EPISODE · Mar 22, 2025 · 1H 29M
МИХАИЛ ВИЗЕЛЬ | Как и зачем от Умберто Эко перейти к детским книжкам
from Спроси переводчика
В этом выпуске подкаста говорим с Михаилом Визелем, журналистом, писателем, литературным критиком и переводчиком книг с итальянского и английского языков.Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги». (Слушайте прошлый выпуск с Андреем)Что вас ждет:01:41 Кто такой Михаил Визель?04:50 Литинститут после технического вуза и ученик Солоновича15:00 Первые переводы — смешной и еще смешнее19:41 От Умберто Эко — к детской литературе25:08 Чем отличается перевод детских и взрослых книг27:53 Аудиокниги и спектакли29:39 Чем отличается перевод комиксов38:00 Где берутся книги для импринта38:24 Работа на себя — и на сторону41:46 Как платят за перевод стихов45:32 Лицензия и отчуждение: позиция переводчика и автора со стажем54:31 Как переводчику писать статьи о чужих переводах?58:57 Как работает с переводчиками издатель-переводчик?01:03:15 Имя переводчика на обложке книги01:05:11 Почему Пушкин и повесть про оборотней01:11:22 С чего начать переводить и перспективы перевода литературы с помощью ИИ01:20:02 Чего не хватает индустрии литературного перевода01:23:49 Выдергивание фраз из контекста и скрытая роль переводчиков как скаутов01:27:11 Творческие планыПриятного прослушивания 🎧Книги в переводе Михаила Визеля, которые упоминаются в этом выпуске:* Хаим Поток «Избранник» * Джакомо Леопарди «Нравственные очерки. Дневник размышлений. Мысли» * Джузеппе Куликкья «Все равно тебе водить»* Умберто Эко «Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках», пер. с Анастасией Миролюбовой * Гвидо Згардоли «Феноменальный П. Т. Гелиодор», пер. Светланы Малининой, стихи в пер. Михаила Визеля* Крис Ридделл, серия книг «Юная леди Гот»* Альберто Тозо Феи «Венецианские тайны. История, мифы, легенды, призраки, загадки и диковины в семи ночных прогулках»* Джанлука Капоразо «Земные, морские и лунные приключения барона Мюнхаузена»* Лаура Фискетто «Волшебник Федерико»* (творческие планы) Susanna Mattiangeli “I numeri felici”Авторские книги Михаила Визеля, которые упоминаются в этом выпуске:* «Пушкин. Болдино. Карантин. Хроника самоизоляции 1830 года»* «Создатель. Жизнь и приключения Антона Носика, отца Рунета, трикстера, блогера и первопроходца»* «Воксрекордер инженера Термена» * «Русский амаркорд. Я вспоминаю», в соавторстве с Евгением Солоновичем * «Пушкин – Москвич. Исторический комикс», художница Маша ВзглядоваПереводчики, которые упоминаются в этом выпуске:* Евгений Солонович* Павел Грушко * Анна Ахматова* Самуил Маршак * Ирина Балахонова* Александр Триандифилиди* Александра Борисенко* Виктор Сонькин* Александр Ливергант * Евгений Витковский* Сергей Карпов * Юлия Полещук * Василий Жуковский * Виктор Голышев * Сергей ИльинПридумала Лена СорокинаЗадавал вопросы, записал и смонтировал Андрей Манухин https://dzen.ru/imhi_omgiНарисовала обложку Бела Булгакова / Bela UnclecatМузыка из модульного синтезатораДля связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchikaКанал Михаила Визеля в телеграмe https://t.me/viesel
What this episode covers
В этом выпуске подкаста говорим с Михаилом Визелем, журналистом, писателем, литературным критиком и переводчиком книг с итальянского и английского языков. Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги». (Слушайте прошлый выпуск с Андреем) Что вас ждет: 01:41 Кто такой Михаил Визель? 04:50 Литинститут после технического вуза и ученик Солоновича 15:00 Первые переводы — смешной и еще смешнее 19:41 От Умберто Эко — к детской литературе 25:08 Чем отличается перевод детских и взрослых книг 27:53 Аудиокниги и спектакли 29:39 Чем отличается перевод комиксов 38:00 Где берутся книги для импринта 38:24 Работа на себя — и на сторону 41:46 Как платят за перевод стихов 45:32 Лицензия и отчуждение: позиция переводчика и автора со стажем 54:31 Как переводчику писать статьи о чужих переводах? 58:57 Как работает с переводчиками издатель-переводчик? 01:03:15 Имя переводчика на обложке книги 01:05:11 Почему Пушкин и повесть про оборотней 01:11:22 С чего начать переводить и перспективы перевода литературы с помощью ИИ 01:20:02 Чего не хватает индустрии литературного перевода 01:23:49 Выдергивание фраз из контекста и скрытая роль переводчиков как скаутов 01:27:11 Творческие планы Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Михаила Визеля, которые упоминаются в этом выпуске: * Хаим Поток «Избранник» * Джакомо Леопарди «Нравственные очерки. Дневник размышлений. Мысли» * Джузеппе Куликкья «Все равно тебе водить» * Умберто Эко «Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках», пер. с Анастасией Миролюбовой * Гвидо Згардоли «Феноменальный П. Т. Гелиодор», пер. Светланы Малининой, стихи в пер. Михаила Визеля * Крис Ридделл, серия книг «Юная леди Гот» * Альберто Тозо Феи «Венецианские тайны. История, мифы, легенды, призраки, загадки и диковины в семи ночных прогулках» * Джанлука Капоразо «Земные, морские и лунные приключения барона Мюнхаузена» * Лаура Фискетто «Волшебник Федерико» * (творческие планы) Susanna Mattiangeli “I numeri felici” Авторские книги Михаила Визеля, которые упоминаются в этом выпуске: * «Пушкин. Болдино. Карантин. Хроника самоизоляции 1830 года» * «Создатель. Жизнь и приключения Антона Носика, отца Рунета, трикстера, блогера и первопроходца» * «Воксрекордер инженера Термена» * «Русский амаркорд. Я вспоминаю», в соавторстве с Евгением Солоновичем * «Пушкин – Москвич. Исторический комикс», художница Маша Взглядова Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: * Евгений Солонович * Павел Грушко * Анна Ахматова * Самуил Маршак * Ирина Балахонова * Александр Триандифилиди * Александра Борисенко * Виктор Сонькин * Александр Ливергант * Евгений Витковский * Сергей Карпов * Юлия Полещук * Василий Жуковский * Виктор Голышев * Сергей Ильин Придумала Лена Сорокина Задавал вопросы, записал и смонтировал Андрей Манухин https://dzen.ru/imhi_omgi Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал Михаила Визеля в телеграмe https://t.me/viesel
NOW PLAYING
МИХАИЛ ВИЗЕЛЬ | Как и зачем от Умберто Эко перейти к детским книжкам
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
No similar episodes found.
Similar Podcasts
No similar podcasts found.