======کلمات زندگی" ؛ "خبر خوب" ؛ "انجیل آهنگ ها" - زبانهای اصلی در ایران صحبت می شود" // "Words of Life";  "Good News"; "Gospel Songs"  Major Languages Spoken in Iran / ======

PODCAST · religion

======کلمات زندگی" ؛ "خبر خوب" ؛ "انجیل آهنگ ها" - زبانهای اصلی در ایران صحبت می شود" // "Words of Life"; "Good News"; "Gospel Songs" Major Languages Spoken in Iran / ======

====== "کلمات زندگی" ؛ "خبر خوب" ؛ "انجیل آهنگ ها" - زبانهای اصلی در ایران صحبت می شود ======(فارسی، فارسی، آذربایجانی، کردی، کرمانجی، گیلکی، مازندرانی،  لری (لر، لری)، عربی، بلوچی، تالشی، ترکمنستان)====== Words of Life", "Good News", "Gospel Songs" - Major Languages Spoken in Iran" ======,Farsi, Persian, Azerbaijani, Kurdish, Kurmanji, Gilaki, Mazandarani,  Lori(Lur, Luri), Arabic, Baluchi ) (Talysh, Turkmence

  1. 65
  2. 64
  3. 63

    =====/ کلمات زندگی" ؛ "خبر خوب" ؛ "انجیل آهنگ ها" - زبانهای اصلی در ایران صحبت می شود / / "Words of Life"; "Good News"; "Gospel Songs" Major Languages Spoken in Iran /======

    "Via Dolorosa"-Persian Hymn.3gp // 52 فصل - اشعيا13  اینك‌ بنده‌ من‌ با عقل‌ رفتار خواهد كرد و عالی‌ و رفیع‌ و بسیار بلند خواهد شد. 14  چنانكه‌ بسیاری‌ از تو در عجب‌ بودند (از آن‌ جهت‌ كه‌ منظر او از مردمان‌ و صورت‌ او از بنی‌آدم‌ بیشتر تباه‌ گردیده‌ بود). 15  همچنان‌ بر امّت‌های‌ بسیار خواهد پاشید و به‌ سبب‌ او پادشاهان‌ دهان‌ خود راخواهند بست‌ زیرا چیزهایی‌ را كه‌ برای‌ ایشان‌ بیان‌ نشده‌ بود خواهند دید و آنچه‌ را كه‌ نشنیده‌ بودند خواهند فهمید.========= 53 فصل - اشعيا 1   كیست‌ كه‌ خبر ما را تصدیق‌ نموده‌ وكیست‌ كه‌ ساعد خداوند بر او منكشف‌ شده‌ باشد؟ 2  زیرا به‌ حضور وی‌ مثل‌ نهال‌ و مانند ریشه‌ در زمین‌ خشك‌ خواهد رویید. او را نه‌ صورتی‌ و نه‌ جمالی‌ می‌باشد. و چون‌ او را می‌نگریم‌ منظری‌ ندارد كه‌ مشتاق‌ او باشیم‌. 3  خوار و نزد مردمان‌ مردود و صاحب‌ غمها و رنج‌ دیده‌ و مثل‌ كسی‌ كه‌ رویها را از او بپوشانند و خوار شده‌ كه‌ او را به‌ حساب‌ نیاوردیم‌. 4  لكن‌ او غم‌های‌ ما را بر خود گرفت‌ و دردهای‌ ما را بر خویش‌ حمل‌ نمود. و ما او را از جانب‌ خدا زحمت‌ كشیده‌ و مضروب‌ و مبتلا گمان‌ بردیم. 5  و حال‌ آنكه‌ به‌ سبب‌ تقصیرهای‌ ما مجروح‌ و به‌ سبب‌ گناهان‌ ما كوفته‌ گردید. و تأدیب‌ سلامتی‌ ما بر وی‌ آمد و از زخمهای‌ او ما شفا یافتیم‌. 6  جمیع‌ ما مثل‌ گوسفندان‌ گمراه‌ شده‌ بودیم‌ و هریكی‌ از ما به‌ راه‌ خود برگشته‌ بود و خداوند گناه‌ جمیع‌ ما را بروی‌ نهاد. 7  او مظلوم‌ شد امّا تواضع‌ نموده‌، دهان‌ خود را نگشود. مثل‌ بره‌ای‌ كه‌ برای‌ ذبح‌ می‌برند و مانند گوسفندی‌ كه‌ نزد پشم‌ برنده‌اش‌ بی‌زبان‌ است‌ همچنان‌ دهان‌ خود را نگشود. 8  از ظلم‌ و از داوری‌ گرفته‌ شد. و از طبقه‌ او كه‌ تفكّر نمود كه‌ او از زمین‌ زندگان‌ منقطع‌ شد و به‌ جهت‌ گناه‌ قوم‌ من‌ مضروب‌ گردید؟ 9  و قبر او را با شریران‌ تعیین‌ نمودند و بعد از مردنش‌ با دولتمندان‌. هرچندهیچ‌ ظلم‌ نكرد و در دهان‌ وی‌ حیله‌ای‌ نبود. 10  امّا خداوند را پسند آمد كه‌ او را مضروب‌ نموده‌، به‌ دردها مبتلا سازد. چون‌ جان‌ او را قربانی‌ گناه‌ ساخت‌، آنگاه‌ ذریت‌ خود را خواهد دید و عمر او دراز خواهد شد و مسرّت‌ خداوند در دست‌ او میسّر خواهد بود. 11  ثمره‌ مشقّت‌ جان‌ خویش‌ را خواهد دید و سیر خواهد شد. و بنده‌ عادل‌ من‌ به‌ معرفت‌ خود بسیاری‌ را عادل‌ خواهد گردانید زیرا كه‌ او گناهان‌ ایشان‌ را بر خویشتن‌ حمل‌ خواهد نمود. 12  بنابراین‌ او را در میان‌ بزرگان‌ نصیب‌ خواهم‌ داد و غنیمت‌ را با زورآوران‌ تقسیم‌ خواهد نمود، به‌ جهت‌ اینكه‌ جان‌ خود را به‌ مرگ‌ ریخت‌ و از خطاكاران‌ محسوب‌ شد و گناهان‌ بسیاری‌ را بر خود گرفت‌ و برای‌ خطاكاران‌ شفاعت‌ نمود.

