EPISODE · Jan 21, 2026 · 19 MIN
Odcinek 24: Kruk z lisem i piękno neologizmów
Gość specjalny: Krystyna Czubówna ▶ W dzisiejszej audycji spotykają się trzy językowe opowieści, które łączy jedno: pokazują, jak ogromną rolę w naszym postrzeganiu świata odgrywają słowa. Zaczynamy od finału cyklu „Korporacyjne zwierzęta w betonowej dżungli”, gdzie bohaterem jest lis – zwierzę o niezwykle bogatej i niejednoznacznej symbolice. Sprawdzimy, jak lis funkcjonuje w kulturze japońskiej, a w Stanach Zjednoczonych bywa symbolem sprytu lub oszustwa. Dlaczego w języku polskim kojarzy się z krętactwem? Wspomnimy też kilka angielskich kolokacji typu „cunning fox” czy „sly old fox” i ich polityczne konteksty. Znajdzie się też czas na liska, który chodzi koło drogi, jak również na recytację wiersza Ignacego Krasickiego.Przeniesiemy się do świata nowych polskich słów i wyrażeń – od zapożyczeń z angielskiego po rodzime językowe świeżynki, takie jak „keczup po frytkach”, „szelbąg” czy uroczo obrazowy „nieogar”. Kevin Aiston powróci myślami do referendum i do Brexitu, analizując język podanych wówczas opcji i pokazując, jak samo sformułowanie pytania może subtelnie wpływać na decyzje milionów ludzi.Rozkład jazdy:(00:00) Dzień dobry!(01:24) Krystyna Czubówna i Kevin Aiston o lisach w korporacyjnej dżungli(05:50) Chwila poezji - Ignacy Krasicki(07:02) Życzenia noworoczne, tym razem po bułgarsku(07:35) Kevin o neologizmach, Jacek o środingu(12:43) Brexitowe historie Kevina Aistona(17:00) Bye, Środa!
What this episode covers
Gość specjalny: Krystyna Czubówna ▶ W dzisiejszej audycji spotykają się trzy językowe opowieści, które łączy jedno: pokazują, jak ogromną rolę w naszym postrzeganiu świata odgrywają słowa. Zaczynamy od finału cyklu „Korporacyjne zwierzęta w betonowej dżungli”, gdzie bohaterem jest lis – zwierzę o niezwykle bogatej i niejednoznacznej symbolice. Sprawdzimy, jak lis funkcjonuje w kulturze japońskiej, a w Stanach Zjednoczonych bywa symbolem sprytu lub oszustwa. Dlaczego w języku polskim kojarzy się z krętactwem? Wspomnimy też kilka angielskich kolokacji typu „cunning fox” czy „sly old fox” i ich polityczne konteksty. Znajdzie się też czas na liska, który chodzi koło drogi, jak również na recytację wiersza Ignacego Krasickiego.Przeniesiemy się do świata nowych polskich słów i wyrażeń – od zapożyczeń z angielskiego po rodzime językowe świeżynki, takie jak „keczup po frytkach”, „szelbąg” czy uroczo obrazowy „nieogar”. Kevin Aiston powróci myślami do referendum i do Brexitu, analizując język podanych wówczas opcji i pokazując, jak samo sformułowanie pytania może subtelnie wpływać na decyzje milionów ludzi.Rozkład jazdy:(00:00) Dzień dobry!(01:24) Krystyna Czubówna i Kevin Aiston o lisach w korporacyjnej dżungli(05:50) Chwila poezji - Ignacy Krasicki(07:02) Życzenia noworoczne, tym razem po bułgarsku(07:35) Kevin o neologizmach, Jacek o środingu(12:43) Brexitowe historie Kevina Aistona(17:00) Bye, Środa!
NOW PLAYING
Odcinek 24: Kruk z lisem i piękno neologizmów
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
No similar episodes found.
Similar Podcasts
No similar podcasts found.