EPISODE · Apr 14, 2026 · 18 MIN
Unearth the Mysteries of Nyffryn y Bannau: A Journey Awaits
from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org
Fluent Fiction - Welsh: Unearth the Mysteries of Nyffryn y Bannau: A Journey Awaits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-14-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd modd clywed cân yr adar yn yr awyr glos o ddŵr pêr yn llifo drwy'r dywarchen.En: The song of the birds could be heard in the close air, with pure water flowing through the turf.Cy: Cafodd clychau'r Pasg eu clywed yn y pellter.En: The bells of Easter were heard in the distance.Cy: Ond, nid oedd popeth yma i'w weld yn dawel yn Nyffryn y Bannau.En: But not everything here appeared peaceful in Nyffryn y Bannau (Valley of the Bannau).Cy: Roedd rhywbeth yn annisgwyl yn trio torri'r heddwch, rhywbeth na allai neb ei egluro.En: There was something unexpected trying to break the peace, something no one could explain.Cy: Roedd Rhys yn gwraiddog ei gefn i'r man sicrwydd ble roedd wedi tyfu.En: Rhys had strong roots in the place of security where he had grown up.Cy: Aeth Rhys yn dwfn i'r dyffryn yn chwilio am yr atebion.En: Rhys went deep into the valley searching for answers.Cy: Nid oedd ei feddwl yn dawel ers i'w dad ddiflannu i mewn i'r gors tywyll blynyddoedd yn ôl.En: His mind had not been at peace since his father disappeared into the dark moor years ago.Cy: Bob tro yr aeth Rhys, fe'i denwyd gan y goleuni rhyfedd a ymddangosai ac yna diflannu.En: Every time Rhys ventured out, he was drawn by the strange light that would appear and then vanish.Cy: Roedd y marwol cynnen rhwng yr hen chwedl a realiti.En: There was a mortal conflict between the old legend and reality.Cy: "Dylai rhywun gadw'n glir o'r gors," meddai Gwen, ei ffrind.En: "Someone should stay clear of the moor," said Gwen, his friend.Cy: "Mae'n beryglus.En: "It's dangerous."Cy: ""A beth sy'n gwneud mor berchen â'r chwedl?En: "And what makes the legend so relevant?"Cy: " atebodd Ioan, cyflawn y methiant i weld yr ofn.En: responded Ioan, completely missing the fear.Cy: Ond penderfynodd Rhys wrth benderfynol fod yn rhaid mynd ac edrych dros y mynydd tywodlyd.En: But Rhys decided with determination that he had to go and look over the sandy mountain.Cy: Carcharodd gymaint ei meddyliau, achos ei awydd i ganfod ei dad neu hyd yn oed glywed yr un truth am yr oleuni.En: His thoughts were imprisoned by his desire to find his father or even hear the truth about the light.Cy: Aeth Rhys, Gwen ac Ioan heibio'r cymylau trwchus.En: Rhys, Gwen, and Ioan passed by the thick clouds.Cy: Y coed croffer, y gwichian gwater, a'r niwl yn eu lapio fel chwysting storom.En: The gnarled trees, creaking branches, and the mist wrapped around them like a swirling storm.Cy: 'Roedd diwrnod glos gyda'r codwm heb gyfeiriad yn gam hwylus i'r daith, mae'r pasg wedi hen fynd.En: It was a close day with the descent without direction as a convenient step for the journey, Easter long past.Cy: Ar y diwedd, dim ond cerddediad trwy'r wirionedd didrim.En: In the end, there was just a walk through the bleak truth.Cy: Daeth Rhys i'r llecyn cudd, i fan nad oedd yn gwybod ei fod.En: Rhys came to the hidden spot, a place he didn't know about.Cy: Mae'n naws yn lanerch ac yn lle tawel, a'r golau o lantern dlawd, yn chwilio'n ddystaw ar y mesur llwyd.En: There was a serene atmosphere, a quiet place, and the light from a humble lantern, searching quietly over the gray measure.Cy: Cafodd lantern hynafol, yr un i'w dad gael.En: He found an ancient lantern, the same one his father had.Cy: Cadarnodd y deimlad hwn yn Rhys.En: This feeling was confirmed in Rhys.Cy: Canfyddodd i'r oleuni fel ei dywys o fewn cymylog ystoriedd y gors, a ddarganfyddodd ddiwall eraill mewn natur cynnil.En: He discovered that the light guided him within the cloudy stories of the moor, and he found other comforts in subtle nature.Cy: Nid oedd ei dad yn colli ei olion, ond yn gadael golau ohono'i hun.En: His father had not lost his traces but had left a light of his own.Cy: Roedd y gorsaiptiwm yn cael ei llusgo i ofal Rhys.En: The perceptual moor was being drawn into Rhys' care.Cy: Roedd i hen ôl o ofn cymylau yn pefrio.En: The sheen of clouds in fear glinted.Cy: Fodd bynnag, roedd ganddo dawelwch yn ei feddwl nawr.En: However, he had peace in his mind now.Cy: Roedd y dod a'r newid yn arwydd eraill, canfyddodd nad oedd 'na fwy iddi.En: The coming and the change were other signs, he realized there was nothing more to it.Cy: Roedd â gwrthbwys hawdd i gymeryd y byd, a dychwelodd gyda gwên glir.En: He had an easy counterbalance to embrace the world, returning with a clear smile.Cy: Roedd yn ystyr bywiog, ystoriedd y Tadau ynghyn â hwy yr amser canfod.En: It was a lively meaning, the stories of the Fathers were with them in their time of discovery.Cy: Mae'r golau yr arweinwr a oedd yn mewn iddo golchi'r chwedlau.En: The light was the guide that washed away the legends.Cy: Mewn taith