Слова и звуки 141: Жизнь вернулась так же беспричинно episode artwork

EPISODE · Jan 14, 2024 · 13 MIN

Слова и звуки 141: Жизнь вернулась так же беспричинно

from Слова и звуки · host Виктор Сонькин

#pomespenyeach В бальмонтовской тюрьме удивительно мало традиционного для Бальмонта порыва и пафоса, все очень мрачно. *** В этом парном стихотворении Пастернака в полной мере выражается то отношение к “женщине” как отдельному и не очень понятному объекту, которое многим из его читателей не нравится (я не могу сказать “не нравится”, но воспринимаю его как абсолютно инопланетное). Первые две строчки, впрочем, одни из лучших в русской поэзии, и дающие смутную (смутную: это важно) надежду. *** Дьяк Толстого — вечный, не меняющийся архетип русской жизни; от нынешних он отличается разве что некоторым добродушием, в остальном — как с натуры. *** Альбомный стих Пушкина; задача явно была не из важных, написано, чтоб отстали, поэтому в первых же строчках появляется идея “Я циклоп? что вдруг? а, ладно, написал уже, что циклоп, поехали”. И все равно гениально. *** Стишок Рубинштейна я читал с надеждой, потом он оказался поминальным, потом опять возникла надежда, но все-таки оказался поминальным, увы. Я вот что хочу сказать. Со Львом Семеновичем многие из нас так или иначе сталкивались (я переводил его как-то однажды в Лондоне, на встрече в книжном, и он прочитал несколько своих однострочных текстов, которые взяты вроде бы из повседневной жизни, но все представляют собой отдельные строки четырехстопного ямба, типа “Сегодня у вокзала в пять”, “А он придет или забьет?” [фантазирую]; я напрягся и перевел на английский четырехстопным ямбом; думаю, правда, что немногим англичанам в зале это не было очевидно — чувства конвенционального стиха нет даже у литературно просвещенных людей). Так вот, во всех этих столкновениях было понятно, что мантию “поэта” он на себя никогда не надевает, что даже слово к нему применить (так, как оно обычно, с известной комичностью, применяется в русской литературной среде) сложно. А поэт-то он совершенно офигительный. 1890. Степан Шевырев. Цыганская пляска [1828] 1891. Анна Радлова. Черным голосом кричала земля [1921] 1892. Николай Гумилев. Ислам [1913] 1893. Константин Бальмонт. В тюрьме [1899] 1894. Федор Сологуб. В час полночный на песке [1898] 1895. Борис Пастернак. Объяснение [1947] 1896. Давид Бурлюк. Перед зеркалом свеча [1913] 1897. Алексей К. Толстой. У приказных ворот собирался народ [1857] 1898. Афанасий Фет. Тополь [1859] 1899. Александр Пушкин. Циклоп [1830] 1900. Лев Рубинштейн. Кто там в палевом тумане [1987]

#pomespenyeach В бальмонтовской тюрьме удивительно мало традиционного для Бальмонта порыва и пафоса, все очень мрачно. *** В этом парном стихотворении Пастернака в полной мере выражается то отношение к “женщине” как отдельному и не очень понятному объекту, которое многим из его читателей не нравится (я не могу сказать “не нравится”, но воспринимаю его как абсолютно инопланетное). Первые две строчки, впрочем, одни из лучших в русской поэзии, и дающие смутную (смутную: это важно) надежду. *** Дьяк Толстого — вечный, не меняющийся архетип русской жизни; от нынешних он отличается разве что некоторым добродушием, в остальном — как с натуры. *** Альбомный стих Пушкина; задача явно была не из важных, написано, чтоб отстали, поэтому в первых же строчках появляется идея “Я циклоп? что вдруг? а, ладно, написал уже, что циклоп, поехали”. И все равно гениально. *** Стишок Рубинштейна я читал с надеждой, потом он оказался поминальным, потом опять возникла надежда, но все-таки оказался поминальным, увы. Я вот что хочу сказать. Со Львом Семеновичем многие из нас так или иначе сталкивались (я переводил его как-то однажды в Лондоне, на встрече в книжном, и он прочитал несколько своих однострочных текстов, которые взяты вроде бы из повседневной жизни, но все представляют собой отдельные строки четырехстопного ямба, типа “Сегодня у вокзала в пять”, “А он придет или забьет?” [фантазирую]; я напрягся и перевел на английский четырехстопным ямбом; думаю, правда, что немногим англичанам в зале это не было очевидно — чувства конвенционального стиха нет даже у литературно просвещенных людей). Так вот, во всех этих столкновениях было понятно, что мантию “поэта” он на себя никогда не надевает, что даже слово к нему применить (так, как оно обычно, с известной комичностью, применяется в русской литературной среде) сложно. А поэт-то он совершенно офигительный. 1890. Степан Шевырев. Цыганская пляска [1828] 1891. Анна Радлова. Черным голосом кричала земля [1921] 1892. Николай Гумилев. Ислам [1913] 1893. Константин Бальмонт. В тюрьме [1899] 1894. Федор Сологуб. В час полночный на песке [1898] 1895. Борис Пастернак. Объяснение [1947] 1896. Давид Бурлюк. Перед зеркалом свеча [1913] 1897. Алексей К. Толстой. У приказных ворот собирался народ [1857] 1898. Афанасий Фет. Тополь [1859] 1899. Александр Пушкин. Циклоп [1830] 1900. Лев Рубинштейн. Кто там в палевом тумане [1987]

NOW PLAYING

Слова и звуки 141: Жизнь вернулась так же беспричинно

0:00 13:15

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Слова и звуки?

This episode is 13 minutes long.

When was this Слова и звуки episode published?

This episode was published on January 14, 2024.

What is this episode about?

#pomespenyeach В бальмонтовской тюрьме удивительно мало традиционного для Бальмонта порыва и пафоса, все очень мрачно. *** В этом парном стихотворении Пастернака в полной мере выражается то отношение к “женщине” как отдельному и не очень понятному...

Can I download this Слова и звуки episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!