РИТА КЛЮЧАК | Переводы с немецкого и книги для новых взрослых episode artwork

EPISODE · Apr 13, 2023 · 1H 14M

РИТА КЛЮЧАК | Переводы с немецкого и книги для новых взрослых

from Спроси переводчика

…или нонфикшн по Гарри ПоттеруВ этом выпуске подкаста говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка.Что вас ждет:05:02 Что такое new adult06:28 Контакт с авторами в соцсетях08:25 Первый изданный перевод книги16:28 Как начать переводить книги для издательств17:25 Зачем переводчику блог19:02 Перевод книг — это основная работа или нет21:23 Сроки25:44 К чему приводит нетворкинг28:11 Чем отличается перевод комиксов35:14 Ставки36:15 В чем разница между устным переводом и переводом книг39:14 Чего не хватает индустрии художественного перевода40:13 Критика перевода44:03 Где общаются литературные переводчики46:08 Имя переводчика на обложке книги52:31 Можно ли научить художественному переводу53:32 Где учиться художественному переводу1:00:46 Как жить на доход от перевода книг и не работать в офисе1:02:36 Что самое любимое в переводе книг1:04:08 Что самое нелюбимое или дается с трудом1:10:14 А когда свою книгу напишешь?Приятного прослушивания 🎧Книги в переводе Маргариты Ключак:* Сара Шпринц «Что, если мы утонем»* Сара Шпринц «Что, если мы поверим»Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:* Мария Зоркая* Марина Аргунова* Ольга Протопопова  * Александра Борисенко * Виктор Сонькин  * Михаил Молчанов Ссылки на блоги, проекты и курсы, которые упоминаются в этом выпуске:* Блоги Риты Ключак: полезное для переводчиков и книжно-переводческий лайфстайл* Образовательная подписка для переводчиков (прокачка фоновых знаний на трех языках) * Сравнительный анализ и критика переводов — проект учащихся магистратуры НИУ ВШЭ «Литературное мастерство» (специализация «художественный перевод») под руководством Александры Борисенко* Курсы художественного перевода в школе «ЛингваКонтакт»* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»* Курсы художественного перевода в Creative Writing School: английский и немецкий* Пост с другими курсами художественного перевода Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена СорокинаНарисовала обложку Бела Булгакова / Bela UnclecatМузыка из модульного синтезатораВ этом выпуске упоминается соцсеть Instagram, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)Для связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchikaКанал Риты Ключак в телеграме https://t.me/pobuchteam

…или нонфикшн по Гарри Поттеру В этом выпуске подкаста говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка. Что вас ждет: 05:02 Что такое new adult 06:28 Контакт с авторами в соцсетях 08:25 Первый изданный перевод книги 16:28 Как начать переводить книги для издательств 17:25 Зачем переводчику блог 19:02 Перевод книг — это основная работа или нет 21:23 Сроки 25:44 К чему приводит нетворкинг 28:11 Чем отличается перевод комиксов 35:14 Ставки 36:15 В чем разница между устным переводом и переводом книг 39:14 Чего не хватает индустрии художественного перевода 40:13 Критика перевода 44:03 Где общаются литературные переводчики 46:08 Имя переводчика на обложке книги 52:31 Можно ли научить художественному переводу 53:32 Где учиться художественному переводу 1:00:46 Как жить на доход от перевода книг и не работать в офисе 1:02:36 Что самое любимое в переводе книг 1:04:08 Что самое нелюбимое или дается с трудом 1:10:14 А когда свою книгу напишешь? Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Маргариты Ключак: * Сара Шпринц «Что, если мы утонем» * Сара Шпринц «Что, если мы поверим» Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: * Мария Зоркая * Марина Аргунова * Ольга Протопопова * Александра Борисенко * Виктор Сонькин * Михаил Молчанов Ссылки на блоги, проекты и курсы, которые упоминаются в этом выпуске: * Блоги Риты Ключак: полезное для переводчиков и книжно-переводческий лайфстайл * Образовательная подписка для переводчиков (прокачка фоновых знаний на трех языках) * Сравнительный анализ и критика переводов — проект учащихся магистратуры НИУ ВШЭ «Литературное мастерство» (специализация «художественный перевод») под руководством Александры Борисенко * Курсы художественного перевода в школе «ЛингваКонтакт» * Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ» * Курсы художественного перевода в Creative Writing School: английский и немецкий * Пост с другими курсами художественного перевода Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминается соцсеть Instagram, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ) Для связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал Риты Ключак в телеграме https://t.me/pobuchteam