  4. 62

    [1]. "سرود فارسی -" تو با منی -

    [1]. "More than me"- Persian Hymn.mp4 // 15 اول قرنتيان ايش== 1. الآن ای برادران، شما را از انجیلی که به شما بشارت دادم اعلام می‌نمایم که آن را هم پذیرفتید و در آن هم قایم می‌باشید، 2. و به‌وسیلهٔ آن نیز نجات می‌یابید، به شرطی که آن کلامی را که به شما بشارت دادم، محکم نگاه دارید والاّ عبث ایمان آوردید. 3. زیرا که اوّل به شما سپردم، آنچه نیز یافتم که مسیح برحسب کتب در راه گناهان ما مرد، 4. و اینکه مدفون شد و در روز سوم برحسب کتب برخاست؛ 5. و اینکه به کیفا ظاهر شد و بعد از آن به آن دوازده، 6. و پس از آن، به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند، امّا بعضی خوابیده‌اند. 7. از آن پس به یعقوب ظاهر شد و بعد به جمیع رسولان. 8. و آخر همه بر من مثل طفل سقط‌شده ظاهر گردید. 9. زیرا من کهترین رسولان هستم و لایق نیستم که به رسول خوانده شوم، چونکه برکلیسای خدا جفا می‌رسانیدم. 10. لیکن به فیض خدا آنچه هستم هستم و فیض او که بر من بود باطل نگشت، بلکه بیش از همهٔ ایشان مشقّت کشیدم، امّا نه من بلکه فیض خدا که با من بود. 11. پس خواه من و خواه ایشان بدین طریق وعظ می‌کنیم و به اینطور ایمان آوردید.

  5. 61

    "فارسی -" دو راه

    "The two Roads" - Persian Language.mp3

  6. 60

    تو با منی - To ba man - فارسیi.mp4

    "You Are With Me" - Farsi(Persian).mp4 ///. -AAA+ فصل 1 1 در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود. 2 همان در ابتدا نزد خدا بود. 3 همه‌چیز به‌واسطهٔ او آفریده شد و به غیر از او چیزی از موجودات وجود نیافت. 4 در او حیات بود و حیات نور انسان بود. 5 و نور در تاریکی می‌درخشد و تاریکی آن را درنیافت. 6 شخصی از جانب خدا فرستاده شد که اسمش یحیی بود؛ 7 او برای شهادت آمد تا بر نور شهادت دهد تا همه به‌وسیلهٔ او ایمان آورند. 8 او آن نور نبود بلکه آمد تا بر نور شهادت دهد. 9 آن نورِ حقیقی بود که هر انسان را منوّر می‌گرداند و در جهان آمدنی بود. 10 او در جهان بود و جهان به‌واسطهٔ او آفریده شد و جهان او را نشناخت. 11 به نزد خاصّان خود آمد و خاصّانش او را نپذیرفتند؛ 12 و امّا به آن کسانی که او را قبول کردند قدرت داد تا فرزندان خدا گردند، یعنی به هر که به اسم او ایمان آورد، 13 که نه از خون و نه از خواهش جسد و نه از خواهش مردم، بلکه از خدا تولّد یافتند. 14 و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پُر از فیض و راستی؛ و جلال او را دیدیم، جلالی شایستهٔ پسر یگانهٔ پدر.

  7. 59

    آهنگ سنتی مسیحی فارسی

    Persian Christian Traditional Song.mp4

  8. 58

    آهنگ انجیل فارسی - شادیم دار خداوند

    "God Bless You"-Persian Gospel Song - Shadim Dar Khodawand.mp4

  9. 57

    آهنگ مسیحی فارسی - نام عظیم آست به عیسی

    "Jesus Name is Great"-Persian Christian Song.mp4

  10. 56

    “سلطان قلبم”- "Soltane Ghalbam“.mp4

    ”King of My Heart“-Persian Christian Song.mp4

  11. 55

    "خوب اخبار - " فارسی مژده

    "Good News"- Persian(Farsi).mp4

  12. 54
  13. 53

    " 1 فارسی - "کلمات زندگی "

    Farsi - "Words of Life 1".3gp

  14. 52

    " 2 فارسی - "کلمات زندگی

    Farsi - فارسی - "Words of Life 2".3gp

  15. 51

    "فارسی - (فارسی) - "پرتره عیسی"

