Rawley Grau episode artwork

EPISODE · Sep 13, 2021 · 25 MIN

Rawley Grau

from Strašno hudi · host Maja Čakarić

Nedvomno so obvezni zajeten kup slovarjev in slogovni priročnik pisanja, dobro denejo še čaj ali kava ... To so ključne sestavine na mizi marsikaterega prevajalca. Tokratni sogovornik Airbeletrininga podkasta, prevajalec in letošnji Lavrinov nagrajenec, Rawley Grau, pa mednje doda še mački - dva priročna grelca. Manjka še kakšna pomembna začimba, da se naposled skuha prevajalska mojstrovina? Nedvomno, pri sebi mora imeti vsaj knjigo, ki jo prevaja, kamen iz Save, ki služi kot obtežilnik, da se mu strani ne premikajo med tipkanjem, in pogled na park z borovci. Rojeni Baltimorčan, ki dve desetletji živi in dela v Ljubljani, je doslej med drugimi v angleščino prevedel dela Mojce Kumerdej, Aleša Debeljaka, Tomaža Šalamuna, Miklavža Komelja, pa Janeza Ramoveša in Andreja Rozmana - Roze; posegel je tudi k Ivanu Cankarju. Iz ruščine pa je v angleščino prevedel izbor poezije in pisem Jevgenija Baratinskega: A Science Not for the Earth. Čeprav mu večinoma prevode predlagajo založniki, ima tudi svoj seznam želja. Na prvem mestu je trdno zasidran Edvard Kocbek in njegove novele Strah in pogum, mogoče tudi njegove dnevnike.Tesno za petami pa mu je Marjan Rožanc in njegovo delo Ljubezen.Rawley Grau se je v kraljestva besed in svetove, ki jih ustvarjajo, potapljal od otroštva. Prav možno je, da bi mednje zaplaval v vsakem primeru, a je med obiski pri terapevtki za govor že zgodaj zavil v stranske rokave, ki se marsikomu odpirati mnogo pozneje: v svet rim in besednih iger, ki jih je začel oboževati. Posebej pa se je navduševal še nad ugotavljanjem izvora in prvotnega pomena besed. Do prevajanja in tudi lastnega ustvarjanja ni bilo več daleč. Je pa učiteljica ruščine v srednji šoli premaknila kretnice na njegovi poti tako, da ga je odpeljalo predvsem v slovanske jezike, zlasti v rušino in naposled še v slovenščino. Šlo je tako daleč, da ni hotel brati prevodov, temveč je raje študiral jezik, da bi lahko bral izvirnik. »Danes lahko rečem, da je to bila neumnost. A bil sem trmast,« se spominja v smehu. Kdaj je začel dihati v slovenskem jeziku in kako mu je bilo, ko se je kot prevajalec kar na glavo vrgel vanj, prisluhnite v podkastu?

NOW PLAYING

Rawley Grau

0:00 25:50

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

AGRO's pod! good.music.better dj- & live-mix-sessions by various talentsAGROone · Altay Altin · Ana RS · André Schaaf · Andy Walden · Asem Shama · Au Bet · Bee Lincoln · Camilla Tarantino · CSILLA · CTSD · Coco · Da Rule · Dan Curtin · Dario Mass · Daniel Boon · Daniel Dreier · DeKai · Deph · De:tronique · Djoker Daan · Drama NUI · Edler & Meerkatz · Ema Remedi · Emerson · Empro · Enrico Voss · Enzo Leep · Eveline Fink · Fabian Drews · Flo Pirke · Geoff Bell · Gizeeh · Haito · Hashimizu · HoudaFK? · Hubertus Schacht · Hudi · Ilyas S · iVision · Jacob · Jane · Jano Brook · Jazzil · Jens Bond · Johannes Froehlich · JuleKlub · Kotelett & Zadak · Kevin Domanski · LillyMu · Lobster · Martelli · Miss Roxy · N-Drew · Nathan · Olav Hentrich · Pablo Denegri · Painzain · Pedram Zare · Peed Neslø · Pie-Pentenol · Poltergeist · Quann · Red Robin · sa.mu · Sebastian Bosch · Sebastian Daehnel · Sebastian Koch · Sorin Simon · Thomas Hoing · Tiem · Tom Clark · Viktor Kampf · Yapacc · Yetti Meißner Code Yabaii Hudi Podcast ถอดรหัสญี่ปุ่น เพราะว่าประเทศนี้มีเรื่องคูลๆ ที่ทำให้เรา ทึ่ง ประทับใจ และสงสัยเยอะ มาร่วมถอดรหัส กับ AKI กัน Law Alive Podcast Hudi Podcast "เพราะกฎหมายคือสีสันของชีวิต" ทุกวันพุธมาร่วมพูดคุยเรื่องกฎหมายแบบสบายๆ แต่ใช้ได้จริง กับ "Law Alive" Queer Bangkok Podcast Hudi Podcast มองเควียร์ให้เคลียร์ กับเควียร์บางกอก concept พูดคุยเรื่องราวความหลากหลายทางเพศ แบบครบรส พร้อมแลกเปลี่ยนทัศนคติต่อเรื่องราวรอบตัว จัดเต็ม แบบไม่ยั้ง เพื่อการอยู่ร่วมกันอย่างเท่าเทียมและเข้าใจ

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Strašno hudi?

This episode is 25 minutes long.

When was this Strašno hudi episode published?

This episode was published on September 13, 2021.

What is this episode about?

Nedvomno so obvezni zajeten kup slovarjev in slogovni priročnik pisanja, dobro denejo še čaj ali kava ... To so ključne sestavine na mizi marsikaterega prevajalca. Tokratni sogovornik Airbeletrininga podkasta, prevajalec in letošnji Lavrinov...

Can I download this Strašno hudi episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!