Listening Practice - Des marins en grève episode artwork

EPISODE · Feb 13, 2026 · 2 MIN

Listening Practice - Des marins en grève

from Real Life French

Allez, on fait le point sur le blocage du port de Marseille par des marins en grève. Come on, let's take stock of the blockade of the port of Marseille by sailors on strike.En gros le topo c'est ça : des marins français bloquent un énorme navire de croisière. Basically, the situation is this: French sailors are blocking a huge cruise ship.Pourquoi ? Et bien pour protester contre une concurrence qu'ils jugent totalement déloyale et qui menace directement leurs emplois. Why? Well, to protest against competition they consider totally unfair and which directly threatens their jobs.Premièrement sur le terrain, qu'est-ce qui se passe concrètement ? First, on the ground, what is happening concretely?Vous avez le MSC Orchestra, un paquebot géant avec plus de 3 200 passagers, qui est complètement immobilisé à l'entrée du port. You have the MSC Orchestra, a giant cruise ship with more than 3,200 passengers, which is completely immobilized at the port entrance.Les marins grévistes, qui sont menés par le syndicat CGT, bloquent physiquement l'accès nord. The striking sailors, who are led by the CGT union, are physically blocking the northern access.Du coup, c'est simple, aucun navire ne peut accoster de ce côté. As a result, it's simple: no ship can dock on this side.Deuxièmement, la cause de toute cette colère. Le cœur du problème, c'est la concurrence déloyale. Secondly, the cause of all this anger. The heart of the problem is unfair competition.Il y a des compagnies étrangères qui naviguent sous pavillon international, italien notamment, et qui opèrent sur des lignes françaises, comme vers la Corse. There are foreign companies sailing under international flags, notably Italian, which operate on French lines, such as towards Corsica.Le souci, c'est que ces compagnies emploient des marins avec des contrats non français et ils sont payés beaucoup, beaucoup moins cher. The concern is that these companies employ sailors with non-French contracts and they are paid much, much less.On parle de 650 à 1 200 dollars par mois. We are talking about 650 to 1,200 dollars per month.Forcément pour les compagnies françaises comme Corsica Linea, qui respectent la loi, la compétition est juste impossible. Inevitably, for French companies like Corsica Linea, which follow the law, competition is simply impossible.Ils exigent que l'État français intervienne. They demand that the French state intervene.Ils veulent que toutes les compagnies qui opèrent en France respectent la loi française. They want all companies operating in France to respect French law. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Allez, on fait le point sur le blocage du port de Marseille par des marins en grève. Come on, let's take stock of the blockade of the port of Marseille by sailors on strike.En gros le topo c'est ça : des marins français bloquent un énorme navire de croisière. Basically, the situation is this: French sailors are blocking a huge cruise ship.Pourquoi ? Et bien pour protester contre une concurrence qu'ils jugent totalement déloyale et qui menace directement leurs emplois. Why? Well, to protest against competition they consider totally unfair and which directly threatens their jobs.Premièrement sur le terrain, qu'est-ce qui se passe concrètement ? First, on the ground, what is happening concretely?Vous avez le MSC Orchestra, un paquebot géant avec plus de 3 200 passagers, qui est complètement immobilisé à l'entrée du port. You have the MSC Orchestra, a giant cruise ship with more than 3,200 passengers, which is completely immobilized at the port entrance.Les marins grévistes, qui sont menés par le syndicat CGT, bloquent physiquement l'accès nord. The striking sailors, who are led by the CGT union, are physically blocking the northern access.Du coup, c'est simple, aucun navire ne peut accoster de ce côté. As a result, it's simple: no ship can dock on this side.Deuxièmement, la cause de toute cette colère. Le cœur du problème, c'est la concurrence déloyale. Secondly, the cause of all this anger. The heart of the problem is unfair competition.Il y a des compagnies étrangères qui naviguent sous pavillon international, italien notamment, et qui opèrent sur des lignes françaises, comme vers la Corse. There are foreign companies sailing under international flags, notably Italian, which operate on French lines, such as towards Corsica.Le souci, c'est que ces compagnies emploient des marins avec des contrats non français et ils sont payés beaucoup, beaucoup moins cher. The concern is that these companies employ sailors with non-French contracts and they are paid much, much less.On parle de 650 à 1 200 dollars par mois. We are talking about 650 to 1,200 dollars per month.Forcément pour les compagnies françaises comme Corsica Linea, qui respectent la loi, la compétition est juste impossible. Inevitably, for French companies like Corsica Linea, which follow the law, competition is simply impossible.Ils exigent que l'État français intervienne. They demand that the French state intervene.Ils veulent que toutes les compagnies qui opèrent en France respectent la loi française. They want all companies operating in France to respect French law. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

NOW PLAYING

Listening Practice - Des marins en grève

0:00 2:37

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

MG Show MG Show The MG Show, hosted by Jeffrey Pedersen and Shannon Townsend, is a leading alternative media platform dedicated to uncovering the truth behind today’s most pressing political issues. Launched in 2019, the show has grown exponentially, offering unfiltered insights, comprehensive research, and real-time analysis. With a commitment to independent journalism and factual integrity, the MG Show empowers its audience with knowledge and encourages active participation in the political discourse. Eat to Live Jenna Fuhrman, Dr. Fuhrman Our health is our most precious gift and smart nutrition can change your life. Each month, join Dr. Fuhrman and his daughter, Jenna Fuhrman as they discuss important topics in the world of nutrition. Eat to Live will change the way you eat and think about food. French Your Way Jessica: Native French teacher founder of French Your Way Boost your French listening skills and test your comprehension with this one of a kind series of podcasts. Get the chance to listen to a real conversation between native speakers talking at normal speed AND customise your learning experience through carefully designed sets of questions (2 levels of difficulty) available for download at www.frenchvoicespodcast.com. All interviews also come with the transcript. French teacher Jessica interviews native speakers of French from around the world who share a bit of their life and passion. Where else would you meet in one same place a French yoga teacher based in Melbourne, a soap manufacturer from Provence, or a couple cycling around the world? That Hoarder: Overcome Compulsive Hoarding That Hoarder Hoarding disorder is stigmatised and people who hoard feel vast amounts of shame. This podcast began life as an audio diary, an anonymous outlet for somebody with this weird condition. That Hoarder speaks about her experiences living with compulsive hoarding, she interviews therapists, academics, researchers, children of hoarders, professional organisers and influencers, and she shares insight and tips for others with the problem. Listened to by people who hoard as well as those who love them and those who work with them, Overcome Compulsive Hoarding with That Hoarder aims to shatter the stigma, share the truth and speak openly and honestly to improve lives.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Real Life French?

This episode is 2 minutes long.

When was this Real Life French episode published?

This episode was published on February 13, 2026.

What is this episode about?

Allez, on fait le point sur le blocage du port de Marseille par des marins en grève. Come on, let's take stock of the blockade of the port of Marseille by sailors on strike.En gros le topo c'est ça : des marins français bloquent un énorme navire de...

Can I download this Real Life French episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!