    Farsi-فارسی -"Portrait of Jesus".3gp

  16. 50

    "ترانه های فارسی فارسی - "گنجینه عیسی"

    Farsi(فارسی) Songs-"Treasure of Jesus".mp4

  17. 49

    [2]."Sinә Gәrdin Azablara"- Azərbaycan Xristian ilahisi

    [2]."You Are in Agony"/Azerbaijan-شما در حال عذاب هستید. // 15E Kraisɨn nɨghnɨzim ko arazimɨn gɨn mangam== 1. gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim itiba, gumazamizir gavgaviba puvatɨziba, men osɨmtɨziba ater men akurvagham. E uarira uarir akurvaghsɨ nɨghnɨghan kogham. 2. bar vaghvagh uan adarazi bagh pamten ingar men akurvagham. E kamagh sua, men nɨghnɨzir gavgavim gavgavigh ikɨvɨra ikiam, kamaghɨn e men akurvagham. 3. fo, Krais uabɨ uabɨn akurvaghasa nɨghnɨzir puvatɨ. Godɨn Akɨnafarimɨn arazir a batozimɨn osizirim kamakɨn, “Akar kurar gumaziba nɨ gaseziba, da uaghan na gire.” 4. Godɨn mɨgɨrɨgɨar me fomɨra Godɨn Akɨnafarimɨn osiriziba, da bar en sure damuasa me ada osiri. Mɨgɨrɨgɨar kam e damutɨ, e nɨmɨra ikɨ, osɨmtɨziba aterɨva tugh gavgavigh God e danɨngamin bizir aghuiba bagh mɨzuamam. 5. Datɨrɨghɨn kɨ ia bagha God ko mɨgɨa ghaze, God uabɨ e gamima, e nɨmɨra ikia osɨmtɨziba atera tugha gavgafi. Egh a ia damutɨ, ia Krais Iesus amizir arazibar gɨn mangɨ, egh tuavir kamɨn ia igharaz darazi ko navir vamɨra ikiam. 6. Kamaghɨn kɨ ia bagh Godɨn azangsɨghtɨ, ia navir vamɨra ikɨva bar moghɨra uari inigh Godɨn ziam fam, an en Ekiam Krais Iesusɨn Afeziam. Krais, Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba uaghan, bar men akura. 7. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba Godɨn ziam fɨsɨ, ia Kraisɨn adarasi ia uarira uari inigh bar akongegh. Krais ia inigha aven izezɨ moghɨn, ia igharaz darazi inigh aven izɨ bar akongegh. 8. Kɨ ia mɨgei, Krais Judabar ingangarir gumazimɨn oto. A nɨghnɨzir kam faraghavɨram an iti, a kamaghɨn men akagham, God mɨkemezir akaba da bar guizbangɨra. Da kamakɨn, God en ovaviba ko amizir akar dɨkɨrɨziba, da guizbangɨra otivigham. 9. Krais uaghan kamagh sua, a Kantrin Igharazibar Gumazibar amightɨ, me Godɨn apangkuvim bagha an ziam fam. Godɨn Akɨnafarim bizir kam kamaghɨn a mɨgei,“Kamaghɨn amizɨ, kɨ Kantrin Igharazibar Gumazibar tongɨn ikɨva nɨ mɨnabam. Egh kɨ nɨn ziam fɨva ighiabar amuam.” 10. gha Godɨn Akɨnafarim mɨgɨrɨgɨar igharazim uaghan iti,“Ia Kantrin Igharazibar Gumaziba, ia Godɨn gumazamiziba Israelba, ia me ko ikɨ bar akongegh.” 11. Ezɨ mɨgɨrɨgɨar mam uaghan kamaghɨn mɨgei, “Ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bar, ia Ekiamɨn ziam fɨ! Egh nguazimɨn itir anababa, ia bar an ighiabar amu!”