ffurfedd, sylweddolodd Rhys fod wrth y lan a'r llanw, yn ddiddos i gwyntoedd pell.En: In an odd journey, Rhys realized he was by the shore and tide, indifferent to distant winds.Cy: Roedd y pasg, oedd diwrnod glòsach, nid yn ddim ychwanegol yn y dyffryn, dim chwedl dweud, dim yn ôl eithr y rigiog a glynu.En: Easter, a closer day, was nothing extra in the valley, no legend to tell, nothing back except the ragged and sticking.Cy: Cafodd Rhys baratoi lle i olygu perthn tu ol i olion ei dad, a lifio'r llanciau o'r gors.En: Rhys prepared a place to envisage a connection behind his father's traces, and to polish the planks from the moor.Cy: Roedd yn gadael y marblis a'r chwedl, ac aeth yn ein pelydriad sychach - rhyddhau y daith.En: He left the marbles and the legend and went into a drier radiance—releasing the journey.Cy: Y diwedd.En: The end. Vocabulary Words:turf: dywarchenmoor: gorslantern: lanternconflict: cynnenserene: llanerchperceptual: gorsaiptiwmdrawn: denwydgnarled: croffercreaking: gwichianmortal: marwolswirling: chwystingwrapping: lapiobleak: didrimsubtle: cynniltrace: olionglint: pefriorighteous: berchenimprisoned: carcharoddradiance: pelydriadlively: bywiogindifferent: diddosenvisage: golygucounterbalance: gwrthbwyshumble: dlawdmeasure: mesursheen: ôlrage: rigiogdescend: codwmsticking: glynuconceal: cudd
What this episode covers
Fluent Fiction - Welsh: Unearth the Mysteries of Nyffryn y Bannau: A Journey Awaits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-14-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd modd clywed cân yr adar yn yr awyr glos o ddŵr pêr yn llifo drwy'r dywarchen.En: The song of the birds could be heard in the close air, with pure water flowing through the turf.Cy: Cafodd clychau'r Pasg eu clywed yn y pellter.En: The bells of Easter were heard in the distance.Cy: Ond, nid oedd popeth yma i'w weld yn dawel yn Nyffryn y Bannau.En: But not everything here appeared peaceful in Nyffryn y Bannau (Valley of the Bannau).Cy: Roedd rhywbeth yn annisgwyl yn trio torri'r heddwch, rhywbeth na allai neb ei egluro.En: There was something unexpected trying to break the peace, something no one could explain.Cy: Roedd Rhys yn gwraiddog ei gefn i'r man sicrwydd ble roedd wedi tyfu.En: Rhys had strong roots in the place of security where he had grown up.Cy: Aeth Rhys yn dwfn i'r dyffryn yn chwilio am yr atebion.En: Rhys went deep into the valley searching for answers.Cy: Nid oedd ei feddwl yn dawel ers i'w dad ddiflannu i mewn i'r gors tywyll blynyddoedd yn ôl.En: His mind had not been at peace since his father disappeared into the dark moor years ago.Cy: Bob tro yr aeth Rhys, fe'i denwyd gan y goleuni rhyfedd a ymddangosai ac yna diflannu.En: Every time Rhys ventured out, he was drawn by the strange light that would appear and then vanish.Cy: Roedd y marwol cynnen rhwng yr hen chwedl a realiti.En: There was a mortal conflict between the old legend and reality.Cy: "Dylai rhywun gadw'n glir o'r gors," meddai Gwen, ei ffrind.En: "Someone should stay clear of the moor," said Gwen, his friend.Cy: "Mae'n beryglus.En: "It's dangerous."Cy: ""A beth sy'n gwneud mor berchen â'r chwedl?En: "And what makes the legend so relevant?"Cy: " atebodd Ioan, cyflawn y methiant i weld yr ofn.En: responded Ioan, completely missing the fear.Cy: Ond penderfynodd Rhys wrth benderfynol fod yn rhaid mynd ac edrych dros y mynydd tywodlyd.En: But Rhys decided with determination that he had to go and look over the sandy mountain.Cy: Carcharodd gymaint ei meddyliau, achos ei awydd i ganfod ei dad neu hyd yn oed glywed yr un truth am yr oleuni.En: His thoughts were imprisoned by his desire to find his father or even hear the truth about the light.Cy: Aeth Rhys, Gwen ac Ioan heibio'r cymylau trwchus.En: Rhys, Gwen, and Ioan passed by the thick clouds.Cy: Y coed croffer, y gwichian gwater, a'r niwl yn eu lapio fel chwysting storom.En: The gnarled trees, creaking branches, and the mist wrapped around them like a swirling storm.Cy: 'Roedd diwrnod glos gyda'r codwm heb gyfeiriad yn gam hwylus i'r daith, mae'r pasg wedi hen fynd.En: It was a close day with the descent without direction as a convenient step for the journey, Easter long past.Cy: Ar y diwedd, dim ond cerddediad trwy'r wirionedd didrim.En: In the end, there was just a walk through the bleak truth.Cy: Daeth Rhys i'r llecyn cudd, i fan nad oedd yn gwybod ei fod.En: Rhys came to the hidden spot, a place he didn't know about.Cy: Mae'n naws yn lanerch ac yn lle tawel, a'r golau o lantern dlawd, yn chwilio'n ddystaw ar y mesur llwyd.En: There was a serene atmosphere, a quiet place, and the light from a humble lantern, searching quietly over the gray measure.Cy: Cafodd lantern hynafol, yr un i'w dad gael.En: He found an ancient lantern, the...
NOW PLAYING
Unearth the Mysteries of Nyffryn y Bannau: A Journey Awaits
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jul 8, 2026
Jul 7, 2026 ·54m
Jul 7, 2026
Jul 7, 2026
Jul 6, 2026 ·33m
Jul 6, 2026