EPISODE · Feb 13, 2022 · 1H 9M
Превод и етика със Стоян Ставру
from Бележка под линия · host Stefan Rusinov
Какви етични проблеми поставя преводът, кога преводният текст е лош, етически провал ли е превеждането само по себе си, какви напрежения има в отношенията автор–преводач–читател, кой вид превод е най-нацупен, какви искове предявява оригиналът и какъв преводачески дълг произтича от тях, защо всеки акт на превод е траурна ситуация, какво е справедливост и какво е грижа при превеждането, лъжец ли е преводачът и трябва ли да изпитва вина, може ли етичната цел да оправдае неетичните средства, как преводачът се справя с изпитанието на чуждото и как да съблазни читателя да го приеме, до каква степен различното и страшното могат да бъдат опитомявани, какъв е предметът на превода, какво е езиково гостоприемство, какво е преводачески канибализъм – по тези и други теми разговаряме със Стоян Ставру, доктор по право и по философия, в поредния епизод от тематичната поредица на предаването. Споменати четива и слушиво: • Разговор за превода в поредицата Vox Nihili на подкаста Ratio • „Вавилонски кули“ на Жак Дерида в превод от френски на Георги Кацаров • „Задачата на преводача“ на Валтер Бенямин в превод от немски на Кольо Колев (в сборника „Озарения“) • „Смъртта на автора“ на Ролан Барт в превод от френски на Албена Стамболова • „Преводът: предизвикателство и блаженство“ на Пол Рикьор в превод от френски на Александра Желева (в бр. 5/2011 на сп. „Панорама“) • „Преводът и буквата или странноприемница за далечното“ на Антоан Берман в превод от френски на Румяна Станчева • „Другост и трансцендентност“ на Еманюел Левинас в превод от френски на Тодорка Минева • „Бродягите на дхарма“ на Джак Керуак в превод от английски на Еленко Касалийски • „Стихове от Студената планина“ на Хан Шан в превод от китайски на София Катърова, Антоанета Николова и Марко Клисурски • „Бели облаци“ в съставителство и превод от китайски и японски на Крум Ацев • „Да кажеш почти същото“ на Умберто Еко в превод от италиански на Дария Карапеткова • Translation as a Decision Process на Иржи Леви в The Translation Studies Reader в съставителство на Лорънс Венути • Типов договор на Съюза на преводачите в България за отстъпване на авторски права върху превод Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters. Последвайте предаването в Instagram и Facebook, а ако сте на кеф, можете да му метнете малко кинти в Patreon и Buy Me a Coffee.
What this episode covers
Какви етични проблеми поставя преводът, кога преводният текст е лош, етически провал ли е превеждането само по себе си, какви напрежения има в отношенията автор–преводач–читател, кой вид превод е най-нацупен, какви искове предявява оригиналът и какъв преводачески дълг произтича от тях, защо всеки акт на превод е траурна ситуация, какво е справедливост и какво е грижа при превеждането, лъжец ли е преводачът и трябва ли да изпитва вина, може ли етичната цел да оправдае неетичните средства, как преводачът се справя с изпитанието на чуждото и как да съблазни читателя да го приеме, до каква степен различното и страшното могат да бъдат опитомявани, какъв е предметът на превода, какво е езиково гостоприемство, какво е преводачески канибализъм – по тези и други теми разговаряме със Стоян Ставру, доктор по право и по философия, в поредния епизод от тематичната поредица на предаването. Споменати четива и слушиво: • Разговор за превода в поредицата Vox Nihili на подкаста Ratio • „Вавилонски кули“ на Жак Дерида в превод от френски на Георги Кацаров • „Задачата на преводача“ на Валтер Бенямин в превод от немски на Кольо Колев (в сборника „Озарения“) • „Смъртта на автора“ на Ролан Барт в превод от френски на Албена Стамболова • „Преводът: предизвикателство и блаженство“ на Пол Рикьор в превод от френски на Александра Желева (в бр. 5/2011 на сп. „Панорама“) • „Преводът и буквата или странноприемница за далечното“ на Антоан Берман в превод от френски на Румяна Станчева • „Другост и трансцендентност“ на Еманюел Левинас в превод от френски на Тодорка Минева • „Бродягите на дхарма“ на Джак Керуак в превод от английски на Еленко Касалийски • „Стихове от Студената планина“ на Хан Шан в превод от китайски на София Катърова, Антоанета Николова и Марко Клисурски • „Бели облаци“ в съставителство и превод от китайски и японски на Крум Ацев • „Да кажеш почти същото“ на Умберто Еко в превод от италиански на Дария Карапеткова • Translation as a Decision Process на Иржи Леви в The Translation Studies Reader в съставителство на Лорънс Венути • Типов договор на Съюза на преводачите в България за отстъпване на авторски права върху превод Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters. Последвайте предаването в Instagram и Facebook, а ако сте на кеф, можете да му метнете малко кинти в Patreon и Buy Me a Coffee.
NOW PLAYING
Превод и етика със Стоян Ставру
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 29, 2026 ·5m
Jun 29, 2026 ·235m
Jun 29, 2026 ·35m
Jun 16, 2026 ·26m
Jun 15, 2026 ·46m
Jun 14, 2026 ·295m