  18. 48

    Azərbaycan İlahiləri - "Əzəmətlisən".mp4

    "You Are Great"-Azerbaijani Hymn(شما عالی هستید).mp4 // YEŞAYA 52 - Rəbbin qulunun iztirab çəkməsi və qələbəsi13Budur, Mənim qulum uğur qazanacaq, O yüksəldiləcək, ucaldılacaq, çox izzətlənəcək.14Çoxları onun qarşısında mat qalacaq. Bəli, onun görkəmi çox dəyişmişdi, Zahirən insan surətindən çıxmışdı.15 Lakin o, çox millətləri heyrətə salacaq, Onun qarşısında padşahlar ağzını yumacaq, Çünki onlar bilmədiklərini görəcək,Eşitmədiklərini anlayacaq. =========== YEŞAYA 53 - 1  Xəbərimizə kim inandı, Rəbbin gücü kimə zahir oldu?2O, Rəbbin önündə bir fidan kimi, Quru torpaqda bitən kök kimi böyüdü. Baxanda onun nə görkəmi, nə gözəlliyi var idi, Gözümüzü oxşayan zahiri siması da yox idi.3Adamlar ona həqarətlə baxıb rədd etdi. O, dərdli, xəstəlikləri görən insan idi, Adamlar ondan üz döndərdi, xor baxdı. Biz ona qiymət vermədik.4 Əslində xəstəliklərimizi o çəkdi, Dərdlərimizi öz üzərinə götürdü. Biz isə onun Allah tərəfindən cəzalandırıldığını, Vurulub iztirab çəkdiyini zənn etdik.5 Bizim üsyankarlığımıza görə onun bədəni deşildi, Şər əməllərimiz naminə əzildi, Bizim əmin-amanlığımız üçün o cəza aldı, Onun yaraları ilə biz şəfa tapdıq.6 Hamımız qoyun kimi yolu azmışdıq, Hər birimiz öz yolumuzla gedirdik. Rəbb hamımızın şər əməllərinin yükünü onun üzərinə qoydu.7  Ona zülm etdilər, O iztirab çəkdi, amma ağzını açmadı. Kəsilməyə aparılan quzu kimi, Qırxımçıların qabağında dilsiz qoyun kimi Ağzını açmadı.8Ədalətsizliklə məhkum olunaraq ölümə aparıldı. Onun nəsli haqqında kim düşünə bilərdi? Axı xalqımın üsyankarlığına görə O edam olundu, dirilər arasından atıldı.9 O heç bir zorakılıq etmədiyi, Ağzından yalan söz çıxmadığı halda Qəbri pis adamların yanında quruldu,Dövlətli adamın yanında dəfn olundu.10Amma Rəbb Özü onun bu iztirablarını istədi, Çəkdiyi əziyyətlər Onun iradəsi idi. Öz canını təqsir qurbanı təqdim edərsə, Nəsil görəcək, ömür uzadacaq. Rəbbin istəyi onun əli ilə uğur qazanacaq.11O çəkdiyi iztirablarının bəhrəsini görüb qane olacaq, Mənim saleh qulum öz biliyi ilə çoxlarına bəraət qazandıracaq, Onların şər əməllərinin yükünü üzərinə götürəcək.12 Buna görə Mən ona böyük adamların arasında pay verəcəyəm. O, qəniməti güclülərlə böləcək. Çünki o, canını fəda etdi, Üsyankarlara tay tutuldu. Çox adamların günahını üzərinə götürdü, Üsyankarlardan ötrü yalvardı.

  19. 47

    "Tanrım Sən gözəlsən"-(Azərbaycan Xristian ilahisi).mp4

    "God You Are Beautiful!"-Azerbaijan Christian Devine.mp4 // YƏHYA 1 - Allah Kəlamı1Başlanğıcda Kəlam var idi. Kəlam Allahla birlikdə idi. Kəlam Allah idi. 2O, başlanğıcda Allahla birlikdə idi. 3Hər şey Onun vasitəsilə yarandı və yaranan şeylərdən heç biri Onsuz yaranmadı. 4Həyat Onda idi və bu həyat insanların nuru idi. 5Nur qaranlıqda parlayır, qaranlıq isə onu bürüyə bilmədi. 6 Allahın göndərdiyi bir adam ortaya çıxdı, onun adı Yəhya idi. 7O, şəhadət üçün gəldi ki, Nur barədə şəhadət etsin və hamı onun vasitəsilə iman etsin. 8O özü Nur deyildi, amma Nur barədə şəhadət etmək üçün gəldi. 9Bu, həqiqi Nur idi və dünyaya gələrək hər bir insanı işıqlandırırdı. 10O, dünyada idi, dünya Onun vasitəsilə yarandı, amma dünya Onu tanımadı. 11Öz diyarına gəldi, amma soydaşları Onu qəbul etmədi. 12Lakin Onu qəbul edənlərin hamısına, adına iman edənlərə Allahın övladları olmaq ixtiyarını verdi. 13Onlar nə qandan, nə bəşər arzusundan, nə də kişi istəyindən deyil, yalnız Allahdan doğuldu.14Kəlam bəşər olub, lütf və həqiqətlə dolu olaraq aramızda məskən saldı; biz də Onun ehtişamını – Atadan gələn vahid Oğulun ehtişamını gördük. 15Yəhya Onun barəsində şəhadət etdi və nida edib dedi: «“Məndən sonra Gələn məndən üstündür, çünki məndən əvvəl var idi” deyib haqqında danışdığım Şəxs budur». 16Hamımız Onun bütövlüyündən lütf üstünə lütf aldıq. 17Qanun Musa vasitəsilə verildi, lütf və həqiqət isə İsa Məsih vasitəsilə gəldi. 18Allahı heç kəs heç vaxt görməyib, amma Atanın qucağında olan və Allah olan vahid Oğul Onu tanıtdı.

