Слова и звуки 84: Мари, шотландцы все-таки скоты episode artwork

EPISODE · Jun 19, 2022 · 14 MIN

Слова и звуки 84: Мари, шотландцы все-таки скоты

from Слова и звуки · host Виктор Сонькин

Почему-то я решил тряхнуть Марией нашей Стюарт. У меня долго крутилась в голове первая строчка цикла из прекрасного английского перевода — Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots; сейчас я попробовал найти точное имя переводчика, которое помнил, к стыду своему, смутно, и это оказалось очень трудно — эта яркая строчка цитируется обильно, но, как правило, про переводчика там ни слова (хотя кто тут герой-то?), а в паре мест уж совсем preposterously говорится, что это авторский перевод. Короче, это Питер Франс, дай ему бог здоровья (ему 86 лет), который вообще много переводил русскую поэзию (мы с ним где-то, на какой-то конференции типа, даже сталкивались). История про Марию Стюарт — известная, трагическая (вкратце — Мария претендовала на общебританской трон, была католичкой, женилась сначала на одном дальнем родственнике, но его взорвали; тогда женилась на чуваке, который, возможно, и взорвал; против них поднялось восстание, Марию посадили, ей пришлось отречься от престола, и потом на протяжении восемнадцати с лишним лет ее другая дальная родственница, Елизавета (по-русски нет, кажется, в языке понятия ‘removed’ про поколения родственных связей — once removed значит что это типа твоя кузина, но на одно поколение младше или старше; вот так было у Марии с Елизаветой) держала ее в разных замках и поместьях, а потом ее обвинили в заговоре убить Елизавету и казнили. Материал оказался очень ценным для литературы — как упомянутого Фридриха Шиллера, так и многих других. Между тем ее сын (от первого брака), Иаков VI шотландский, он же Иаков I английский, был весьма успешным королем (одним из двух монархов — первой была Елизавета — при которых творил Шекспир; ну и “Библия Короля Иакова”, King James Bible, так называется не случайно, а потому что он организовал все эту сложнейшую работу по переводу и проч. (он вообще был довольно яйцеголовый для короля); в общем, в правление этих двух родственников как раз и сложился нынешний английский язык.

Почему-то я решил тряхнуть Марией нашей Стюарт. У меня долго крутилась в голове первая строчка цикла из прекрасного английского перевода — Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots; сейчас я попробовал найти точное имя переводчика, которое помнил, к стыду своему, смутно, и это оказалось очень трудно — эта яркая строчка цитируется обильно, но, как правило, про переводчика там ни слова (хотя кто тут герой-то?), а в паре мест уж совсем preposterously говорится, что это авторский перевод. Короче, это Питер Франс, дай ему бог здоровья (ему 86 лет), который вообще много переводил русскую поэзию (мы с ним где-то, на какой-то конференции типа, даже сталкивались). История про Марию Стюарт — известная, трагическая (вкратце — Мария претендовала на общебританской трон, была католичкой, женилась сначала на одном дальнем родственнике, но его взорвали; тогда женилась на чуваке, который, возможно, и взорвал; против них поднялось восстание, Марию посадили, ей пришлось отречься от престола, и потом на протяжении восемнадцати с лишним лет ее другая дальная родственница, Елизавета (по-русски нет, кажется, в языке понятия ‘removed’ про поколения родственных связей — once removed значит что это типа твоя кузина, но на одно поколение младше или старше; вот так было у Марии с Елизаветой) держала ее в разных замках и поместьях, а потом ее обвинили в заговоре убить Елизавету и казнили. Материал оказался очень ценным для литературы — как упомянутого Фридриха Шиллера, так и многих других. Между тем ее сын (от первого брака), Иаков VI шотландский, он же Иаков I английский, был весьма успешным королем (одним из двух монархов — первой была Елизавета — при которых творил Шекспир; ну и “Библия Короля Иакова”, King James Bible, так называется не случайно, а потому что он организовал все эту сложнейшую работу по переводу и проч. (он вообще был довольно яйцеголовый для короля); в общем, в правление этих двух родственников как раз и сложился нынешний английский язык.

NOW PLAYING

Слова и звуки 84: Мари, шотландцы все-таки скоты

0:00 14:09

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Слова и звуки?

This episode is 14 minutes long.

When was this Слова и звуки episode published?

This episode was published on June 19, 2022.

What is this episode about?

Почему-то я решил тряхнуть Марией нашей Стюарт. У меня долго крутилась в голове первая строчка цикла из прекрасного английского перевода — Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots; сейчас я попробовал найти точное имя переводчика, которое...

Can I download this Слова и звуки episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!