أن أكون شاعرة من جديد - وانغ شياو ني - ترجمة يارا المصري episode artwork

EPISODE · Apr 1, 2016 · 3 MIN

أن أكون شاعرة من جديد - وانغ شياو ني - ترجمة يارا المصري

from Tiklam · host Ahmad Katlesh

صوت أحمد قطليش ترجمة يارا المصري أكتبُ كلَّ يومٍ بضعَ كلماتٍ مثلَ سكينٍ تشقُّ عصارةَ ثمرةِ اليوسفي الخفيفةِ المتدفقة. دع الضوءَ الأزرقَ ينساب داخلَ عالمٍ لم يُوصفْ بَعد. لا أحدَ يرى ضوئي الناعمَ الرقيقَ كالحرير. في هذه المدينة أكونُ شاعرةً في صمت الصفاء حين يكون الأرز نصفَ ناضج ينحسرُ السحاب. أنظرُ خارجَ النافذة حيث كُشِفَت السماء هذه عينُ الرب. أطفأتُ النار ركضتُ أكثرَ من مائةِ مترٍ بعيداً. أريدُ أن أصلَ إلى الأرضِ الشاسعةِ وأراها. شخصٌ جالسٌ في المنزل شَهد معجزةً فجأة. سمعتُ صوتَ خريرِ الماء. هذا صوتُ النباتاتُ حينما تنفعلُ مُتحمِّسَة. الصفاء أودُ لو أسبرُ غورك فيما عدا الطقس لا شيءَ يثيرني. الصفاء يقفُ على جبيني الآن أزرق يَغشَى بصري. رأيتُ عينيَّ الأعمى ترتفعان فوقَ جسدي. ولا مكانَ بلا كآبةٍ قاتمة الصفاء وكأنني حين أكتبُ الشعر إلى أن أكتبه جلياً بسيطاً يبدو هشاً وكأنَّه على وشكِ التَّكَسّر. يمكن لشخصٍ أن يمسحَ بلطفٍ نظارته ولكنه لن يستطيع أن يواسي السماء. سيظلُ الشعراءُ دوماً بلا حيلة. عبرتُ عشبَ الخريفِ الطري وعدتُ لأراقبَ النارَ أسفلَ القِدر. حين يرفعُ المارةُ وجوهَهم تبدو السحبُ كمجموعةِ أسماكِ نعابٍ سابحة. زمنُ الصفاء والصحو الوجيز هو وقتُ تقطيعِ حبَّتي بطاطس. http://yaraelmasri.blogspot.ae/2016/04/blog-post.html

صوت أحمد قطليش ترجمة يارا المصري أكتبُ كلَّ يومٍ بضعَ كلماتٍ مثلَ سكينٍ تشقُّ عصارةَ ثمرةِ اليوسفي الخفيفةِ المتدفقة. دع الضوءَ الأزرقَ ينساب داخلَ عالمٍ لم يُوصفْ بَعد. لا أحدَ يرى ضوئي الناعمَ الرقيقَ كالحرير. في هذه المدينة أكونُ شاعرةً في صمت الصفاء حين يكون الأرز نصفَ ناضج ينحسرُ السحاب. أنظرُ خارجَ النافذة حيث كُشِفَت السماء هذه عينُ الرب. أطفأتُ النار ركضتُ أكثرَ من مائةِ مترٍ بعيداً. أريدُ أن أصلَ إلى الأرضِ الشاسعةِ وأراها. شخصٌ جالسٌ في المنزل شَهد معجزةً فجأة. سمعتُ صوتَ خريرِ الماء. هذا صوتُ النباتاتُ حينما تنفعلُ مُتحمِّسَة. الصفاء أودُ لو أسبرُ غورك فيما عدا الطقس لا شيءَ يثيرني. الصفاء يقفُ على جبيني الآن أزرق يَغشَى بصري. رأيتُ عينيَّ الأعمى ترتفعان فوقَ جسدي. ولا مكانَ بلا كآبةٍ قاتمة الصفاء وكأنني حين أكتبُ الشعر إلى أن أكتبه جلياً بسيطاً يبدو هشاً وكأنَّه على وشكِ التَّكَسّر. يمكن لشخصٍ أن يمسحَ بلطفٍ نظارته ولكنه لن يستطيع أن يواسي السماء. سيظلُ الشعراءُ دوماً بلا حيلة. عبرتُ عشبَ الخريفِ الطري وعدتُ لأراقبَ النارَ أسفلَ القِدر. حين يرفعُ المارةُ وجوهَهم تبدو السحبُ كمجموعةِ أسماكِ نعابٍ سابحة. زمنُ الصفاء والصحو الوجيز هو وقتُ تقطيعِ حبَّتي بطاطس. http://yaraelmasri.blogspot.ae/2016/04/blog-post.html

NOW PLAYING

أن أكون شاعرة من جديد - وانغ شياو ني - ترجمة يارا المصري

0:00 3:42

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Tiklam?

This episode is 3 minutes long.

When was this Tiklam episode published?

This episode was published on April 1, 2016.

What is this episode about?

صوت أحمد قطليش ترجمة يارا المصري أكتبُ كلَّ يومٍ بضعَ كلماتٍ مثلَ سكينٍ تشقُّ عصارةَ ثمرةِ اليوسفي الخفيفةِ المتدفقة. دع الضوءَ الأزرقَ ينساب داخلَ عالمٍ لم يُوصفْ بَعد. لا أحدَ يرى ضوئي الناعمَ الرقيقَ كالحرير. في هذه المدينة أكونُ شاعرةً في...

Can I download this Tiklam episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!