  20. 46

    "Nur saç ulduz"- Azərbaycan Xristian ilahisi.mp4

    "Light Hair Star"-Azerbaijan Hymn(ستاره مو سبک).mp4 // 1 KORİNFLİLƏRƏ 13 - Məhəbbətin qüdrəti1Əgər mən insan və mələk dilləri ilə danışıramsa, lakin məhəbbətim yoxdursa, cingildəyən mis və ya danqıldayan sincəm. 2Əgər peyğəmbərlik ənamım varsa, bütün sirləri və hər cür biliyi dərk edirəmsə, dağları yerindən tərpədəcək dərəcədə tam imanım varsa, amma məhəbbətim yoxdursa, mən bir heçəm. 3Əgər bütün var-dövlətimi paylayıb yoxsulları doyduraramsa və bədənimi oda təslim edərəmsə, lakin məhəbbətim yoxdursa, bunun mənə heç bir xeyri yoxdur. 4Məhəbbət səbirli, xeyirxahdır. Məhəbbət paxıllıq etməz, öyünməz, lovğalanmaz, 5kobudluq etməz, öz xeyrini güdməz, hirslənməz, ona edilən pislikləri sayıb-hesablamaz. 6Məhəbbət haqsızlığa sevinməz, həqiqətə isə şadlanar. 7O hər şeyə qatlaşar, hər şeyə inanar, hər şeyə ümid bəsləyər, hər şeyə dözər. 8Məhəbbət əsla tükənməz. Amma peyğəmbərliklər sona çatacaq, dillər ənamı da qurtaracaq, bilik də aradan qalxacaq. 9Çünki biliyimiz məhdud, peyğəmbərliyimiz də məhduddur. 10Kamillik gələndə məhdud olan aradan qalxacaq. 11Mən körpə olanda körpə kimi danışır, körpə kimi dərk edir, körpə kimi düşünürdüm. Boya-başa çatdıqda isə körpə fikirlərimi tərk etdim. 12İndi biz güzgüdəki kimi tutqun görürük, o zaman isə üzbəüz görəcəyik. İndi biliyim məhduddur, o zaman isə haqqımda hər şey bilindiyi kimi mən də hər şeyi biləcəyəm. 13İndi isə üç şey qalır: iman, ümid, məhəbbət. Amma bunların arasında məhəbbət üstündür.

  21. 45

    "İki yol" -Azərbaycan Cənubi Afşari.mp3

    "The Two Roads"-Azerbaijani South(Afshari).mp3

  22. 44

    "Həyat sözləri"-Azərbaycan, cənub (Şahsavani) .3gp

    "Words of Life"-Azerbaijani, South(Shahsavani)-آذربایجانجا

  23. 43

    "Xoş Xəbər" -Azərbaycan Güney Şahsavani

    "Good News"-Azerbaijani South Shahsavani.3gp

  24. 42

    "Həyat Sözləri"-Azərbaycanlı (Afşari).3gp

    "Words of Life"-Azerbaijani(Afshari)-آذربایجانجا

  25. 41

    "Yaxşı xəbər"-Azərbaycanlı(Afşari).3gp

    "Good News"-Azerbaijan(Afshari).3gp

  26. 40

    Azərbaycan Güneyi - "Mesaj".mp3

    Azerbaijani South - "Message".mp3

  27. 39

    [3].Kurdî -Isa Pashai Pashaian,.3gp

    [3].Kurdish Christian Song(آهنگ مسیحی کردی) // KORÎNTÎ I, 15 - Rabûna Mesîh(KURNT- Kurmanji Bible) 1. Niha birano, ez wê Mizgîniya ku min da we û we jî qebûl kir û hûn tê de dimînin, bi we didim zanîn. 2. Eger hûn wê Mizgîniya ku min daye we hişk bigirin, hûnê bi wê rizgar jî bibin; an na, we badîhewa bawer kiriye. 3. Çimkî ya ku min stand, min berî her tiştî ragihand we. Wisa ku, Mesîh li gor Nivîsarên Pîroz, ji bo gunehên me mir 4. û hat veşartin û li gor Nivîsarên Pîroz roja sisiyan hat rakirin. 5. Ji Kîfas re, piştre ji diwanzdehan re xuya bû. 6. Piştî vê jî, di carekê de ji pênc sed birayî zêdetir kesî re xuya bû; û pirraniya wan hê dijîn, lê hin ji wan razane. 7. Piştre ji Aqûb re xuya bû, piştre jî ji hemû Şandiyan re. 8. Piştî hemûyan jî, ji min re jî xuya bû, ez ê ku mîna zarokekî jiberçûyî me. 9. Çimkî ez, ji Şandiyan yê herî biçûk im. Ez ne hêja me ku Şandî bêm gazîkirin; ji ber ku min tengahî da civîna bawermendan a Xwedê. 10. Lê ez çi bim, ez bi kerema Xwedê me. Û kerema wî ya li ser min badîhewa neçû, lê ez ji wan hemûyan bêtir xebitîm. Ya rast ne ez, lê belê kerema Xwedê ya bi min re xebitî. 11. Îcar, eger ez an jî ew, em weha didin bihîstin û we jî weha bawer kir. Rabûna Miriyan

  28. 38

    Dina Haddadin-Yaso3oFadeya.mp4

    Kurdish Hymn/Kürt İlahi.mp4 // 15 - Rabûna Mesîh // 1. Niha birano, ez wê Mizgîniya ku min da we û we jî qebûl kir û hûn tê de dimînin, bi we didim zanîn. 2. Eger hûn wê Mizgîniya ku min daye we hişk bigirin, hûnê bi wê rizgar jî bibin; an na, we badîhewa bawer kiriye. 3. Çimkî ya ku min stand, min berî her tiştî ragihand we. Wisa ku, Mesîh li gor Nivîsarên Pîroz, ji bo gunehên me mir 4. û hat veşartin û li gor Nivîsarên Pîroz roja sisiyan hat rakirin. 5. Ji Kîfas re, piştre ji diwanzdehan re xuya bû. 6. Piştî vê jî, di carekê de ji pênc sed birayî zêdetir kesî re xuya bû; û pirraniya wan hê dijîn, lê hin ji wan razane. 7. Piştre ji Aqûb re xuya bû, piştre jî ji hemû Şandiyan re. 8. Piştî hemûyan jî, ji min re jî xuya bû, ez ê ku mîna zarokekî jiberçûyî me. 9. Çimkî ez, ji Şandiyan yê herî biçûk im. Ez ne hêja me ku Şandî bêm gazîkirin; ji ber ku min tengahî da civîna bawermendan a Xwedê. 10. Lê ez çi bim, ez bi kerema Xwedê me. Û kerema wî ya li ser min badîhewa neçû, lê ez ji wan hemûyan bêtir xebitîm. Ya rast ne ez, lê belê kerema Xwedê ya bi min re xebitî. 11. Îcar, eger ez an jî ew, em weha didin bihîstin û we jî weha bawer kir. Rabûna Miriyan

