【文稿】和蔬菜有关的英文短语 episode artwork

EPISODE · Mar 28, 2015 · 4 MIN

【文稿】和蔬菜有关的英文短语

from Round Table 圆桌议事 · host FM49830

Xiaohua: Hello and welcome to RoundTable’s Word of the Week. Last week we talked about fruit-related idioms and this week we are getting on to vegetables.John: Which is actually kind of funny because we are going to talk about peas. This is the funny thing because technically peas are actually a fruit, but anyway let’s take a look at beans first. So to be “full of beans” is to talk nonsense, and to “not know beans” is to be ignorant or uninformed. To be “not worth a hill of beans” is to be worthless, and to “spill the beans” is to tell a secret. Xiaohua: 嗯,所以我们先从豆类植物开始,beans,“full of beans”就是胡说八道,“not know beans”连豆子都不知道,就是说这个人什么都不懂,“not worth a hill of beans”是一文不值的意思,而“to spill the beans”是倒豆子,就是把你的秘密说出来。John:Then there is to “dangle a carrot” before someone is to encourage them with an incentive, and the carrot in “carrot and stick” is an incentive or reward, with the stick being the punishment.Xiaohua: 跟carrot 有关的习语我想大家可能都比较熟悉了,“dangle a carrot”就是在某人面前吊着一根胡萝卜,指的是用物质奖励刺激别人做某事,而“carrot and stick”就是胡萝卜和大棒的意思。John: Then continue with carrots for a minute. Here, a“carrot top” is someone with red-haired.Xiaohua:“carrot top”可不是指上衣或帽子而是指红头发的人。John: Then someone “as cool as a cucumber” is very self-possessed under pressure, so cool and calm, cool as a cucumber.Xiaohua: “cool as a cucumber”指某个人很酷,非常冷静。John: Then to “pass an olive branch” is to make peaceful or reconciliatory overtures, so for example, maybe Xiaohua and I are having a really big argument and we are not talking to each other, we haven’t talked to each other in a while but then I can “pass her an olive branch”as a piece offering. Xiaohua: Whether I accept it, may be another issue.John: Exactly. Xiaohua: “pass an olive branch”也就是伸出橄榄枝的意思。正在打仗或吵架的双方,一方决定握手言和。John: And then looking at peas. As I said before, this is kind of funny because technically a pea is a fruit, so it should have been with last week’s but there you go. Now it’s with this week’s with the vegetables. And a “pea-brained” person is someone basically who is stupid.Xiaohua: 好吧,pea 也就是植物中豌豆属的这些果实实际上是fruit水果而不是蔬菜,当然啦,一般人都认为它们是蔬菜,所以我们也把它放到蔬菜类来讨论。“pea-brained”是指某个人很笨的意思。John:And then fog or something else can be very dense and can be described as being “as thick as pea soup.”Xiaohua: So, another question John, here the pea soup is the really thick kind, almost like a puree, right?John: Right.Xiaohua: Ok. 在浓雾很重的天气,我们就会说“as thick as the pea soup”。John: And to be “like two peas in a pod” is to be very close with or similar to someone else.Xiaohua: 当两个人关系很近,very tight 的时候我们就会说,“like two peas in a pod”好像豌豆荚里面的两颗豌豆似的。John: Exactly. And to be “in a pickle” is to be in some sort of complicated situations, for example, “Companies find themselves in a pickle when their markets change.”Xiaohua: pickle是泡菜,“in a pickle”是遇到麻烦处于困境的意思。John: And something that is “small potatoes” is insignificant and “salad days” refers to the youthful period of one’s life.Xiaohua: “small potatoes”是小人物,“big potatoes”就是大人物的意思。And “salad days” 是指当我们年轻的时候。John: And looking at perhaps a bit of a larger category here, sometimes in English colors can be described using a fruit and vegetable so for example if someone is “beet red”, like their face turn to beet red, it means they are very embarrassed. Perhaps even something is “cherry red”referring to something is the same color as a cherry.Xiaohua: 另外英文中很多表示颜色的词也用到了fruit and vegetable,比如说当你个人很窘,脸都涨红了的时候,你可以说他的脸像甜菜一样红, “beet red”。而另外“cherry red”是指樱桃红。John:Then“pear shaped”is exactly kind of interesting because this is talking about the actual shape of pear, but then something goes “pear shaped”which actually means that something goes wrong.Xiaohua: “Pear-shaped”就是梨形,但pear-shaped这个词也有引伸义,就是说什么事情出错了。And that’s it for this edition of Word of the Week on Roundtable.

NOW PLAYING

【文稿】和蔬菜有关的英文短语

0:00 4:45

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

繁盛店にしたいなら私の話を聞きなさい! K-MIX KIKURA 静岡市のチーズケーキ専門店『すずとら』創業者、現在は夫婦で経営する『ITAMAE朝太郎』の女将である小川陽子が、悩める女性店舗経営者に送る応援型ポッドキャストです。美容サロン、飲食店、物販など様々な店舗を起業した経験から、今までの失敗談を含めてあなたの起業・店舗経営に役立つ魔法のエッセンスをズバッとお伝えします。番組へのメッセージやご感想は公式LINEかメルマガへお気軽にご連絡ください。公式LINE:https://kiby8fuo.autosns.app/line公式メルマガ:https://1lejend.com/stepmail/kd.php?no=IRnMelaqEvInstagram:https://www.instagram.com/yokoneko0829YouTube:https://youtube.com/@user-hx4ge5kt2g▼MC:小川陽子㈱ベルエキップ・プラス代表取締役。美容、カフェ業を経て50歳を機に洋菓子店を事業売却。店舗ビジネス20年4事業10店舗実績。売れて信頼されるロングセラービジネス法で女性店舗経営者をサポート。宅建士。 Song Against Songs, The by G. K. Chesterton (1874 - 1936) LibriVox LibriVox volunteers bring you 9 recordings of The Song Against Songs by G. K. Chesterton. This was the Fortnightly Poetry project for October 16, 2011.Chesterton was a large man, standing 6 feet 4 inches (1.93 m) and weighing around 21 stone (130 kg; 290 lb). His girth gave rise to a famous anecdote. During World War I a lady in London asked why he was not 'out at the Front'; he replied, 'If you go round to the side, you will see that I am.' On another occasion he remarked to his friend George Bernard Shaw: "To look at you, anyone would think a famine had struck England". Shaw retorted, "To look at you, anyone would think you have caused it". P. G. Wodehouse once described a very loud crash as "a sound like Chesterton falling onto a sheet of tin."( Summary from Wikipedia ) Serve into December: The College Volleyball Show Jeremy Cleveland Women’s college volleyball is awesome, and this podcast is built to prove it. We track the Top 25 every week, follow the conference races, spotlight mid-majors with bracket-buster potential, and break down every result that shapes the NCAA tournament. In the offseason, we shift to coaching changes, recruiting battles, and transfer-portal moves to see which programs are building toward a breakthrough. If it matters in women’s college volleyball, we’re on it year-round. 第一次播音 北京时间 06:00-07:00 RFI - 法国国际广播电台 收听法广政经、社会、环保、文化、艺术等新闻与专栏节目,了解法国、中国与世界大事。

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Round Table 圆桌议事?

This episode is 4 minutes long.

When was this Round Table 圆桌议事 episode published?

This episode was published on March 28, 2015.

What is this episode about?

Xiaohua: Hello and welcome to RoundTable’s Word of the Week. Last week we talked about fruit-related idioms and this week we are getting on to vegetables.John: Which is actually kind of funny because we are going to talk about peas. This is the...

Can I download this Round Table 圆桌议事 episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!