,聊了聊她在加拿大的真实经历。作为一名前交互设计师 (UX Designer),她坦诚地分享了当前科技行业的就业寒冬,以及为什么她不再轻易推荐新人从零开始学习这个专业。当赖以生存的技能遭遇市场饱和,当精心规划的移民道路因一次裁员而中断,我们还能如何“抵达彼岸”?马琳达不仅分享了她对医疗、蓝领和法语学习等赛道的独到见解,更首次详细讲述了她另辟蹊径,通过 Common-Law (同居伴侣) 通道申请永居的完整心路历程。从最初“执着于靠自己”的纠结,到坦然接受另一种可能性的释怀,她的故事或许能给正在焦虑和迷茫中的你,带来一份意想不到的启发和勇气。这不只是一份留学移民攻略,更是一次关于选择、适应与和解的真诚思考。

在本期,我们与嘉宾知名移民赛道UP主小熊 Melinda 深入对话,聊了聊她在加拿大的真实经历。作为一名前交互设计师 (UX Designer),她坦诚地分享了当前科技行业的就业寒冬,以及为什么她不再轻易推荐新人从零开始学习这个专业。当赖以生存的技能遭遇市场饱和,当精心规划的移民道路因一次裁员而中断,我们还能如何“抵达彼岸”?马琳达不仅分享了她对医疗、蓝领和法语学习等赛道的独到见解,更首次详细讲述了她另辟蹊径,通过 Common-Law (同居伴侣) 通道申请永居的完整心路历程。从最初“执着于靠自己”的纠结,到坦然接受另一种可能性的释怀,她的故事或许能给正在焦虑和迷茫中的你,带来一份意想不到的启发和勇气。这不只是一份留学移民攻略,更是一次关于选择、适应与和解的真诚思考。

NOW PLAYING

【加拿大】小熊:接受common law以后真的好轻松!

0:00 22:53

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

緣來好食德 RTHK.HK 人們每天在吃,但對於瓜果、豆類、蔬菜、五殼等食物,實在認識多少?食物的不同部分,如沒有吃掉的皮、外殼等,是否就要丟棄?我們會不會有眼不識泰山,不懂得怎樣吃,又或者不知道上天還賦予它們其他用途? 春天吃韮菜,有人說是上佳的補肝之物;生食和熟食蓮藕,對人體有截然不同的果效;蘿蔔化痰、黃瓜減肥……中國人一向都有藥食同源的觀念,只是今時今日懂得靈活運用的不多。 不少珍惜食物資源的朋友,想到把「多餘」的食物,自製更多美食或用品,譬如涼拌西瓜皮,是一道美味餐前小食;橙皮可以製成護髮水、清潔劑;廢油可以做肥皂;有些可食物加工造成紙張、染布……被人類遺棄的食物要告訴人類:我們還有用呢? 不同文化,累積了不同「食」的智慧:不時不食、慢食、禪食、五色飲食、生機飲食、能量飲食等都讓我們從食的經驗中,更了解生命。 YOU ARE WHAT YOU EAT:多一些認識食物,我們就更有智慧去塑造自己,進而改變世界。李逆熵(李偉才)博士在「食德科學」環節中,更會為觀眾講解,為何人類面對食物,應體會科技的卑微,因而更要學會謙虛和珍惜。 聖經 (和合本) 新約全書 – 約翰福音 (John) by Chinese Union Version LibriVox 現在稱為《和合本》的聖經,初稱《官話和合本》,用了清朝的慣用稱呼「官話」,至清末民國時期「官話」逐漸改稱「國語」,故此改名《國語和合本。因著《國語和合本》大為流行,成為教會唯一在用的和合譯本,現今簡稱為《和合本》。上海在華傳教士大會中決議,翻譯用的原文底本是英國出版的《修訂版聖經》(Revised Version) 所用的原文底本。Revised Version (1885)又稱《英國修訂本》(English Revised Version),其新約希臘文底本,是當時最新的 Westcott and Hort (1881)。不過,據尤思德博士的研究,《和合本》的譯者在參考Westcott and Hort (1881)之餘,有時卻用回古老的《公認經文》(Textus Receptus) ,即1611年出版的《英王詹姆斯譯本》(King James Version) 的底本。 The Chinese Union Version (CUV) (Chinese: 和合本; pinyin: héhéběn; Wade–Giles: ho2-ho2-pen3; literally: "harmonized/united version") is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese Protestants, first published in 1919. The text is now available online. The CUV was translated by a panel with members from many different Protestant denominations, using the English Revised Version as a basis and original manuscripts for crosschecking. Work on the CUV began in 1890 and originally, three versions of the CUV were planned—two classical Chinese versions and a vernacular 5分钟治愈失眠【睡前催眠】 重塑心灵心理训练中心 好睡眠必听:教你安眠方法,睡前催眠助眠睡不好,学观息。观息5分钟=熟睡1小时。公众号:重塑心灵心理训练中心新浪微博:心理师李宏夫<p style="font-size:16px; 【声だけ星野源】はらぱん.AfricaScan 【声だけ星野源】はらぱん.AfricaScan AfricaScanで取り組む事業やニュースなど発信していきたいと思います。※発信に関することは個人的な見解であり、会社の方向性や決定とは関係ありません。はらぱん.AfricaScanプロフィール:東京農業大学大学院修士課程を卒業後、同大学にて助手として勤務。2014年にJICA青年海外協力隊として野菜を通じたヘルスプロモーションをサモア独立国に赴任。帰国後は、立命館大学にて、大学リサーチアドミニストレーター(URA)として知的財産管理、新規事業開発、プロジェクトマネジメントに従事。現在はAfricaScanのゼネラルマネージャーとして、アフリカにおける予防医療事業の開発を行う。大阪大学・立命館大学リーンロンチパッドプログラム修了。同プログラムのメンターとして参画。東京大学ischoolアドバンスド・ファシリテータープログラム修了。国連大学グローバル人材育成プログラム修了。・一般社団法人アフリカクエスト 理事/最高戦略責任者・一般財団法人 未来健康財団 監事・東京農業大学博士後期課程 在学

Frequently Asked Questions

How long is this episode of 赛博船Cyberboat?

This episode is 22 minutes long.

When was this 赛博船Cyberboat episode published?

This episode was published on September 27, 2025.

What is this episode about?

在本期,我们与嘉宾知名移民赛道UP主小熊 Melinda 深入对话,聊了聊她在加拿大的真实经历。作为一名前交互设计师 (UX Designer),她坦诚地分享了当前科技行业的就业寒冬,以及为什么她不再轻易推荐新人从零开始学习这个专业。当赖以生存的技能遭遇市场饱和,当精心规划的移民道路因一次裁员而中断,我们还能如何“抵达彼岸”?马琳达不仅分享了她对医疗、蓝领和法语学习等赛道的独到见解,更首次详细讲述了她另辟蹊径,通过 Common-Law (同居伴侣)...

Can I download this 赛博船Cyberboat episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!