The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff episode artwork

EPISODE · Mar 24, 2026 · 19 MIN

The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul cynnes yn tywynnu dros Gaerdydd, a'r ddinas yn chwythu gydag awyrgylch ysgafn Gwanwyn.En: The warm sun was shining over Caerdydd, and the city was bustling with a light spring atmosphere.Cy: Roedd Rhian, merch ifanc hegarog, yn camu i mewn i Siop De Llewelyn, ei hoff le hanol dinas.En: Rhian, a lively young girl, stepped into Siop De Llewelyn, her favorite spot in the city center.Cy: Fel arfer, roedd ganddi ei chymar bach gyda hi - Carrot, ei cwningod siwgr.En: As usual, she had her little companion with her - Carrot, her sugar bunny.Cy: Roedd Llewelyn, perchennog y siop, yn paratoi teudiod newydd gyda'i ddwylo medrus.En: Llewelyn, the shop owner, was preparing new tea blends with his skillful hands.Cy: Roedd teipots lliwgar yn disgleirio ar y waliau, a blodau llachar yn addurno'r ffenestri gydag arogl blasus y te yn llenwi'r aer.En: Colorful teapots sparkled on the walls, and bright flowers adorned the windows with the delicious aroma of tea filling the air.Cy: Roedd Rhian bob amser yn mwynhau'r awyrgylch yno.En: Rhian always enjoyed the atmosphere there.Cy: Eisteddodd Rhian wrth y bwrdd lle'r oedd y ffenestr, yn gosod Carrot ar ei chôl.En: Rhian sat at the table by the window, placing Carrot on her lap.Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith i ymgolli mewn llyfr da," meddai wrth ei hun wrth iddo bori trwy'r dewis te.En: "It's a perfect day to get lost in a good book," she said to herself as she browsed through the tea selection.Cy: Roedd Carys, ffotograffydd amatur hwyliog, hefyd yn gwirioni yn y siop, ei chamera'n cael ei baratoi am unrhyw gyfleuster hyfryd.En: Carys, a cheerful amateur photographer, was also admiring the shop, her camera poised for any beautiful opportunity.Cy: Carred gan chwilfrydedd, dechreuodd Carrot gropian allan o'w gafn, yn troi ymlaen i edmygu'r blodau ar y sil.En: Driven by curiosity, Carrot started crawling out of her lap, moving forward to admire the flowers on the sill.Cy: Heb i Rhian sylwi, llaesodd Carrot i lawr y siop, troelli'n hapus hyd at Carys.En: Without Rhian noticing, Carrot wandered down the shop, happily twirling until she reached Carys.Cy: Roedd Carys wrth ei bodd ac yn anghofio'r ffordd, roedd hi'n meddwl ei fod yn gwningod coll.En: Carys was delighted and, caught up in the moment, thought she had found a lost bunny.Cy: "O, pa ddigon," meddai Carys yn daer, "cyfle i roi cartref i hwn.En: "Oh, what a stroke of luck," Carys said eagerly, "a chance to give this one a home."Cy: "Yn sydyn, sylwodd Rhian fod Carrot wedi mynd.En: Suddenly, Rhian realized that Carrot was gone.Cy: "Carrot, lle wyt ti?En: "Carrot, where are you?"Cy: " Gofynnodd mewn lwmp chynnwrf.En: she asked in a lump of panic.Cy: Cerddodd Carys, shwmae o lawenydd yn ei chalon, allan gyda Carrot yn ei breichiau.En: Carys, brimming with happiness in her heart, walked out with Carrot in her arms.Cy: Gwelodd Rhian hynny a rhedodd i Llewelyn.En: Rhian saw this and ran to Llewelyn.Cy: "Llewelyn," sgyrhaedd Rhian, "mae Carrot wedi mynd gyda rhywun arall!En: "Llewelyn," Rhian