誤記商品?(ではないですが) episode artwork

EPISODE · Oct 21, 2024 · 1 MIN

誤記商品?(ではないですが)

from ぱるおの「思い立ったらオタメシ」ライフ

昨日、スープと思って買ってスープ入ってなかったじゃーん、という経験をしたのでメモです。 全く持って詭弁のようなハナシですが、少々お付き合いくださいませ。 餅スープって書いてあるのに、袋に入ってたのは餅だけだったぜ、ってことなんです。 まぁ、、すんません、、わかってましたがネタで買ってきたってことであります。 国ごとに文化が違うのは当たり前とも言えますが、それに伴ってもちろん言語も食も変わってくるわけです。 日本語と、構文や文法がほとんど同じである韓国語(朝鮮語)なのに、日本人にとって発音がヒジョーーに難しい場合が有るんですね。 その最たる単語の例が、トックです。 カタカナでトックと書いて、特区と同じような発音をすると、韓国では「餅スープ」のことを指します。 「餅」だけのことを指す場合には、tokって感じの発音になります。 この、「떡」というハングルをそのままアルファベット表記するとdd eo gとなりますが、無理やりカタカナ表記すれば  「 ットッ 」 となります。 日本語の会話の中にこの発音を入れるのって、難しいんですよね。 「え〜と、次に鍋の中にットッを入れます。」みたいな。 トッポッキも、最初に「ッ」を表記しないし、おまけにトッポギとかいう別物(=間違った発音)が定着してしまいましたねぇ。 餅:ットッ 떡 ddeog 炒め:ポッキ 볶이 bogg i なので、せめて日本語としては「トッポッキ」として定着してほしかったっすなー。 チャプチェは原語に近い発音として定着してくれました。 チャプチェ(잡채)は、元は漢字語で雑菜ですね。jab chae です。 なので、日本語でチャプチェとかくと、chapuche なので、uが余分となってます。 無理やりカタカナ表記すると、チャプチェ、私は勝手に「チャpチェ」と書いたりしてました。 もっと変なこと言うと、チャプチェと書いて、 関西弁ではchapuche 関東弁ではchapche となる傾向があります。 これは、おはようございますの最後にuが付く関西弁と、付かない関東弁の差になります。 uが落っこちてしまうほうを標準語とするのもナンだよね~と思うのは私だけ? ハナシ戻すと、買ってきた袋には 「韓国料理材料 韓国餅 トック 国産米粉100%使用」と書いてあるその横に大きく 떡국(ットックk)=餅スープ と書いてあるのです。 ハングルだけ見て、かつ日本語が読めなくて買う人は、スープもついてると思ったじゃ〜ん、ってことになるんですなー。 まぁ、日本のスーパーに展開しているパッケージなので、ハングル部分は何かの記号に過ぎませんぜ旦那、と言われればそれまでですが。 はい、屁理屈書きましたが、旨いっすよ、これ。 youki トック https://youki.co.jp/goods/goods-detail/?562 よりプロな解説 最初にッを付けるとかの邪道はナシ https://www.moranbong.co.jp/hanshoku/gourmet/detail/9189.html --- stand.fmでは、この放送にいいね・コメント・レター送信ができます。 https://stand.fm/channels/62c0f5551459d9dde06c0f41

昨日、スープと思って買ってスープ入ってなかったじゃーん、という経験をしたのでメモです。 全く持って詭弁のようなハナシですが、少々お付き合いくださいませ。 餅スープって書いてあるのに、袋に入ってたのは餅だけだったぜ、ってことなんです。 まぁ、、すんません、、わかってましたがネタで買ってきたってことであります。 国ごとに文化が違うのは当たり前とも言えますが、それに伴ってもちろん言語も食も変わってくるわけです。 日本語と、構文や文法がほとんど同じである韓国語(朝鮮語)なのに、日本人にとって発音がヒジョーーに難しい場合が有るんですね。 その最たる単語の例が、トックです。 カタカナでトックと書いて、特区と同じような発音をすると、韓国では「餅スープ」のことを指します。 「餅」だけのことを指す場合には、tokって感じの発音になります。 この、「떡」というハングルをそのままアルファベット表記するとdd eo gとなりますが、無理やりカタカナ表記すれば  「 ットッ 」 となります。 日本語の会話の中にこの発音を入れるのって、難しいんですよね。 「え〜と、次に鍋の中にットッを入れます。」みたいな。 トッポッキも、最初に「ッ」を表記しないし、おまけにトッポギとかいう別物(=間違った発音)が定着してしまいましたねぇ。 餅:ットッ 떡 ddeog 炒め:ポッキ 볶이 bogg i なので、せめて日本語としては「トッポッキ」として定着してほしかったっすなー。 チャプチェは原語に近い発音として定着してくれました。 チャプチェ(잡채)は、元は漢字語で雑菜ですね。jab chae です。 なので、日本語でチャプチェとかくと、chapuche なので、uが余分となってます。 無理やりカタカナ表記すると、チャプチェ、私は勝手に「チャpチェ」と書いたりしてました。 もっと変なこと言うと、チャプチェと書いて、 関西弁ではchapuche 関東弁ではchapche となる傾向があります。 これは、おはようございますの最後にuが付く関西弁と、付かない関東弁の差になります。 uが落っこちてしまうほうを標準語とするのもナンだよね~と思うのは私だけ? ハナシ戻すと、買ってきた袋には 「韓国料理材料 韓国餅 トック 国産米粉100%使用」と書いてあるその横に大きく 떡국(ットックk)=餅スープ と書いてあるのです。 ハングルだけ見て、かつ日本語が読めなくて買う人は、スープもついてると思ったじゃ〜ん、ってことになるんですなー。 まぁ、日本のスーパーに展開しているパッケージなので、ハングル部分は何かの記号に過ぎませんぜ旦那、と言われればそれまでですが。 はい、屁理屈書きましたが、旨いっすよ、これ。 youki トック https://youki.co.jp/goods/goods-detail/?562 よりプロな解説 最初にッを付けるとかの邪道はナシ https://www.moranbong.co.jp/hanshoku/gourmet/detail/9189.html --- stand.fmでは、この放送にいいね・コメント・レター送信ができます。 https://stand.fm/channels/62c0f5551459d9dde06c0f41

