ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать episode artwork

EPISODE · Sep 13, 2023 · 1H 44M

ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать

from Спроси переводчика

В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books.Что вас ждет:9:18 Тизер нового проекта Таты11:29 Первый изданный перевод книги15:01 Зачем книге хороший перевод22:46 Где искать переводчиков31:41 Как подобрать переводчика на книгу32:51 Зачем нужны тестовые переводы39:04 Идеальный переводчик для редактора49:14 Существует ли черный список переводчиков50:30 Имя переводчика на обложке книги54:07 Литературный редактор и переводчик: переписывание плохих переводов, вкусовщина, кто главный, советы по саморедактуре и другие вопросы подписчиков1:34:51 Как начать переводить книги для издательств1:36:12 Чего не хватает индустрии литературного перевода1:38:24 Что самое любимое в художественном переводе и литредактуре1:39:05 Что самое нелюбимое или дается с трудом1:40:16 Виноват молочник или булочникПриятного прослушивания 🎧Книги в переводе Таты Анастасян, которые упоминаются в этом выпуске:* Боб Маккейб «Гарри Поттер. Мир волшебства. История легенды»* Брук Дэвис «Потерять и найти» * Джеффри Линдсей «Декстер мертв»Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:* Трилогия Норы Сакавич «Все ради игры»* Кэти Китамура Intimacies* Джон Стейнбек «Гроздья гнева»* Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи»* Антонио Итурбе «Хранительница книг из Аушвица»* Нора Галь «Слово живое и мертвое»* Корней Чуковский «Высокое искусство»Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:* Александра Глебовская* Надежда Сечкина* Александра Борисенко* Елена Токарева * Мария Торчинская* Марина Давыдова * Лайма Комягина                                                       И другое полезное и интересное:* Подкаст «На допе поправим»* Открытое письмо Союза авторов Великобритании с призывом указывать имена переводчиков на обложке #TranslatorsOnTheCoverПридумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена СорокинаНарисовала обложку Бела Булгакова / Bela UnclecatМузыка из модульного синтезатораВ этом выпуске упоминается компания «Букмейт Лимитед», признанная в России иноагентомДля связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchikaКанал подкаста «На допе поправим» в телеграме https://t.me/nadopeКанал Таты Анастасян в телеграмe https://t.me/literarycult

В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books. Что вас ждет: 9:18 Тизер нового проекта Таты 11:29 Первый изданный перевод книги 15:01 Зачем книге хороший перевод 22:46 Где искать переводчиков 31:41 Как подобрать переводчика на книгу 32:51 Зачем нужны тестовые переводы 39:04 Идеальный переводчик для редактора 49:14 Существует ли черный список переводчиков 50:30 Имя переводчика на обложке книги 54:07 Литературный редактор и переводчик: переписывание плохих переводов, вкусовщина, кто главный, советы по саморедактуре и другие вопросы подписчиков 1:34:51 Как начать переводить книги для издательств 1:36:12 Чего не хватает индустрии литературного перевода 1:38:24 Что самое любимое в художественном переводе и литредактуре 1:39:05 Что самое нелюбимое или дается с трудом 1:40:16 Виноват молочник или булочник Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Таты Анастасян, которые упоминаются в этом выпуске: * Боб Маккейб «Гарри Поттер. Мир волшебства. История легенды» * Брук Дэвис «Потерять и найти» * Джеффри Линдсей «Декстер мертв» Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске: * Трилогия Норы Сакавич «Все ради игры» * Кэти Китамура Intimacies * Джон Стейнбек «Гроздья гнева» * Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи» * Антонио Итурбе «Хранительница книг из Аушвица» * Нора Галь «Слово живое и мертвое» * Корней Чуковский «Высокое искусство» Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: * Александра Глебовская * Надежда Сечкина * Александра Борисенко * Елена Токарева * Мария Торчинская * Марина Давыдова * Лайма Комягина И другое полезное и интересное: * Подкаст «На допе поправим» * Открытое письмо Союза авторов Великобритании с призывом указывать имена переводчиков на обложке #TranslatorsOnTheCover Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминается компания «Букмейт Лимитед», признанная в России иноагентом Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал подкаста «На допе поправим» в телеграме https://t.me/nadope Канал Таты Анастасян в телеграмe https://t.me/literarycult

NOW PLAYING

ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать

0:00 1:44:11

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Kursiv kursiv Добро пожаловать на канал подкаста "Бюро переводов в Одессе Курсив"! Здесь вы откроете для себя захватывающий мир профессиональных переводов, языковых нюансов и культурных переплетений. Мы предлагаем вам интервью с опытными специалистами переводческой сферы, которые поделятся своими уникальными историями успеха, расскажут о том, как они начинали свою карьеру и преодолевали сложности в работе.На нашем канале вы также узнаете о последних тенденциях и новых технологиях в сфере перевода документов, которые помогают повысить качество и эффективность процесса. Мы обсудим роль машинного перевода и его влияние на профессию переводчика.Но это не все! Мы также пригласим клиентов бюро переводов, которые расскажут свои истории успеха и поделятся советами по выбору правильного бюро переводов и получению высококачественных услуг.Не упустите возможность расширить свои знания о переводах, языках и культурах нашим увлекательным подкастом. Под Понаехали и остались Терменвокс Еще Пушкин говорил: «Если хочешь услышать глупость, спроси у иностранца, что он думает о России». Но мы, команда SoundStream, категорически с этим не согласны! Во-первых, этой цитате лет 200, а с тех пор многое изменилось. Во-вторых, Россия была и остается настоящим домом для многих экспатов из разных стран. Со всего мира люди приезжают сюда по работе, по любви или как туристы, из любопытства — и остаются.Поэтому, давайте вернемся к народной мудрости, а именно: «дурак промолчит, а умный спросит». Узнаем у наших гостей: Чем привлекает их Россия, а чем не нравится? С какими трудностями они сталкиваются? И на что нужно пойти, чтобы по праву считать себя своим в нашей стране?И, возможно, вместе ответим на главный вопрос: а как действительно выглядит Россия глазами иностранца и насколько сложно понять загадочную русскую душу.Подкаст сделан студией «Терменвокс» — [email protected] Спроси себя почему Valeria Подкаст о том, как я пытаюсь разобраться в себе с помощью психотерапии. Каждый выпуск — маленькая история из моей жизни, где ответить на вопрос «почему» мне помогают книги по психоанализу, научные статьи или личная терапия.Instagram: @psy_sprosi_leraTelegram-канал: https://t.me/+SdvW7yiy36EL2OnyДля рекламы: [email protected]Ставьте оценки, пишите отзывы и подписывайтесь на Telegram-канал. lingua franconia. Прожить, а не пережить немецкий lingua franconia Вы хотите учиться в Германии?Мы сами прошли этот путь и теперь хотим помочь тебе.lingua franconia - это авторский проект Катерины Томилиной, преподавателя, переводчика и прикладного лингвиста из Петербурга.Пройдя непростой, но захватывающий путь к владению 10 языками, Катерина разработала методику для самостоятельного обучения иностранным языкам. А поработав лингвистом и преподавая английский, немецкий, итальянский и русский как иностранный в 8 разных странах, она объединила личную методику с опытом своих студентов, которая и легла в основу наших языковых курсов[email protected]

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Спроси переводчика?

This episode is 1 hour and 44 minutes long.

When was this Спроси переводчика episode published?

This episode was published on September 13, 2023.

What is this episode about?

В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books.Что вас ждет:9:18 Тизер нового проекта Таты11:29 Первый изданный перевод...

Can I download this Спроси переводчика episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!