gasped, "Carrot has gone with someone else!"Cy: "Tynwyd Llewelyn yn annisgwyl, ond roedd cyflym i helpu.En: Llewelyn was caught by surprise, but he was quick to help.Cy: "Dewch, Rhian, gadawn ni bach i ddod ar eu ôl.En: "Come, Rhian, let's go after them."Cy: "Daeth y pâr allan i strydoedd y dinas yn dilyn golwg y ffasiwn ifanc gyda Carrot.En: The pair headed out to the city streets, following the sight of the young woman with Carrot.Cy: Gwnaeth y ddinas arialiw a'r llwchwchod droi’r olygfa'n glyfar, ond roeddent yn benderfynol o ddal eu hefael.En: The noise of the city and the hubbub clouded the scene, but they were determined to catch up.Cy: "Helpwch ni!En: "Help us!"Cy: " Llefodd Rhian ato'r cerrig sy'n mynd a'beth yn holi beth oedd yn digwydd, wrth iddyn nhw hwyhau canu eu llathen.En: Rhian shouted to the passersby, who stopped to ask what was happening as they hurriedly explained their story.Cy: Wrth i Rhian a Llewelyn agosáu at Carys ger safon cofi osgo 'dw i'n caru Caerdydd', stopiodd Carys i edrych ar Carrot yn fwy gofalus.En: As Rhian and Llewelyn approached Carys near the 'I Love Cardiff' landmark, Carys paused to take a closer look at Carrot.Cy: Roedd hi'n ddeall bod gwningod gan berchennog arall, a brofedddodd ei babell i’w ddraig.En: She realized the bunny belonged to someone else and regretted taking her in the excitement.Cy: "Mae'n ddrwg gen i gymryd eich gwningod," caffeith Carys yn annwyl, gan ôl-i-ôl-gof Id Rhian ei gwningod.En: "I'm sorry for taking your bunny," Carys graciously confessed, returning Carrot to Rhian.Cy: Gan rannu cwtsh a thipyn o chwerthin, troes y tri yn ôl i'r siop lle roedd Llewelyn ymbri am fodd i ddathlu eu helwg.En: Sharing a hug and a bit of laughter, the three turned back to the shop where Llewelyn was preparing a way to celebrate their adventure.Cy: "Dewch i yfed te," iechyd gogonladd Llewelyn, he stood mewn cyntedd a lliw lleol.En: "Let's have some tea," Llewelyn toasted grandly as he stood in a cozy corner.Cy: "Yn amlwg, mae'r siop yma yn wodi ei disgrifiad.En: "Clearly, this shop has its charm."Cy: "Y tro nesaf, penderfynodd Rhian bod rhaid cael gwell llygad ar Carrot.En: The next time, Rhian decided she needed to keep a better eye on Carrot.Cy: Roedd hi wedi dysgu gwerth y rhyfeddod, hyd yn oed os oedd hynny'n golygu rhywfaint o hala chwil.En: She had learned the value of wonder, even if it meant a bit of a chase.Cy: Rhannu stôr fawr o gryfalwyr gairon a, rhagor yn y siop de bychan hulol, blwm, gafasant bwrw ei ei stôriau, hwyl i’r galon.En: Sharing a great stack of word games and more fun in the charming little tea shop, filled with warmth, they ended their day on a high note. Vocabulary Words:bustling: chwythucompanion: chymaradorned: addurno'raroma: aroglbrowsed: borisill: siltwirling: troelli'neagerly: daerpanicked: chynnwrfclouded: clafarlandmark: safon cofiregretted: bropeddgraciously: annwyltoasted: iechyd gogonladdwonder: rhyfeddodhubbub: llwchwchodpoised: paratoidelight: shwmaedetermined: benderfynolmarvel: rhyfeddodscattered: ysgarharmony: cytseineddemotional: emosiynolventure: siwrnaigiddy: blithdraconsideration: pertrechmedigamateur: amaturcalmness: daffodgesture: gweithiadbelonged: ymwbyddwyd

