Not Quite On The Same Page episode artwork

EPISODE · Mar 17, 2019 · 1H 9M

Not Quite On The Same Page

from BULAQ | بولاق · host Ursula Lindsey and M Lynx Qualey

In this episode we rave about an Omani novel – a multi-generational saga that is “anti-romantic and anti-nationalistic.” We also discuss a dark family road trip through Syria, and works from Lebanon and Morocco. And we delve into the larger question of how much a writer’s identity and experience gives him or her the right, or the ability, to tell certain stories. Show notes:The Man Booker International announced their 2019 longlist last Wednesday, and there were two Arabic novels: Jokha al-Harthi’s Celestial Bodies, translated by Marilyn Booth, and Mazen Maarouf’s Jokes for the Gunmen, translated by Jonathan Wright. There was also an MBI-longlisted novel set in Morocco that was originally written in Dutch: Tommy Wieringa’s The Death of Murat Idrissi, translated by Sam Garrett. The translation was reviewed in The Guardian.Khaled Khalifa’s Death is Hard Work, translated by Leri Price, was released in February. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Episode metadata supplied by the publisher feed · Published Mar 17, 2019

In this episode we rave about an Omani novel – a multi-generational saga that is “anti-romantic and anti-nationalistic.” We also discuss a dark family road trip through Syria, and works from Lebanon and Morocco. And we delve into the larger question of how much a writer’s identity and experience gives him or her the right, or the ability, to tell certain stories.   Show notes:The Man Booker International announced their 2019 longlist last Wednesday, and there were two Arabic novels: Jokha al-Harthi’s Celestial Bodies, translated by Marilyn Booth, and Mazen Maarouf’s Jokes for the Gunmen, translated by Jonathan Wright. There was also an MBI-longlisted novel set in Morocco that was originally written in Dutch: Tommy Wieringa’s The Death of Murat Idrissi, translated by Sam Garrett. The translation was reviewed in The Guardian.Khaled Khalifa’s Death is Hard Work, translated by Leri Price, was released in February. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

PodParley-generated summary based on available episode metadata and transcript content.

NOW PLAYING

Not Quite On The Same Page

0:00 1:09:50

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of BULAQ | بولاق?

This episode is 1 hour and 9 minutes long.

When was this BULAQ | بولاق episode published?

This episode was published on March 17, 2019.

What is this episode about?

In this episode we rave about an Omani novel – a multi-generational saga that is “anti-romantic and anti-nationalistic.” We also discuss a dark family road trip through Syria, and works from Lebanon and Morocco. And we delve into the larger question...

Can I download this BULAQ | بولاق episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!