PodParley PodParley

New Beginnings: Reuniting Hearts on a Winter's Eve

Fluent Fiction - Vietnamese: New Beginnings: Reuniting Hearts on a Winter's Eve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-28-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Đêm đông trên Hồ...

An episode of the Fluent Fiction - Vietnamese podcast, hosted by FluentFiction.org, titled "New Beginnings: Reuniting Hearts on a Winter's Eve" was published on December 28, 2025 and runs 13 minutes.

December 28, 2025 ·13m · Fluent Fiction - Vietnamese

0:00 / 0:00

Fluent Fiction - Vietnamese: New Beginnings: Reuniting Hearts on a Winter's Eve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-28-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Đêm đông trên Hồ Hoàn Kiếm thật lung linh.En: The winter night at Hồ Hoàn Kiếm is truly shimmering.Vi: Ánh đèn từ các tiệm cà phê và nhà hàng xung quanh chiếu sáng lấp lánh lên mặt nước hồ.En: The lights from the surrounding coffee shops and restaurants sparkle on the surface of the lake.Vi: Năm mới đang đến gần, âm thanh của nhạc và tiếng cười từ các gia đình, bạn bè tụ họp cùng chào đón khoảnh khắc quan trọng này.En: The New Year is approaching, and the sounds of music and laughter from families and friends gathering to welcome this significant moment fill the air.Vi: Thảo nhìn xung quanh, lòng cảm thấy xôn xao.En: Thảo looks around, her heart feeling excited.Vi: Cô đã chờ đợi giây phút này suốt nhiều năm - giây phút được tái ngộ với anh trai An.En: She has been waiting for this moment for many years - the moment of reuniting with her brother An.Vi: Đức, em trai họ của họ, đứng gần đó, nhìn vào Thảo với ánh mắt trông đầy khích lệ.En: Đức, their cousin, stands nearby, looking at Thảo with an encouraging gaze.Vi: Thảo nhớ lại thời gian xa cách.En: Thảo recalls the time apart.Vi: Một lý do nào đó không tên đã làm rạn nứt tình cảm anh em.En: Some unnamed reason had caused a rift in their sibling bond.Vi: Hôm nay, cô quyết định sẽ giải quyết mọi chuyện, dù không biết An có đồng ý hay không.En: Today, she decides to resolve everything, though she doesn't know if An will agree.Vi: Đức đã giúp cô sắp xếp buổi gặp mặt này, và Thảo biết mình phải trân trọng cơ hội này.En: Đức helped her arrange this meeting, and Thảo knows she must cherish this opportunity.Vi: An đến gần, dáng vẻ do dự.En: An approaches, appearing hesitant.Vi: Thảo nhìn anh, cảm thấy sự ngập ngừng.En: Thảo looks at him, sensing his reluctance.Vi: "An, em rất vui khi anh ở đây.En: "An, I'm very happy you're here.Vi: Em thật sự mong chúng ta có thể nói chuyện.En: I really hope we can talk."Vi: "An gật đầu nhẹ, nhưng không nói gì.En: An nods slightly but says nothing.Vi: Cả hai đứng cạnh nhau một lúc, ngắm nhìn dòng người tràn ngập xung quanh.En: The two stand next to each other for a moment, observing the bustling crowd around them.Vi: Mọi thứ như quá đông đúc và huyên náo, nhưng đối với họ, không khí thật tĩnh lặng, nặng nề.En: Everything seems so crowded and noisy, but for them, the atmosphere is quiet, heavy.Vi: Rồi cuối cùng, Thảo phá vỡ sự im lặng.En: Finally, Thảo breaks the silence.Vi: "An, em xin lỗi vì những điều đã xảy ra giữa chúng ta.En: "An, I'm sorry for what happened between us.Vi: Em nhớ anh nhiều lắm.En: I miss you so much."Vi: " An quay sang, ánh mắt dường như dịu lại.En: An turns, his eyes seem to soften.Vi: "Thảo, anh cũng đã nghĩ nhiều về chuyện này.En: "Thảo, I've thought about this a lot too.Vi: Nhưng em biết không, đôi khi rất khó để anh đối mặt.En: But you know, sometimes it's very hard for me to confront."Vi: "Hồ Hoàn Kiếm tĩnh lặng, không khí lạnh giá dường như làm dịu đi mâu thuẫn.En: The Hồ Hoàn Kiếm remains calm, the cold air seemingly soothing the conflict.Vi: Đức chầm chậm tiến về phía họ, tay cầm ly rượu nhỏ.En: Đức slowly approaches them, holding a small glass of wine.Vi: "Này, hai anh chị.En: "Hey, you...

