EPISODE · Nov 22, 2022 · 1H 19M
За „Безсмъртната смърт“ на Лиу Цъсин
from Бележка под линия · host Stefan Rusinov
В епизод от поредицата „Смотаният мостаджия“ нахвърлям някои случаи и размишления покрай превода на „Безсмъртната смърт“, последната част от трилогията „Земното минало“ на Лиу Цъсин. Рефлектирам върху формирането и утвърждаването на преводаческата ми настройка, разказвам за превода на заглавието и някои особени имена в романа, отбелязвам няколко случая на словотворчество, споделям колко ми помогна финският преводач на трилогията, отделям доста време за обилните проверки и разновидните консултации, споделям си страничните четива и фоновата музика, изкарвам наяве един забелязан куриоз от английския превод и разправям за две постпубликационни инициативи с цел раздухване и добавяне на стойност към трилогията. Книгата в Goodreads и в сайта на „Колибри“. Споменати четива и слушива: • Кен Лиу в епизод на подкаста The Translated Chinese Fiction • „Задачата на преводача“ на Валтер Бенямин в превод от немски на Кольо Коев (в сборника „Озарения“) • Eager or Reluctant? A Translator's Dilemma by Lily Meyer • „Източни приказки“ на Николай Райнов • „Паралелни светове“ на Мичио Каку в превод от английски на Венцислав Божилов • „Последните три минути“ на Пол Дейвис в превод от английски на Михаил Бушев • Плейлисти Sci-Fi Scapes и Floating Through Space в Spotify • „В другия край на реката на времето“ на Лиу Цъсин в мой превод от китайски • Събитието „Трите тела: разкази за физиката и човечеството“ на „Рацио“
What this episode covers
В епизод от поредицата „Смотаният мостаджия“ нахвърлям някои случаи и размишления покрай превода на „Безсмъртната смърт“, последната част от трилогията „Земното минало“ на Лиу Цъсин. Рефлектирам върху формирането и утвърждаването на преводаческата ми настройка, разказвам за превода на заглавието и някои особени имена в романа, отбелязвам няколко случая на словотворчество, споделям колко ми помогна финският преводач на трилогията, отделям доста време за обилните проверки и разновидните консултации, споделям си страничните четива и фоновата музика, изкарвам наяве един забелязан куриоз от английския превод и разправям за две постпубликационни инициативи с цел раздухване и добавяне на стойност към трилогията. Книгата в Goodreads и в сайта на „Колибри“. Споменати четива и слушива: • Кен Лиу в епизод на подкаста The Translated Chinese Fiction • „Задачата на преводача“ на Валтер Бенямин в превод от немски на Кольо Коев (в сборника „Озарения“) • Eager or Reluctant? A Translator's Dilemma by Lily Meyer • „Източни приказки“ на Николай Райнов • „Паралелни светове“ на Мичио Каку в превод от английски на Венцислав Божилов • „Последните три минути“ на Пол Дейвис в превод от английски на Михаил Бушев • Плейлисти Sci-Fi Scapes и Floating Through Space в Spotify • „В другия край на реката на времето“ на Лиу Цъсин в мой превод от китайски • Събитието „Трите тела: разкази за физиката и човечеството“ на „Рацио“
NOW PLAYING
За „Безсмъртната смърт“ на Лиу Цъсин
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 29, 2026 ·5m
Jun 29, 2026 ·235m
Jun 29, 2026 ·35m
Jun 16, 2026 ·26m
Jun 15, 2026 ·46m
Jun 14, 2026 ·295m