  29. 37

    "The Sheep Lost" -Behdini(Kermancî).mp3

    "The Lost Sheep"-Behdini(Kermancî)-گوسفند گمشده-.mp3

  30. 36

    "Hêvî bo Kurdan"-Muzîka xirîstî ya Kurd.mp4

    "Hope for Kurds"-Kurdish Christian Music(برای کردها امیدوارم).mp4 // KORÎNTÎ I, 15 - Rabûna Mesîh(KURNT- Kurmanji Bible)1Niha birano, ez wê Mizgîniya ku min da we û we jî qebûl kir û hûn tê de dimînin, bi we didim zanîn. 2Eger hûn wê Mizgîniya ku min daye we hişk bigirin, hûnê bi wê rizgar jî bibin; an na, we badîhewa bawer kiriye. 3Çimkî ya ku min stand, min berî her tiştî ragihand we. Wisa ku, Mesîh li gor Nivîsarên Pîroz, ji bo gunehên me mir 4û hat veşartin û li gor Nivîsarên Pîroz roja sisiyan hat rakirin. 5Ji Kîfas re, piştre ji diwanzdehan re xuya bû. 6Piştî vê jî, di carekê de ji pênc sed birayî zêdetir kesî re xuya bû; û pirraniya wan hê dijîn, lê hin ji wan razane. 7Piştre ji Aqûb re xuya bû, piştre jî ji hemû Şandiyan re. 8Piştî hemûyan jî, ji min re jî xuya bû, ez ê ku mîna zarokekî jiberçûyî me. 9Çimkî ez, ji Şandiyan yê herî biçûk im. Ez ne hêja me ku Şandî bêm gazîkirin; ji ber ku min tengahî da civîna bawermendan a Xwedê. 10Lê ez çi bim, ez bi kerema Xwedê me. Û kerema wî ya li ser min badîhewa neçû, lê ez ji wan hemûyan bêtir xebitîm. Ya rast ne ez, lê belê kerema Xwedê ya bi min re xebitî. 11Îcar, eger ez an jî ew, em weha didin bihîstin û we jî weha bawer kir.

  31. 35

    Kürd Xristian Musiqisi.mp4

    Kurdish Christian Music.mp4

  32. 34

    "Hûn Bi Mesîh re Hûn çi dizanin"-Kurdi(Soranî) .3gp

    Kurdi(Sorani)-"What Do You Know About Christ"-كوردي // پەیدابوون 1 سەرەتای بەدیهێنان (The Bible in Sorani Kurdish - کوردیی سۆرانی) 1لە سەرەتادا خودا ئاسمان و زەویی بەدیهێنا. 2زەویش بێ شێوە و بەتاڵ بوو، تاریکیش لەسەر ڕووی قووڵاییەکان بوو. ڕۆحی خوداش لەسەر ڕووی ئاوەکان دەجوڵایەوە. ڕۆژی یەکەم: ڕووناکی  3خودا فەرمووی: «با ڕووناکی ببێت.» ئینجا ڕووناکی بوو. 4خوداش بینی کە ڕووناکییەکە باش بوو. ئیتر خودا ڕووناکییەکەی لە تاریکی جیا کردەوە. 5خودا ڕووناکییەکەی ناو نا «ڕۆژ» و تاریکییەکەی ناو نا «شەو.» ئێوارە بوو، بووە بەیانی، ئەمە ڕۆژی یەکەم بوو. ڕۆژی دووەم: جیاکردنەوەی ئاوەکان 6خودا فەرمووی: «با بۆشاییەک لەنێوان ئاوەکاندا ببێت، بۆ جیابوونەوەی ئاو لە ئاو.» 7جا ئاوا بوو. خودا بۆشاییەکەی دروستکرد و ئاوەکەی ژێر بۆشاییەکەی لە ئاوەکەی سەر بۆشاییە کراوەکە جیا کردەوە. 8خودا بۆشاییەکەی ناو نا «ئاسمان.» جا ئێوارە بوو، بووە بەیانی، ئەمە ڕۆژی دووەم بوو. ڕۆژی سێیەم: وشکانی و سەوزایی 9خودا فەرمووی: «با ئاوەکانی ژێر ئاسمان لە یەک شوێن کۆببنەوە و وشکانی دەربکەوێت.» جا ئاوا بوو. 10خودا وشکانییەکەی ناو نا «زەوی». ئاوە کۆبووەوەکەشی ناو نا «دەریا». خوداش بینی کە ئەمە باش بوو. 11ئینجا خودا فەرمووی: «با زەوی سەوزایی بەرهەم بهێنێت: ڕووەکی تۆودار و داری بەردار لەسەر زەوی، ئەوەی تۆوەکەی لەناو خۆیەتی، لە جۆری خۆی.» جا ئاوا بوو. 12زەوی سەوزایی بەرهەم هێنا: ڕووەکی تۆودار لە جۆری خۆی و دار کە بەر دروستبکات و تۆوەکەی تێدابێت لە جۆری خۆی. خوداش بینی کە ئەمە باش بوو. 13جا ئێوارە بوو، بووە بەیانی، ئەمە ڕۆژی سێیەم بوو. ڕۆژی چوارەم: مانگ و خۆر 14ئینجا خودا فەرمووی: «با لە بۆشایی ئاسماندا ڕووناکییەکان هەبن بۆ جیاکردنەوەی ڕۆژ لە شەو، هەروەها بۆ نیشانکردنی وەرز و ڕۆژ و ساڵ. 15با ڕووناکییەکان لە بۆشایی ئاسماندا ببن، تاکو سەر زەوی ڕووناک بکەنەوە.» جا ئاوا بوو. 16هەروەها خودا دوو ڕووناکییە مەزنەکەی دروستکرد، ڕووناکییە گەورەکەیان بۆ فەرمانڕەوایەتی ڕۆژ، ڕووناکییە بچووکەکەشیان بۆ فەرمانڕەوایەتی شەو، هەروەها ئەستێرەکانیش. 17خودا لە بۆشایی ئاسماندا بۆ ڕووناککردنەوەی سەر زەوی داینان، 18بۆ فەرمانڕەوایەتی ڕۆژ و شەو و جیاکردنەوەی ڕووناکی لە تاریکی. خوداش بینی کە ئەمە باش بوو. 19جا ئێوارە بوو، بووە بەیانی، ئەمە ڕۆژی چوارەم بوو.