Fluent Fiction - Vietnamese: New Beginnings: Reuniting Hearts on a Winter's Eve
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-28-23-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Đêm đông trên Hồ Hoàn Kiếm thật lung linh.
En: The winter night at Hồ Hoàn Kiếm is truly shimmering.

Vi: Ánh đèn từ các tiệm cà phê và nhà hàng xung quanh chiếu sáng lấp lánh lên mặt nước hồ.
En: The lights from the surrounding coffee shops and restaurants sparkle on the surface of the lake.

Vi: Năm mới đang đến gần, âm thanh của nhạc và tiếng cười từ các gia đình, bạn bè tụ họp cùng chào đón khoảnh khắc quan trọng này.
En: The New Year is approaching, and the sounds of music and laughter from families and friends gathering to welcome this significant moment fill the air.

Vi: Thảo nhìn xung quanh, lòng cảm thấy xôn xao.
En: Thảo looks around, her heart feeling excited.

Vi: Cô đã chờ đợi giây phút này suốt nhiều năm - giây phút được tái ngộ với anh trai An.
En: She has been waiting for this moment for many years - the moment of reuniting with her brother An.

Vi: Đức, em trai họ của họ, đứng gần đó, nhìn vào Thảo với ánh mắt trông đầy khích lệ.
En: Đức, their cousin, stands nearby, looking at Thảo with an encouraging gaze.

Vi: Thảo nhớ lại thời gian xa cách.
En: Thảo recalls the time apart.

Vi: Một lý do nào đó không tên đã làm rạn nứt tình cảm anh em.
En: Some unnamed reason had caused a rift in their sibling bond.

Vi: Hôm nay, cô quyết định sẽ giải quyết mọi chuyện, dù không biết An có đồng ý hay không.
En: Today, she decides to resolve everything, though she doesn't know if An will agree.

Vi: Đức đã giúp cô sắp xếp buổi gặp mặt này, và Thảo biết mình phải trân trọng cơ hội này.
En: Đức helped her arrange this meeting, and Thảo knows she must cherish this opportunity.

Vi: An đến gần, dáng vẻ do dự.
En: An approaches, appearing hesitant.

Vi: Thảo nhìn anh, cảm thấy sự ngập ngừng.
En: Thảo looks at him, sensing his reluctance.

Vi: "An, em rất vui khi anh ở đây.
En: "An, I'm very happy you're here.

Vi: Em thật sự mong chúng ta có thể nói chuyện.
En: I really hope we can talk."

Vi: "An gật đầu nhẹ, nhưng không nói gì.
En: An nods slightly but says nothing.

Vi: Cả hai đứng cạnh nhau một lúc, ngắm nhìn dòng người tràn ngập xung quanh.
En: The two stand next to each other for a moment, observing the bustling crowd around them.

Vi: Mọi thứ như quá đông đúc và huyên náo, nhưng đối với họ, không khí thật tĩnh lặng, nặng nề.
En: Everything seems so crowded and noisy, but for them, the atmosphere is quiet, heavy.

Vi: Rồi cuối cùng, Thảo phá vỡ sự im lặng.
En: Finally, Thảo breaks the silence.

Vi: "An, em xin lỗi vì những điều đã xảy ra giữa chúng ta.
En: "An, I'm sorry for what happened between us.

