Traducir la risa: retos del humor audiovisual con Liliana Camacho González episode artwork

EPISODE · Jun 12, 2025 · 42 MIN

Traducir la risa: retos del humor audiovisual con Liliana Camacho González

from DON DE LENGUAS

En este episodio de Don de Lenguas nos acompaña Liliana Camacho González, investigadora en la Universidad de Hildesheim y especialista en traducción audiovisual del humor. Charlamos con ella sobre los desafíos únicos de traducir la comicidad en cine y series, especialmente entre el español mexicano y el alemán. Liliana analiza cómo el contexto cultural, el ritmo, la oralidad y los estereotipos juegan un papel clave al traducir chistes y referencias sociales. Su trabajo, centrado en películas como "Nosotros, los Nobles" y "No se aceptan devoluciones", así como en series como "Club de Cuervos", nos muestra que traducir humor no es ninguna broma. ¡Escúchalo y descubre por qué la traducción audiovisual también puede ser una ciencia del ritmo y la risa!

NOW PLAYING

Traducir la risa: retos del humor audiovisual con Liliana Camacho González

0:00 42:50

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of DON DE LENGUAS?

This episode is 42 minutes long.

When was this DON DE LENGUAS episode published?

This episode was published on June 12, 2025.

What is this episode about?

En este episodio de Don de Lenguas nos acompaña Liliana Camacho González, investigadora en la Universidad de Hildesheim y especialista en traducción audiovisual del humor. Charlamos con ella sobre los desafíos únicos de traducir la comicidad en...

Can I download this DON DE LENGUAS episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!