EPISODE · Nov 20, 2024 · 58 MIN
Langage: lost in traduction
from Le Labo des savoirs · host Le Labo des savoirs
Comment dit-on “vitesse de la lumière” en langue des signes française (LSF) ? Au Labo des savoirs, nous sommes des amoureux des sciences et nous utilisons des mots pour en parler: plus ou moins longs, plus ou moins beaux… et on s’est posé la question : comment naissent et vivent ces mots ? Quels rôles l’imaginaire et le vocabulaire de science-fiction ont à jouer dans leur création ? Comment traduit-on des concepts scientifiques et techniques en LSF pour les personnes sourdes ? Éléments de réponse avec nos invité.es : Laure Laffont : géochimiste, spécialiste des pollutions aux métaux lourds, membre de l’association STIM Sourd France. Laurent Queyssi : auteur, scénariste et traducteur d’œuvres de science-fiction, notamment du roman culte du cyberpunk : le Neuromancien de William Gibson. Avec les chroniqueuses du Labo des savoirs : Claire s’est penchée sur la question des langues régionales de France ou patois. Après avoir frôlé la disparition, elles sont de retour dans l’enseignement à l’école. Lison a ouvert notre cerveau pour voir ce que le bilinguisme change dans notre câblage de neurones. Mélissa nous raconte l'invention de l’écriture coréenne. Une émission préparée et réalisée par Sophie Podevin. Ressources : Détails de l'alphabet Coréen Généralités et schémas des sons Coréens dans la bouche Atlas sonore des langues régionales The power of language : How the codes we use to think, speak, and live transform our minds, du Dr Viorica Marian. Article d’Henri Boyer sur le Patois
What this episode covers
**Comment dit-on “vitesse de la lumière” en langue des signes française (LSF) ?** Au Labo des savoirs, nous sommes des amoureux des sciences et nous utilisons des **mots** pour en parler: plus ou moins longs, plus ou moins beaux… et on s’est posé la question : comment naissent et vivent ces mots ? **Quels rôles l’imaginaire et le vocabulaire de science-fiction ont à jouer dans leur création ?** Comment traduit-on des concepts scientifiques et techniques en LSF pour les personnes sourdes ? Éléments de réponse avec nos invité.es : - **Laure Laffont** : géochimiste, spécialiste des pollutions aux métaux lourds, membre de l’association [STIM Sourd France](https://www.stimsourdfrance.org/). - **Laurent Queyssi** : auteur, scénariste et traducteur d’œuvres de science-fiction, notamment du roman culte du cyberpunk : le *Neuromancien* de William Gibson. Avec les chroniqueuses du Labo des savoirs : - **Claire** s’est penchée sur la question des langues régionales de France ou patois. Après avoir frôlé la disparition, elles sont de retour dans l’enseignement à l’école. - **Lison** a ouvert notre cerveau pour voir ce que le bilinguisme change dans notre câblage de neurones. - **Mélissa** nous raconte l'invention de l’écriture coréenne. Une émission préparée et réalisée par **Sophie Podevin**. ----------------------------------------------------------------------------------- **Ressources :** - [Détails de l'alphabet Coréen](https://parlonscoreen.fr/hangeul-alphabet-coreen-le-guide-ultime/) - [Généralités et schémas des sons Coréens dans la bouche](https://bonjour-coree.org/lhistoire-du-hangeul-%ED%95%9C%EA%B8%80-alphabet-coreen/) - [Atlas sonore des langues régionales](https://atlas.limsi.fr/) - *The power of language : How the codes we use to think, speak, and live transform our minds*, du Dr Viorica Marian. - [Article d’Henri Boyer sur le Patois](https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2021-HS1-page-255?lang=fr)
NOW PLAYING
Langage: lost in traduction
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jan 1, 2026 ·12m
Dec 7, 2025
Nov 8, 2025 ·40m
Nov 1, 2025 ·11m