  33. 33

    "Mizgina incili" - Kurmancî.3gp

    Kurmanji- "Good News"-مزگینا ئینجیلی. // KORÎNTÎ I, 13 - Riya Herî Hêja: Hezkirin1Eger ez bi zimanên mirov û milyaketan bêjim, lê hezkirina min tune be, ez bûme wek sifrekî ku deng derdixe an jî zengilekî ku dike çingeçing. 2Eger pêxemberîtiya min hebe û ez hemû siran û her zanayiyê bizanim û eger baweriya min a tam a ku çiyayan ji cihê wan rake hebe, lê hezkirina min tune be, ez qet ne tu tişt im. 3Eger ez her tiştê xwe bi alîkarîtî bidim û bedena xwe ji bo şewitandinê teslîm bikim, lê hezkirina min tune be, qet feyda min jê tune. 4Hezkirin sebir dike, hezkirin dilovaniyê dike. Hezkirin çavnebariyê nake, xwe mezin nake, pozbilindiyê nake, 5tiştên ne li rê nake, li feyda xwe nagere, hêrs nabe, li xerabiya kesî nagere; 6bi neheqiyê şa nabe, lê bi rastiyê şa dibe; 7bîhna xwe di her tiştî de fireh dike, ji her tiştî bawer dike, hêviya wê ji her tiştî heye, li her tiştî sebir dike. 8Dawiya hezkirinê qet nayê; lê heçî pêxemberîtî ne, wê betal bibin; heçî zimanên ruhanî ne, wê rabin; heçî zanîn e, wê betal bibe. 9Çimkî zanîna me kêm e û pêxemberîtiya me kêm e. 10Lê çaxê ku bêkêmahîtî bê, ya kêm wê betal bibe. 11Çaxê ku ez zarok bûm, min wek zarokan digot; wek zarokan fêm dikir; ez wek zarokan difikirîm; çaxê ez bûm zilam, min dev ji tiştên zaroktiyê berda. 12Çimkî niha em di neynikê de, ne zelal dibînin, lê hingê emê rû bi rû bibînin. Niha ez hinekê dizanim, lê wî çaxî, çawa ku ez tam têm zanîn, ezê tam bizanim.13Îcar ev her sê dimînin: Bawerî, hêvî û hezkirin. Û ji van ya herî mezin hezkirin e.