Fluent Fiction - Welsh: The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul cynnes yn tywynnu dros Gaerdydd, a'r ddinas yn chwythu gydag awyrgylch ysgafn Gwanwyn.En: The warm sun was shining over Caerdydd, and the city was bustling with a light spring atmosphere.Cy: Roedd Rhian, merch ifanc hegarog, yn camu i mewn i Siop De Llewelyn, ei hoff le hanol dinas.En: Rhian, a lively young girl, stepped into Siop De Llewelyn, her favorite spot in the city center.Cy: Fel arfer, roedd ganddi ei chymar bach gyda hi - Carrot, ei cwningod siwgr.En: As usual, she had her little companion with her - Carrot, her sugar bunny.Cy: Roedd Llewelyn, perchennog y siop, yn paratoi teudiod newydd gyda'i ddwylo medrus.En: Llewelyn, the shop owner, was preparing new tea blends with his skillful hands.Cy: Roedd teipots lliwgar yn disgleirio ar y waliau, a blodau llachar yn addurno'r ffenestri gydag arogl blasus y te yn llenwi'r aer.En: Colorful teapots sparkled on the walls, and bright flowers adorned the windows with the delicious aroma of tea filling the air.Cy: Roedd Rhian bob amser yn mwynhau'r awyrgylch yno.En: Rhian always enjoyed the atmosphere there.Cy: Eisteddodd Rhian wrth y bwrdd lle'r oedd y ffenestr, yn gosod Carrot ar ei chôl.En: Rhian sat at the table by the window, placing Carrot on her lap.Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith i ymgolli mewn llyfr da," meddai wrth ei hun wrth iddo bori trwy'r dewis te.En: "It's a perfect day to get lost in a good book," she said to herself as she browsed through the tea selection.Cy: Roedd Carys, ffotograffydd amatur hwyliog, hefyd yn gwirioni yn y siop, ei chamera'n cael ei baratoi am unrhyw gyfleuster hyfryd.En: Carys, a cheerful amateur photographer, was also admiring the shop, her camera poised for any beautiful opportunity.Cy: Carred gan chwilfrydedd, dechreuodd Carrot gropian allan o'w gafn, yn troi ymlaen i edmygu'r blodau ar y sil.En: Driven by curiosity, Carrot started crawling out of her lap, moving forward to admire the flowers on the sill.Cy: Heb i Rhian sylwi, llaesodd Carrot i lawr y siop, troelli'n hapus hyd at Carys.En: Without Rhian noticing, Carrot wandered down the shop, happily twirling until she reached Carys.Cy: Roedd Carys wrth ei bodd ac yn anghofio'r ffordd, roedd hi'n meddwl ei fod yn gwningod coll.En: Carys was delighted and, caught up in the moment, thought she had found a lost bunny.Cy: "O, pa ddigon," meddai Carys yn daer, "cyfle i roi cartref i hwn.En: "Oh, what a stroke of luck," Carys said eagerly, "a chance to give this one a home."Cy: "Yn sydyn, sylwodd Rhian fod Carrot wedi mynd.En: Suddenly, Rhian realized that Carrot was gone.Cy: "Carrot, lle wyt ti?En: "Carrot, where are you?"Cy: " Gofynnodd mewn lwmp chynnwrf.En: she asked in a lump of panic.Cy: Cerddodd Carys, shwmae o lawenydd yn ei chalon, allan gyda Carrot yn ei breichiau.En: Carys, brimming with happiness in her heart, walked out with Carrot in her arms.Cy: Gwelodd Rhian hynny a rhedodd i Llewelyn.En: Rhian saw this and ran to Llewelyn.Cy: "Llewelyn," sgyrhaedd Rhian, "mae Carrot wedi mynd gyda rhywun arall!En: "Llewelyn," Rhian gasped, "Carrot has gone with someone else!"Cy: "Tynwyd Llewelyn yn annisgwyl, ond roedd cyflym i helpu.En: Llewelyn was caught by surprise, but he was quick to help.Cy: "Dewch, Rhian, gadawn ni bach i ddod ar eu ôl.<br...

NOW PLAYING

The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff

0:00 19:15

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 19 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on March 24, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: The Lost Bunny Adventure: A Heartwarming Tale in Cardiff Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul cynnes yn tywynnu dros...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!