الترجمة وخيانة النص | مع علي المجنوني episode artwork

EPISODE · Jun 13, 2023 · 34 MIN

الترجمة وخيانة النص | مع علي المجنوني

from كتُبيولوجِي - Kotobiology · host Hussain Al-Ismail

الترجمة جسر بين الحضارات، مثلما يقولون البعض، أو شر لا بد منه وخيانة للنص زيما أقول أنا وكم واحد زيادة. ولكن ما بين هذيلا الرأيين، فيه طيف من الفلسفات المختلفة حول عملية الترجمة والعلاقة بين النص الأصلي والنص المترجم، والعلاقة بين العمل الأدبي والثقافة اللي ينشأ فيها أو الثقافات اللي يتعامل وياها. ضيف هذي الحلقة هو علي المجنوني، كاتب ومترجم. صدرت له مجموعتين قصصيتين، الأولى "طاولة الحزن" والثانية "لقمة وأموت"، رواية طفل بعنوان "إجازة الشمس". ترجم حتى الآن ثلاث روايات، رواية "زنج" للكاتبة الأمريكية نيلا لارسن، ورواية "أنشودة المقهى الحزين" للكاتبة الأمريكية كارسون مككلرز، ورواية "راغتايم" للكاتب الامريكي إدغر لورنس دوكتورو. فاز بجائزة ميريلين قادِس روز للتميز في الترجمة من جامعة بنقهامتن. أما في النقد فنُشرت له مقالاتٌ في الأدب والسينما والثقافة. يكمل علي شهادة الدكتوراه في الأدب المقارن ودراسات الترجمة، ويعمل محاضرا في الأدب الإنجليزي والأدب المقارن وتدريس العربية للناطقين بغيرها.زنج - نيلا لارسنأنشودة المقهى الحزين - كارسن مكلرزراغتايم - إي. إل. دوكتوروأين يذهب البط حين تتجمد البحيرة؟ - ج. د. سالنغرانضموا إلى مجتمع كتبيولوجي على باتريون.وتابعونا على إكس، وانستغرام، وتيك توك، وحتى سناب شات.ولتجربة إضافية، شاهدوا كتبيولوجي على يوتيوب.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ktubywlwji-kotobiology--6402808/support.

الترجمة جسر بين الحضارات، مثلما يقولون البعض، أو شر لا بد منه وخيانة للنص زيما أقول أنا وكم واحد زيادة. ولكن ما بين هذيلا الرأيين، فيه طيف من الفلسفات المختلفة حول عملية الترجمة والعلاقة بين النص الأصلي والنص المترجم، والعلاقة بين العمل الأدبي والثقافة اللي ينشأ فيها أو الثقافات اللي يتعامل وياها. ضيف هذي الحلقة هو علي المجنوني، كاتب ومترجم. صدرت له مجموعتين قصصيتين، الأولى "طاولة الحزن" والثانية "لقمة وأموت"، رواية طفل بعنوان "إجازة الشمس". ترجم حتى الآن ثلاث روايات، رواية "زنج" للكاتبة الأمريكية نيلا لارسن، ورواية "أنشودة المقهى الحزين" للكاتبة الأمريكية كارسون مككلرز، ورواية "راغتايم" للكاتب الامريكي إدغر لورنس دوكتورو. فاز بجائزة ميريلين قادِس روز للتميز في الترجمة من جامعة بنقهامتن. أما في النقد فنُشرت له مقالاتٌ في الأدب والسينما والثقافة. يكمل علي شهادة الدكتوراه في الأدب المقارن ودراسات الترجمة، ويعمل محاضرا في الأدب الإنجليزي والأدب المقارن وتدريس العربية للناطقين بغيرها.زنج - نيلا لارسنأنشودة المقهى الحزين - كارسن مكلرزراغتايم - إي. إل. دوكتوروأين يذهب البط حين تتجمد البحيرة؟ - ج. د. سالنغرانضموا إلى مجتمع كتبيولوجي على باتريون.وتابعونا على إكس، وانستغرام، وتيك توك، وحتى سناب شات.ولتجربة إضافية، شاهدوا كتبيولوجي على يوتيوب.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ktubywlwji-kotobiology--6402808/support.

NOW PLAYING

الترجمة وخيانة النص | مع علي المجنوني

0:00 34:50

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of كتُبيولوجِي - Kotobiology?

This episode is 34 minutes long.

When was this كتُبيولوجِي - Kotobiology episode published?

This episode was published on June 13, 2023.

What is this episode about?

الترجمة جسر بين الحضارات، مثلما يقولون البعض، أو شر لا بد منه وخيانة للنص زيما أقول أنا وكم واحد زيادة. ولكن ما بين هذيلا الرأيين، فيه طيف من الفلسفات المختلفة حول عملية الترجمة والعلاقة بين النص الأصلي والنص المترجم، والعلاقة بين العمل الأدبي...

Can I download this كتُبيولوجِي - Kotobiology episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!