NOW PLAYING

РИТА КЛЮЧАК | Переводы с немецкого и книги для новых взрослых

0:00 1:14:42

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Kursiv kursiv Добро пожаловать на канал подкаста "Бюро переводов в Одессе Курсив"! Здесь вы откроете для себя захватывающий мир профессиональных переводов, языковых нюансов и культурных переплетений. Мы предлагаем вам интервью с опытными специалистами переводческой сферы, которые поделятся своими уникальными историями успеха, расскажут о том, как они начинали свою карьеру и преодолевали сложности в работе.На нашем канале вы также узнаете о последних тенденциях и новых технологиях в сфере перевода документов, которые помогают повысить качество и эффективность процесса. Мы обсудим роль машинного перевода и его влияние на профессию переводчика.Но это не все! Мы также пригласим клиентов бюро переводов, которые расскажут свои истории успеха и поделятся советами по выбору правильного бюро переводов и получению высококачественных услуг.Не упустите возможность расширить свои знания о переводах, языках и культурах нашим увлекательным подкастом. Под Понаехали и остались Терменвокс Еще Пушкин говорил: «Если хочешь услышать глупость, спроси у иностранца, что он думает о России». Но мы, команда SoundStream, категорически с этим не согласны! Во-первых, этой цитате лет 200, а с тех пор многое изменилось. Во-вторых, Россия была и остается настоящим домом для многих экспатов из разных стран. Со всего мира люди приезжают сюда по работе, по любви или как туристы, из любопытства — и остаются.Поэтому, давайте вернемся к народной мудрости, а именно: «дурак промолчит, а умный спросит». Узнаем у наших гостей: Чем привлекает их Россия, а чем не нравится? С какими трудностями они сталкиваются? И на что нужно пойти, чтобы по праву считать себя своим в нашей стране?И, возможно, вместе ответим на главный вопрос: а как действительно выглядит Россия глазами иностранца и насколько сложно понять загадочную русскую душу.Подкаст сделан студией «Терменвокс» — [email protected] Спроси себя почему Valeria Подкаст о том, как я пытаюсь разобраться в себе с помощью психотерапии. Каждый выпуск — маленькая история из моей жизни, где ответить на вопрос «почему» мне помогают книги по психоанализу, научные статьи или личная терапия.Instagram: @psy_sprosi_leraTelegram-канал: https://t.me/+SdvW7yiy36EL2OnyДля рекламы: [email protected]Ставьте оценки, пишите отзывы и подписывайтесь на Telegram-канал. lingua franconia. Прожить, а не пережить немецкий lingua franconia Вы хотите учиться в Германии?Мы сами прошли этот путь и теперь хотим помочь тебе.lingua franconia - это авторский проект Катерины Томилиной, преподавателя, переводчика и прикладного лингвиста из Петербурга.Пройдя непростой, но захватывающий путь к владению 10 языками, Катерина разработала методику для самостоятельного обучения иностранным языкам. А поработав лингвистом и преподавая английский, немецкий, итальянский и русский как иностранный в 8 разных странах, она объединила личную методику с опытом своих студентов, которая и легла в основу наших языковых курсов[email protected]

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Спроси переводчика?

This episode is 1 hour and 14 minutes long.

When was this Спроси переводчика episode published?

This episode was published on April 13, 2023.

What is this episode about?

…или нонфикшн по Гарри ПоттеруВ этом выпуске подкаста говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка.Что вас ждет:05:02 Что такое new adult06:28 Контакт с авторами в соцсетях08:25 Первый изданный перевод книги16:28 Как начать переводить...

Can I download this Спроси переводчика episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!