EPISODE · May 24, 2020 · 3 MIN
Serie de Poemas #1 Rima LIII Gustavo Adolfo Bécquer-Spain
from Learn Spanish the Fun and Easy Way · host Profesora Loaiza
Volverán las oscuras golondrinas en tu balcón sus nidos a colgar, y otra vez con el ala a sus cristales jugando llamarán. Pero aquellas que el vuelo refrenaban tu hermosura y mi dicha a contemplar, aquellas que aprendieron nuestros nombres... ¡esas... no volverán! Volverán las tupidas madreselvas de tu jardín las tapias a escalar, y otra vez a la tarde aún más hermosas sus flores se abrirán. Pero aquellas, cuajadas de rocío cuyas gotas mirábamos temblar y caer como lágrimas del día... ¡esas... no volverán! Volverán del amor en tus oídos las palabras ardientes a sonar; tu corazón de su profundo sueño tal vez despertará. Pero mudo y absorto y de rodillas como se adora a Dios ante su altar, como yo te he querido...; desengáñate, ¡así... no te querrán! Translation by . Allison Young (1924) Dusky swallows again will come Upon thy balcony their nests to swing, And tap their wings upon thy window- panes In playful fluttering; But those which slackened in their flight, Thy beauty and my fortune their con- cern; Those which even came to know our names… Those…will ne’er return! Twining honeysuckle will come Again thy garden wall to clamber o’er, And spread again upon the air its blossoms, Fairer than all before; But those, bediamonded with dew, Whose drops we two were wont to watch aquiver And fall, as they were tears of limpid morning… Those…will come back never! Burning words of love will come Again full oft within thine ears to sound; Perchance thy heart will even be aroused From its sleep profound; But mute and prostrate and absorbed, As God is worshipped in His holy fane, As I have loved thee…undeceive thyself: Thou wilt not be thus loved again!
What this episode covers
Volverán las oscuras golondrinas en tu balcón sus nidos a colgar, y otra vez con el ala a sus cristales jugando llamarán. Pero aquellas que el vuelo refrenaban tu hermosura y mi dicha a contemplar, aquellas que aprendieron nuestros nombres... ¡esas... no volverán! Volverán las tupidas madreselvas de tu jardín las tapias a escalar, y otra vez a la tarde aún más hermosas sus flores se abrirán. Pero aquellas, cuajadas de rocío cuyas gotas mirábamos temblar y caer como lágrimas del día... ¡esas... no volverán! Volverán del amor en tus oídos las palabras ardientes a sonar; tu corazón de su profundo sueño tal vez despertará. Pero mudo y absorto y de rodillas como se adora a Dios ante su altar, como yo te he querido...; desengáñate, ¡así... no te querrán! Translation by . Allison Young (1924) Dusky swallows again will come Upon thy balcony their nests to swing, And tap their wings upon thy window- panes In playful fluttering; But those which slackened in their flight, Thy beauty and my fortune their con- cern; Those which even came to know our names… Those…will ne’er return! Twining honeysuckle will come Again thy garden wall to clamber o’er, And spread again upon the air its blossoms, Fairer than all before; But those, bediamonded with dew, Whose drops we two were wont to watch aquiver And fall, as they were tears of limpid morning… Those…will come back never! Burning words of love will come Again full oft within thine ears to sound; Perchance thy heart will even be aroused From its sleep profound; But mute and prostrate and absorbed, As God is worshipped in His holy fane, As I have loved thee…undeceive thyself: Thou wilt not be thus loved again!
NOW PLAYING
Serie de Poemas #1 Rima LIII Gustavo Adolfo Bécquer-Spain
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Mar 26, 2026 ·1m
Mar 19, 2026 ·34m
Feb 18, 2026 ·11m
Feb 11, 2026 ·45m