PodParley PodParley

Over the Wall

An episode of the Earlier Poems by Julia Caroline Dorr podcast, hosted by Julia Caroline Dorr, titled "Over the Wall" was published on December 29, 2025 and runs 3 minutes.

December 29, 2025 ·3m · Earlier Poems by Julia Caroline Dorr

0:00 / 0:00

More great books at LoyalBooks.com

More great books at LoyalBooks.com
Poems and Songs by Henry Kendall (1839 - 1882) LibriVox Henry Kendall was the first Australian poet to draw his inspiration from the life, scenery and traditions of the country. In the beginnings of Australian poetry the names of two other men stand with his—Adam Lindsay Gordon, of English parentage and education, and Charles Harpur, born in Australia a generation earlier than Kendall. Harpur's work, though lacking vitality, shows fitful gleams of poetic fire suggestive of greater achievement had the circumstances of his life been more favourable. Kendall, whose lot was scarcely more fortunate, is a true singer; his songs remain, and are likely long to remain, attractive to poetry lovers. - Summary by From the Introduction Miniver Cheevy by Edwin Arlington Robinson (1869 - 1935) LibriVox LibriVox readers bring you 16 recordings of "Miniver Cheevy" by Edwin Arlington Robinson. This was the fortnightly poem for June 13, 2021.------"Miniver Cheevy" is a narrative poem written by Edwin Arlington Robinson and first published in The Town Down the River in 1910. The poem relates the story of a hopeless romantic who spends his days thinking about what might have been if only he had been born earlier in time. - Summary by Wikipedia Quatrain from the Rubaiyat Omar Khayyám LibriVox volunteers bring you 12 recordings of Quatrain from The Rubáiyát of Omar Khayyám. Translated by Henry George Keene. This was the Weekly Poetry project for June 26, 2011.The popularity of the celebrated translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam by Edward Fitzgerald has cast many other worthy translations into undeserved obscurity. Among the earlier translators was Henry George Keene (1781-1856) whose translation of one quatrain appeared in 'Fundgruben des Orients' in 1816.Instead of the image of the wine and cup popularly associated with the Rubaiyat, the stanza translated by Keene refers to an image even more thoroughly explored in the poem : the potter and his clay. It may be said that while the wine represents the chemistry of Omar's universe, the clay represents the physics. In this context, wine can be seen, not merely as an intoxicant, but rather as the mysterious elixir which enables the clay figures to enjoy a brief experience of life before they crumb Earlier This Week Welcome to the ETW Podcast. ETW = Earlier This WeekWe are here to talk about what happened ‘Earlier This Week’! A casual discussion on the most anticipated stories of the week followed by, a story of the week where we’ll take a deep dive and cover the topic extensively.Stay Tuned every weekend!Listen wherever you’d like!
URL copied to clipboard!