EPISODE · Nov 23, 2021 · 18 MIN
S2 E4 | How Brands Can Benefit from Monolingual Copywriting + Creative Revision
from Founded in Transcreation 💫 · host Delfina Morganti Hernández
What does it feel like to translate without the source text? And what's in it for brands? This episode delves into a ground-breaking approach to #localization—Creative Revision with Monolingual #Copywriting, a language solution somewhere between #transcreation and copywriting that helps increase user engagement in the realms of website and #software localization. Join me to explore these topics: 💡 A recap of LSP Vistatec's webinar on “Translating without the Source Text: A Hybrid Approach between Localization and Copywriting” 💡 The behind-the-scenes details of a Monolingual Copywriting project I've worked on lately, for a digital marketing brand 💡 Why I've re-positioned myself as a copywriter after studying Translation, Marketing, and Advertising 💡 Metaphors and analogies to explain what the creative process of translating without the source feels like 💡 What's in it for brands: The benefits of monolingual copywriting in website localization (contradictory as this may sound) /////ABOUT THE HOST Delfina Morganti Hernández (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site). /////LIKE THIS PODCAST? Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode! Thanks for listening! Stay tuned! Delfina🍊 #orangepowerDMH
What this episode covers
What does it feel like to translate without the source text? And what's in it for brands? This episode delves into a ground-breaking approach to #localization—Creative Revision with Monolingual #Copywriting, a language solution somewhere between #transcreation and copywriting that helps increase user engagement in the realms of website and #software localization. Join me to explore these topics: 💡 A recap of LSP Vistatec's webinar on “Translating without the Source Text: A Hybrid Approach between Localization and Copywriting” 💡 The behind-the-scenes details of a Monolingual Copywriting project I've worked on lately, for a digital marketing brand 💡 Why I've re-positioned myself as a copywriter after studying Translation, Marketing, and Advertising 💡 Metaphors and analogies to explain what the creative process of translating without the source feels like 💡 What's in it for brands: The benefits of monolingual copywriting in website localization (contradictory as this may sound) /////ABOUT THE HOST Delfina Morganti Hernández (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site). /////LIKE THIS PODCAST? Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode! Thanks for listening! Stay tuned! Delfina🍊 #orangepowerDMH
NOW PLAYING
S2 E4 | How Brands Can Benefit from Monolingual Copywriting + Creative Revision
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Mar 19, 2026 ·34m
Feb 18, 2026 ·11m
Feb 11, 2026 ·45m
Nov 12, 2025 ·35m
Oct 17, 2025 ·40m