Meanwhile : What will remain 100 years from now? episode artwork

EPISODE · Jun 1, 2026 · 2 MIN

Meanwhile : What will remain 100 years from now?

from Korea JoongAng Daily - Daily News from Korea

Yang Sung-hee The author is a cultural columnist. "People of 100 years from now, are you still eating tuna sashimi rolls? Are you still drinking local craft beer? Do you still read scraps of poetry? I regret that I will not live for 100 more years and so cannot hear your answer. Are you happy now?" Those lines — rendered from the original Japanese text — are from a short poem, the title of which translates to "A Message to the World 100 Years from Now," by Japanese poet Shuntaro Tanikawa. While reading the poem, I remembered a moment from my high school years. Looking out a bus window, I saw a young mother carrying a baby at a bus stop. Suddenly, I was struck by the thought that 100 years in the future, neither I nor the mother, the child or anyone standing there would still exist. The realization landed like a blow. It may have been my first encounter with the feeling of impermanence. An acquaintance often repeated the phrase "dust after 100 years." Since everyone becomes dust after a century, he would say, there is little reason to fight or struggle so desperately. The Bible offers a similar reminder: "For dust thou art, and into dust shalt thou return." Tanikawa, widely regarded as Japan's national poet, gives readers existential resonance through plain and concise language. Without grand declarations, he asks readers a century in the future whether they are happy. Customs may change, but human life continues. His gentle wish for the happiness of unknown future readers carries an unexpected emotional weight. The quoted poem appears at the end of the 2013 book "Writing Poetry" (translated), adapted from Tanikawa's appearance on NHK's interview program "100 Years Interview" (translated), featuring figures expected to be remembered a century later. In the book, Tanikawa reflects that unexpected words arrive when a person empties themselves of as much as possible. He also suggests that the universe is fundamentally meaningless and that human beings drape it with meaning through language. Readers of his work sense that poetry is less a search for answers than an attentive way of noticing fleeting things before they disappear from around us. Several of his poems appear in Japanese school textbooks. One of the best known, the title of which translates to "Living," captures the wonder of ordinary existence: "To be alive now means to be thirsty, to see sunlight shining through leaves, to suddenly remember a song, to sneeze, to hold your hand." The poem reminds readers that life is a magnificent collection of small moments encountered every day. This article was originally written in Korean and translated by a bilingual reporter with the help of generative AI tools. It was then edited by a native English-speaking editor. All AI-assisted translations are reviewed and refined by our newsroom.

Yang Sung-hee The author is a cultural columnist. "People of 100 years from now, are you still eating tuna sashimi rolls? Are you still drinking local craft beer? Do you still read scraps of poetry? I regret that I will not live for 100 more years and so cannot hear your answer. Are you happy now?" Those lines — rendered from the original Japanese text — are from a short poem, the title of which translates to "A Message to the World 100 Years from Now," by Japanese poet Shuntaro Tanikawa. While reading the poem, I remembered a moment from my high school years. Looking out a bus window, I saw a young mother carrying a baby at a bus stop. Suddenly, I was struck by the thought that 100 years in the future, neither I nor the mother, the child or anyone standing there would still exist. The realization landed like a blow. It may have been my first encounter with the feeling of impermanence. An acquaintance often repeated the phrase "dust after 100 years." Since everyone becomes dust after a century, he would say, there is little reason to fight or struggle so desperately. The Bible offers a similar reminder: "For dust thou art, and into dust shalt thou return." Tanikawa, widely regarded as Japan's national poet, gives readers existential resonance through plain and concise language. Without grand declarations, he asks readers a century in the future whether they are happy. Customs may change, but human life continues. His gentle wish for the happiness of unknown future readers carries an unexpected emotional weight. The quoted poem appears at the end of the 2013 book "Writing Poetry" (translated), adapted from Tanikawa's appearance on NHK's interview program "100 Years Interview" (translated), featuring figures expected to be remembered a century later. In the book, Tanikawa reflects that unexpected words arrive when a person empties themselves of as much as possible. He also suggests that the universe is fundamentally meaningless and that human beings drape it with meaning through language. Readers of his work sense that poetry is less a search for answers than an attentive way of noticing fleeting things before they disappear from around us. Several of his poems appear in Japanese school textbooks. One of the best known, the title of which translates to "Living," captures the wonder of ordinary existence: "To be alive now means to be thirsty, to see sunlight shining through leaves, to suddenly remember a song, to sneeze, to hold your hand." The poem reminds readers that life is a magnificent collection of small moments encountered every day. This article was originally written in Korean and translated by a bilingual reporter with the help of generative AI tools. It was then edited by a native English-speaking editor. All AI-assisted translations are reviewed and refined by our newsroom.

NOW PLAYING

Meanwhile : What will remain 100 years from now?

0:00 2:58

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Breaking News Show | eTurboNews Juergen Thomas Steinmetz News is relevant to the global travel and tourism industry, human rights and global issues.Breaking news when it happens and only from the source. French Your Way Jessica: Native French teacher founder of French Your Way Boost your French listening skills and test your comprehension with this one of a kind series of podcasts. Get the chance to listen to a real conversation between native speakers talking at normal speed AND customise your learning experience through carefully designed sets of questions (2 levels of difficulty) available for download at www.frenchvoicespodcast.com. All interviews also come with the transcript. French teacher Jessica interviews native speakers of French from around the world who share a bit of their life and passion. Where else would you meet in one same place a French yoga teacher based in Melbourne, a soap manufacturer from Provence, or a couple cycling around the world? HOMELAND HOMELAND The Church is a body not a building. It's the bride of Jesus Christ! Jesus is coming back for a mature bride. That means it's time for the church of Jesus Christ to move from milk to meat. This is the hour of maturity!HOMELAND is an announcement that the church is being set free. Only the church has the ability to transform the world. The kingdom's of this world will become the kingdoms of our Lord and Savior!All of creation has been waiting for this moment! Sons and daughters of God are rising up and taking their seat! PodQuesting Dwight J Randolph- WolfShield Media PodQuesting: -By WolfShield Media and Dwight J RandolphJoin us on an exciting journey to master the world of fiction podcasting! At PodQuesting, we document our quest to improve and innovate, sharing valuable insights, strategies, and behind-the-scenes tips along the way. Whether you're an experienced podcaster or just starting your first show, our podcast is your go-to resource for everything podcasting.Discover practical advice, creative techniques, and lessons from our own experiences as we explore the ever-evolving podcasting landscape. Ready to level up your skills and embark on this adventure with us? Tune in and join the quest!Have questions or feedback? Reach out to us at [email protected] and visit our website:WolfShield.Media

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Korea JoongAng Daily - Daily News from Korea?

This episode is 2 minutes long.

When was this Korea JoongAng Daily - Daily News from Korea episode published?

This episode was published on June 1, 2026.

What is this episode about?

Yang Sung-hee The author is a cultural columnist. "People of 100 years from now, are you still eating tuna sashimi rolls? Are you still drinking local craft beer? Do you still read scraps of poetry? I regret that I will not live for 100 more years...

Can I download this Korea JoongAng Daily - Daily News from Korea episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!