Vi: Em nhớ anh nhiều lắm.
En: I miss you so much."

Vi: " An quay sang, ánh mắt dường như dịu lại.
En: An turns, his eyes seem to soften.

Vi: "Thảo, anh cũng đã nghĩ nhiều về chuyện này.
En: "Thảo, I've thought about this a lot too.

Vi: Nhưng em biết không, đôi khi rất khó để anh đối mặt.
En: But you know, sometimes it's very hard for me to confront."

Vi: "Hồ Hoàn Kiếm tĩnh lặng, không khí lạnh giá dường như làm dịu đi mâu thuẫn.
En: The Hồ Hoàn Kiếm remains calm, the cold air seemingly soothing the conflict.

Vi: Đức chầm chậm tiến về phía họ, tay cầm ly rượu nhỏ.
En: Đức slowly approaches them, holding a small glass of wine.

Vi: "Này, hai anh chị.
En: "Hey, you two.

Vi: Hãy để quá khứ ở lại và cùng chào đón năm mới với hy vọng, nhé!
En: Let's leave the past behind and welcome the New Year with hope, okay?"

Vi: " An và Thảo nhìn nhau, như thấy một tia hy vọng nhỏ nhoi lóe lên.
En: An and Thảo look at each other, as though seeing a small flicker of hope.

Vi: Cả hai cùng nâng ly với Đức, trong lòng nguyện ý bỏ lại những hiểu lầm.
En: They both raise their glasses with Đức, willing to let go of misunderstandings.

Vi: Một giọt nước mắt lăn dài trên má Thảo, nhưng là giọt nước mắt của sự giải thoát và niềm vui.
En: A tear rolls down Thảo's cheek, but it's a tear of release and joy.

Vi: An nhẹ nhàng vỗ vai cô, như một lời hứa của sự bắt đầu mới.
En: An gently pats her shoulder, as a promise of a new beginning.

Vi: Trong đêm đông ở Hồ Hoàn Kiếm, tiếng cười lại vang lên.
En: On the winter night at Hồ Hoàn Kiếm, laughter echoes once again.

Vi: Gia đình, tình yêu và hy vọng.
En: Family, love, and hope.

Vi: Một năm mới với những cơ hội mới đã bắt đầu.
En: A new year with new opportunities has begun.


Vocabulary Words:
  • shimmering: lung linh
  • sparkle: lấp lánh
  • approaching: đang đến gần
  • reuniting: tái ngộ
  • rift: rạn nứt
  • encouraging: khích lệ
  • cherish: trân trọng
  • hesitant: do dự
  • reluctance: ngập ngừng
  • bustling: đông đúc
  • atmosphere: không khí
  • confront: đối mặt
  • soothing: làm dịu
  • release: sự giải thoát
  • flicker: tia lóe lên
  • echoes: vang lên
  • significant: quan trọng
  • resolve: giải quyết
  • silence: im lặng
  • soften: dịu lại
  • tear: giọt nước mắt
  • new beginning: sự bắt đầu mới
  • gathering: tụ họp
  • moment: giây phút
  • contemplate: suy nghĩ
  • solitude: tĩnh lặng
  • promise: lời hứa
  • opportunities: cơ hội
  • murmur: tiếng rì rầm
  • encounters: cuộc gặp mặt
Fluent Fiction - Greek FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension?Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.Our podcast is not just for lan Fluent in Faith Temesha Lockhart This podcast is designed to uplift and empower women and men of all ages with positive thought provoking conversations that will aid in your continual metamorphic journey through [email protected] American English Pronunciation Podcast Seattle Learning Academy Become a more fluent English speaker by learning how to pronounce American English sounds, words, and phrases. Practice your English with each episode! Sowerby and Luff Studio Senseless "Very funny" TIME OUT. "Fluent twaddle" RADIO TIMES. "Podcast pioneers" DAILY MAIL. Sowerby and Luff present the latest edition of their award-nominated and highly addictive weekly podcast, which has now racked up over 10 million downloads.
URL copied to clipboard!