NOW PLAYING

誤記商品?(ではないですが)

0:00 1:59

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

いろはにマネーの「ながら学習」 IrohaniMoney この番組では、インターン生2人が、金融、経済、投資関連の気になる情報を分かりやすくお伝えしていきます。インターン生の会話を「ながら聴き」する感覚で一緒に勉強していきましょう!ご意見箱フォーム:https://forms.gle/TTGaVP2TJksNMKJo7ぜひお便りや感想をお待ちしています!公式X:https://x.com/irohanimoney番組のハッシュタグは「#いろはにながら」です。番組への感想をお待ちしています!いろはにマネー:https://www.bridge-salon.jp/money/姉妹サイト:https://kabu.bridge-salon.jp/姉妹サイト:https://bridge-salon.jp/(株)インベストメントブリッジ運営 繁盛店にしたいなら私の話を聞きなさい! K-MIX KIKURA 静岡市のチーズケーキ専門店『すずとら』創業者、現在は夫婦で経営する『ITAMAE朝太郎』の女将である小川陽子が、悩める女性店舗経営者に送る応援型ポッドキャストです。美容サロン、飲食店、物販など様々な店舗を起業した経験から、今までの失敗談を含めてあなたの起業・店舗経営に役立つ魔法のエッセンスをズバッとお伝えします。番組へのメッセージやご感想は公式LINEかメルマガへお気軽にご連絡ください。公式LINE:https://kiby8fuo.autosns.app/line公式メルマガ:https://1lejend.com/stepmail/kd.php?no=IRnMelaqEvInstagram:https://www.instagram.com/yokoneko0829YouTube:https://youtube.com/@user-hx4ge5kt2g▼MC:小川陽子㈱ベルエキップ・プラス代表取締役。美容、カフェ業を経て50歳を機に洋菓子店を事業売却。店舗ビジネス20年4事業10店舗実績。売れて信頼されるロングセラービジネス法で女性店舗経営者をサポート。宅建士。 Byte.Coffee MilkShake 🐑 一家以工科视角面对世界的字节咖啡店,提供一支独立极简、健康明亮、科学主调、人文余韵的声波咖啡豆。 NYJK REAL TALK RADIO Shintaro Tanaka ニューヨークからリアルな声をお届けします。ブルックリン在住のフリージャーナリスト、田中真太郎が毎日違うパーソナリティー、ゲストと、地元で起こっていることを中心に話をしていきます。一口にニューヨークシティーといってもブルックリン、クイーンズ、ブロンクス、マンハッタン、スタテンアイランドと5地区でも違い、さらにその中に300あるといわれるエリア(neighborhood)でも住民や街の様相は違います。飾られただけではない、リアルな姿を地元のリアルな声で伝えます。

Frequently Asked Questions

How long is this episode of ぱるおの「思い立ったらオタメシ」ライフ?

This episode is 1 minute long.

When was this ぱるおの「思い立ったらオタメシ」ライフ episode published?

This episode was published on October 21, 2024.

What is this episode about?

昨日、スープと思って買ってスープ入ってなかったじゃーん、という経験をしたのでメモです。 全く持って詭弁のようなハナシですが、少々お付き合いくださいませ。 餅スープって書いてあるのに、袋に入ってたのは餅だけだったぜ、ってことなんです。 まぁ、、すんません、、わかってましたがネタで買ってきたってことであります。 国ごとに文化が違うのは当たり前とも言えますが、それに伴ってもちろん言語も食も変わってくるわけです。 日本語と、構文や文法がほとんど同じである韓国語(朝鮮語)なのに、日本人にとって発音がヒ...

Can I download this ぱるおの「思い立ったらオタメシ」ライフ episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!