Лиляна Табакова за „Бестиарий“ на Хулио Кортасар episode artwork

EPISODE · Jan 31, 2021 · 1H 35M

Лиляна Табакова за „Бестиарий“ на Хулио Кортасар

from Бележка под линия · host Stefan Rusinov

С Лиляна Табакова разговаряме за превода ѝ от испански на сборника „Бестиарий“ от Хулио Кортасар, издаден от „Агата-А“ през 2018 г. Обсъждаме субсидиите за превод на аржентинска литература, добри и лоши практики при редакторската работа, подготвителното деконструиране на текста, превода на градските пространства в Буенос Айрес, пренасянето на фразеологизми и исторически реалии, възможно ли е да се влезе под кожата на автора, дилемата с треските за дялане на оригинала, критериите за оценяване и награждаване на преводи, бележките под линия, мастиката, ракията, скарата и още. Книгата в сайта на издателство „Агата-А“ и в Goodreads. Споменати четива: • „Игра на дама“ на Хулио Кортасар в превод от испански на Стефка Кожухарова • „Бавната смърт на Лусиана Б.“ на Гийермо Мартинес в превод от испански на Лиляна Табакова и Красимир Тасев • „Някои въпроси на индивидуалния стил и превода“ на Лиляна Ацева в сборника „Изкуството на превода“ • Интервю с Анна Златкова на Марин Бодаков във в. „Култура“ Препоръката на Лиляна Табакова: • Хорхе Луис Борхес в превод от испански на Анна Златкова Това е четвъртият от десет епизода на предаването, финансирани от Национален фонд „Култура“. Ако желаете да улесните появата на още записи след това, можете да подкрепите идеята в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте предаването в Wordpress, Instagram, Facebook. Епизодът е записан и обработен в Procasters Podcast Agency от Илиян Ружин.

С Лиляна Табакова разговаряме за превода ѝ от испански на сборника „Бестиарий“ от Хулио Кортасар, издаден от „Агата-А“ през 2018 г. Обсъждаме субсидиите за превод на аржентинска литература, добри и лоши практики при редакторската работа, подготвителното деконструиране на текста, превода на градските пространства в Буенос Айрес, пренасянето на фразеологизми и исторически реалии, възможно ли е да се влезе под кожата на автора, дилемата с треските за дялане на оригинала, критериите за оценяване и награждаване на преводи, бележките под линия, мастиката, ракията, скарата и още. Книгата в сайта на издателство „Агата-А“ и в Goodreads. Споменати четива: • „Игра на дама“ на Хулио Кортасар в превод от испански на Стефка Кожухарова • „Бавната смърт на Лусиана Б.“ на Гийермо Мартинес в превод от испански на Лиляна Табакова и Красимир Тасев • „Някои въпроси на индивидуалния стил и превода“ на Лиляна Ацева в сборника „Изкуството на превода“ • Интервю с Анна Златкова на Марин Бодаков във в. „Култура“ Препоръката на Лиляна Табакова: • Хорхе Луис Борхес в превод от испански на Анна Златкова Това е четвъртият от десет епизода на предаването, финансирани от Национален фонд „Култура“. Ако желаете да улесните появата на още записи след това, можете да подкрепите идеята в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте предаването в Wordpress, Instagram, Facebook. Епизодът е записан и обработен в Procasters Podcast Agency от Илиян Ружин.

NOW PLAYING

Лиляна Табакова за „Бестиарий“ на Хулио Кортасар

0:00 1:35:25

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Android Broadcast Кирилл Розов Подкаст о разработке под Android и все что с этим связаноTelegram канал "Android Broadcast" с подборкой новостей и для разработчиковМагазин мерча Android BroadcastYouTube канал Android BroadcastПоддержать проект и эклюзивный контент на Boosty ALIEN PromoDJ Меня зовут Игорь, родился и вырос в Москве, если это кому-то интересно)) А по жизни я простой смертный, обожающий электронную музыку, и в силу своей романтической натуры, предпочитающий космическое и нео-романтическое направление)). Всю жизнь мечтал играть электронную музыку, и вот в 30-летнем возрасте меня прорвало, это был 1998 год. Изначально я подписывался под своими треками, как это ни банально)) DJ GARIK, а мультимедийный... Завтракаст (Zavtracast) Завтракаст (Zavtracast) Завтракаст – это самый популярный подкаст про технологии, игры и медиа в России. Веселые ведущие, свежие новости, советы и обсуждения под хорошую музыку и крутыми гостями Настоящее Время Настоящее Время Настоящее Время – это международный медиапроект о темах и событиях, волнующих людей. Мы предоставляем объективную, точную и беспристрастную информацию, основанную на фактах. ​Информационно-аналитические телепередачи под брендом Настоящее Время распространяются в сетях 25 телекомпаний-партнеров, а также в интернете

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Бележка под линия?

This episode is 1 hour and 35 minutes long.

When was this Бележка под линия episode published?

This episode was published on January 31, 2021.

What is this episode about?

С Лиляна Табакова разговаряме за превода ѝ от испански на сборника „Бестиарий“ от Хулио Кортасар, издаден от „Агата-А“ през 2018 г. Обсъждаме субсидиите за превод на аржентинска литература, добри и лоши практики при редакторската работа,...

Can I download this Бележка под линия episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!