【周日文稿】“偶遇节”还是”艳遇节“ episode artwork

EPISODE · Jul 20, 2014 · 4 MIN

【周日文稿】“偶遇节”还是”艳遇节“

from Round Table 圆桌议事 · host FM49830

Xiaohua: Recently, the ancient town of Fenghuang in Hunan province sparks some controversy again by holding a 偶遇节, or chance meeting festival. Is this a good way for single people to meet each other or just a tasteless commercial activity? Heyang: Actually, there has been a sort of tradition there, for young people to meet each other, in a setting and it is called “赶场”. So there is a history of that. But this time why this is controversial, it is because I think of the slogan that has been devised for this festival, in Chinese is “邂逅一个人·艳遇一个城”. So you have a chance meeting someone, then you have a romantic history with this city. That’s a nice way to put it. But in Chinese, it’s sort of implies a fling, a one night thing. So something I think that a lot of people would interpret towards that side. And that’s really not that…… You know it sort of rings alarm bells for some people. John: They need to get off their moral high horse and pay attention to their own lives, their own problems, because usually we find that people get all huff and puff about these kind of things. They are the type of people that look at every else and say: oh, you know, that person is a horrible person because of that, that person she is like this, that’s why I am better than her, and so on and so on. So really this is just the chance for everyone to take a deep breath and understand it really doesn’t matter what the slogan is. So actually I think it’s quite clever. So in English it can also be roughly translated as “run into someone, and have an affair with the city”. So there is a big difference between having affair in a city and having affair with a city. So even in the end, I think that “having affair with the city” is a great promotional slogan. I kinda wish I have thought, other city around the world, wish they have thought of it. But I think that in general, I don’t have much faith that this is going to be a very tasteful event. I don’t think it’s going to be all that successful, in terms of matchmaking. Maybe it will, maybe it won’t. But the way that I see it, take away all the moral crap that people are arguing about, and really what this comes down to is a city government trying to take advantage of and exploit a traditional ritual that has used to happen in the city. Heyang: This is actually gonna be a huge match-making event. In the festival, there will be a “friendship wall”, so to speak, but with the affair thing, friendship might behind, I don’t believe that whatsoever. Okay, don’t get too over heated here, okay? So let people fill in this card, those who are interested in the details, they get the card, then they get in contact with this person. So I don’t think there is anything particularly new, or captivating about how they are gonna facilitate the whole thing, but this slogan is really the key. It is creating so much attention to it. Xiaohua: Actually one of our listeners Elmar, I think she agree with John in a way by saying that wherever there is an official background to it, an official hosting or organization that people get such impressions, ulterior motives, commercialization, over commercialization and a misinterpretation of the original cultural ritual. John: Yeah, exactly. I think this is what we see all over the country where you have like the “农家乐”, all these other things you can go to these restaurants, “with ethnic flavor”, quote on quote, and you see a stage performance that supposed to be local culture, and it’s really not. It’s like going to the zoo, looking at the tigers and saying to yourself: oh, this is like their natural habitat. No, it is not, it is the zoo. Xiaohua: Yeah, I think the organization part of it and the official background of it really just keeps people off.

NOW PLAYING

【周日文稿】“偶遇节”还是”艳遇节“

0:00 4:20

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

繁盛店にしたいなら私の話を聞きなさい! K-MIX KIKURA 静岡市のチーズケーキ専門店『すずとら』創業者、現在は夫婦で経営する『ITAMAE朝太郎』の女将である小川陽子が、悩める女性店舗経営者に送る応援型ポッドキャストです。美容サロン、飲食店、物販など様々な店舗を起業した経験から、今までの失敗談を含めてあなたの起業・店舗経営に役立つ魔法のエッセンスをズバッとお伝えします。番組へのメッセージやご感想は公式LINEかメルマガへお気軽にご連絡ください。公式LINE:https://kiby8fuo.autosns.app/line公式メルマガ:https://1lejend.com/stepmail/kd.php?no=IRnMelaqEvInstagram:https://www.instagram.com/yokoneko0829YouTube:https://youtube.com/@user-hx4ge5kt2g▼MC:小川陽子㈱ベルエキップ・プラス代表取締役。美容、カフェ業を経て50歳を機に洋菓子店を事業売却。店舗ビジネス20年4事業10店舗実績。売れて信頼されるロングセラービジネス法で女性店舗経営者をサポート。宅建士。 Song Against Songs, The by G. K. Chesterton (1874 - 1936) LibriVox LibriVox volunteers bring you 9 recordings of The Song Against Songs by G. K. Chesterton. This was the Fortnightly Poetry project for October 16, 2011.Chesterton was a large man, standing 6 feet 4 inches (1.93 m) and weighing around 21 stone (130 kg; 290 lb). His girth gave rise to a famous anecdote. During World War I a lady in London asked why he was not 'out at the Front'; he replied, 'If you go round to the side, you will see that I am.' On another occasion he remarked to his friend George Bernard Shaw: "To look at you, anyone would think a famine had struck England". Shaw retorted, "To look at you, anyone would think you have caused it". P. G. Wodehouse once described a very loud crash as "a sound like Chesterton falling onto a sheet of tin."( Summary from Wikipedia ) Serve into December: The College Volleyball Show Jeremy Cleveland Women’s college volleyball is awesome, and this podcast is built to prove it. We track the Top 25 every week, follow the conference races, spotlight mid-majors with bracket-buster potential, and break down every result that shapes the NCAA tournament. In the offseason, we shift to coaching changes, recruiting battles, and transfer-portal moves to see which programs are building toward a breakthrough. If it matters in women’s college volleyball, we’re on it year-round. 第一次播音 北京时间 06:00-07:00 RFI - 法国国际广播电台 收听法广政经、社会、环保、文化、艺术等新闻与专栏节目,了解法国、中国与世界大事。

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Round Table 圆桌议事?

This episode is 4 minutes long.

When was this Round Table 圆桌议事 episode published?

This episode was published on July 20, 2014.

What is this episode about?

Xiaohua: Recently, the ancient town of Fenghuang in Hunan province sparks some controversy again by holding a 偶遇节, or chance meeting festival. Is this a good way for single people to meet each other or just a tasteless commercial activity? Heyang:...

Can I download this Round Table 圆桌议事 episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!