Крум Крумов за „Чувствителният разказвач“ на Олга Токарчук episode artwork

EPISODE · Nov 28, 2021 · 1H 35M

Крум Крумов за „Чувствителният разказвач“ на Олга Токарчук

from Бележка под линия · host Stefan Rusinov

В този епизод обсъждаме бележките под линия, сроковете и бързането, съвместната работа на редактора и преводача, непозволимия лукс да работиш само с художествена литература, литературното контрабандиране на чужди думи с цел обогатяване и разчупване на езика, преводача като словотворец, издирването на консултанти, разправиите при превод на цитати, плюсовете на полупрофесионалното превеждане, особеностите на женското писане, предаването на гальовни обръщения, естетическия подбор на произведения, влиянието на живота в Полша върху превеждането на български... Отправяме и предложение към БАН и МОН за нова длъжност. Книгата в сайта на „ICU“ и в Goodreads. Споменати четива и слушива: •  Why translators should be named on book covers на Jennifer Croft •  „Около Исландия за 14 дни“ на Крум Крумов •  „Чудати разкази“ на Олга Токарчук в превод от полски на Силвия Борисова •  „Тъмно, почти нощ“ на Йоанна Батор и „По-високо от върха“ на Дариуш Кортко и Марчин Петрашевски в превод от полски на Крум Крумов •  Епизод за Unheimlich в поредицата inter alia на подкаста на Ratio •  „Поток. Психология на оптималното преживяване“ на Михай Чиксентмихай в превод от английски на Ангелин Мичев •  „Канелените магазини“ на Бруно Шулц в превод от полски на Магдалена Атанасова •  „Ръкопис, намерен в Сарагоса“ на Ян Потоцки в превод от френски на Георги Цанков •  „5-секундното правило“ на Мел Робинс в превод от английски на Елена Павлова •  Подкаст на Рич Рол Препоръките на Крум Крумов: •  „Приключенията на добрия войник Швейк“ на Ярослав Хашек в превод от чешки на Светомир Иванчев •  „Пътеводител на галактическия стопаджия“: „Пътеводител на галактическия стопаджия“ и „Ресторант в края на вселената“ в превод от английски на Саркис Асланян, „Животът, вселената и всичко останало“ в превод от английски на Мая Десева, „Сбогом и благодаря за рибата“ и „Почти безобидна“ в превод от английски на Владимир Германов, „Младият Зейфод и безопасността“ в превод от английски на Росица Панайотова Ако предаването ви харесва, можете да му ударите едно рамо в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте го в Wordpress, Instagram, Facebook. Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters.

В този епизод обсъждаме бележките под линия, сроковете и бързането, съвместната работа на редактора и преводача, непозволимия лукс да работиш само с художествена литература, литературното контрабандиране на чужди думи с цел обогатяване и разчупване на езика, преводача като словотворец, издирването на консултанти, разправиите при превод на цитати, плюсовете на полупрофесионалното превеждане, особеностите на женското писане, предаването на гальовни обръщения, естетическия подбор на произведения, влиянието на живота в Полша върху превеждането на български... Отправяме и предложение към БАН и МОН за нова длъжност. Книгата в сайта на „ICU“ и в Goodreads. Споменати четива и слушива: •  Why translators should be named on book covers на Jennifer Croft •  „Около Исландия за 14 дни“ на Крум Крумов •  „Чудати разкази“ на Олга Токарчук в превод от полски на Силвия Борисова •  „Тъмно, почти нощ“ на Йоанна Батор и „По-високо от върха“ на Дариуш Кортко и Марчин Петрашевски в превод от полски на Крум Крумов •  Епизод за Unheimlich в поредицата inter alia на подкаста на Ratio •  „Поток. Психология на оптималното преживяване“ на Михай Чиксентмихай в превод от английски на Ангелин Мичев •  „Канелените магазини“ на Бруно Шулц в превод от полски на Магдалена Атанасова •  „Ръкопис, намерен в Сарагоса“ на Ян Потоцки в превод от френски на Георги Цанков •  „5-секундното правило“ на Мел Робинс в превод от английски на Елена Павлова •  Подкаст на Рич Рол Препоръките на Крум Крумов: •  „Приключенията на добрия войник Швейк“ на Ярослав Хашек в превод от чешки на Светомир Иванчев •  „Пътеводител на галактическия стопаджия“: „Пътеводител на галактическия стопаджия“ и „Ресторант в края на вселената“ в превод от английски на Саркис Асланян, „Животът, вселената и всичко останало“ в превод от английски на Мая Десева, „Сбогом и благодаря за рибата“ и „Почти безобидна“ в превод от английски на Владимир Германов, „Младият Зейфод и безопасността“ в превод от английски на Росица Панайотова Ако предаването ви харесва, можете да му ударите едно рамо в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте го в Wordpress, Instagram, Facebook. Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters.

NOW PLAYING

Крум Крумов за „Чувствителният разказвач“ на Олга Токарчук

0:00 1:35:20

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Бележка под линия?

This episode is 1 hour and 35 minutes long.

When was this Бележка под линия episode published?

This episode was published on November 28, 2021.

What is this episode about?

В този епизод обсъждаме бележките под линия, сроковете и бързането, съвместната работа на редактора и преводача, непозволимия лукс да работиш само с художествена литература, литературното контрабандиране на чужди думи с цел обогатяване и разчупване...

Can I download this Бележка под линия episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!