  34. 32

    "Du Rê" - Standarda Kurmancî .mp3

    "The Two Roads"-Kurmanji Standard.mp3 // YÛHENNA 1 - Di Destpêkê de Peyv Hebû1Di destpêkê de Peyv hebû. Peyv bi Xwedê re bû û Peyv bi xwe Xwedê bû. 2Ew di destpêkê de bi Xwedê re bû. 3Her tişt bi wî afirî û bêyî wî qet tu tişt neafirî. 4Jiyan di wî de bû û jiyan ronahiya mirovan bû. 5Ronahî di tariyê de şewq dide û tarî nikare wê binixême. 6Mirovek ji aliyê Xwedê ve hatibû şandin ku navê wî Yûhenna bû. 7Ew ji bo şahidiyê hat. Ew hat ji bo ku şahidiya ronahiyê bike, da ku hemû bi rêberiya wî baweriyê bînin. 8Ew bi xwe ne ronahî bû, lê ew hat ku şahidiya ronahiyê bike. 9Ronahiya rastîn, ewê ku hemû mirovan ronahî dike, dihat dinyayê. 10Ew li dinyayê bû û dinya bi wî afirî. Lê dinyayê ew nas nekir. 11Ew hat mala xwe, lê gelê wî ew qebûl nekir. 12Lê hemûyên ku ew qebûl kirin û bawerî bi navê wî anîn, wî desthilatî da wan ku bibin zarokên Xwedê. 13Ew ne ji xwînê, ne ji xwestina bedenê û ne jî ji xwestina mirov çêbûn, lê ew ji Xwedê çêbûn. 14Û Peyv bû xwîn û goşt, bi kerem û rastiyê tije di nav me de konê xwe danî. Me rûmeta wî, yanî rûmeta Kurê yekta yê ku ji Bav tê dît. 15Yûhenna ji bo wî şahidî kir û bi dengekî bilind got: «Min gotibû: ‹Yê ku piştî min tê di ser min re ye, çimkî ew beriya min hebû.› Yê ku min li ser digot ev bû.» 16Me hemûyan ji xezîna wî kerem li ser keremê stand. 17Çimkî Şerîet bi destê Mûsa hat dayîn, kerem û rastî bi destê Îsa Mesîh hatin. 18Tu caran, tu kesî Xwedê nedîtiye, lê Kurê yekta, Xwedayê ku li ber singê Bav e, wî bi xwe ew da zanîn.

  35. 31

    "Gotinên Jiyan"-Kermanci (Behdini).3gp

    Kermanci(Behdini)-"Words of Life".3gp

  36. 30

    "Mizgîn" -Kurdi(Soranî) - ۆش - كوردي هه و الێكى - ح

    "Good News"-Kurdi(Sorani)-ۆش-كوردي هه والێكى-ح // یەکەم کۆرنسۆس- 15هەستانەوەی عیسا1ئەی خوشک و برایانم، دەمەوێ ئەو مزگێنییەتان بیربخەمەوە کە پێم ڕاگەیاندن، ئەوەی وەرتانگرت و هەتا ئێستا لەسەری چەسپاون.  2بەهۆی ئەم مزگێنییەوە ئێوە ڕزگارتان دەبێت، ئەگەر دەستتان بەو پەیامەوە گرت کە پێم ڕاگەیاندن. ئەگینا بێ سوود باوەڕتان هێناوە.3ئەوەم پێدان کە یەکەمین و گرنگترینە و منیش وەرمگرتبوو: کە مەسیح لە پێناوی گوناهەکانمان مرد بەگوێرەی نووسراوە پیرۆزەکان،  4ئەو نێژرا و لە ڕۆژی سێیەم هەستایەوە بەگوێرەی نووسراوە پیرۆزەکان،  5ئینجا بۆ پەترۆس و دوایی بۆ دوازدە قوتابییەکەی دەرکەوت.  6پاش ئەوە بە یەک جار بۆ زیاتر لە پێنج سەد لە خوشک و برایان دەرکەوت کە زۆربەیان هەتا ئێستا ماون، بەڵام هەندێکیان نوستوون،  7دوای ئەوە بۆ یاقوب دەرکەوت، ئینجا بۆ هەموو نێردراوان،  8پاش هەمووان بۆ منیش دەرکەوت، من وەک منداڵێک بووم کە بە ناکامی لەدایک ببووم.9لەڕاستیدا من بچووکترین نێردراوم و شایانی ئەوە نیم بە نێردراو ناوببردرێم، لەبەر ئەوەی من کڵێسای خودام چەوساندووەتەوە.  10بەڵام بەهۆی نیعمەتی خوداوە من ئەوەم کە هەم، هەروەها نیعمەتی ئەو بۆ من بێ سوود نەبوو، بەڵکو من لە هەموو نێردراوانی دیکە ماندووتر بووم، بەڵام من نا، بەڵکو نیعمەتی خودا بوو کە لەگەڵمدایە.  11ئیتر من بم یاخود ئەوان، ئاوا ڕادەگەیەنین و ئاواش باوەڕتان هێنا.

  37. 29

    "Gotinên Jiyan"-Kurdi: Kermanshahi.3gp

    "Words of Life"-Kurdi:Kermanshahi-کُردی کرمانشاهی

  38. 28

    "Gotinên Jiyan"-Kurdi: Khorrassani - کُردی خُراسانی

    "Words of Life"-Kurdi:Khorrassani-کُردی خُراسانی

  39. 27

    [4]."گیلکی - مازندرانی - "کلمات زندگی"

    [4]."Words of Life"- Gilaki-مازندرانی // مزامیر ۲۳ خوداوند می شبانه داوودٚ مزمور۱ خوداوند می شبانه؛ هیچی‌یَ موحتاج نبم.۲ سبزٚ علفزارأنٚ میأنی مرَ خوسأنه؛آرامٚ آبأنٚ ورجأ مرَ هیدایت کونه.۳ می جانَ تازه کونهو خو نامٚ وأسی ۲۳‏:۳ زبانٚ عبری دورون، اَ کلمه کی اَمأن اونَ «نام» ترجمه بوکودیم معنی‌یٚ گسترده‌تری دأره، ویشتر شخصیت و صفت معنی دهه. مرَ راستٚ رأیأنٚ دورون هیدایت کونه۴ وختی‌یم تنگٚ دره ظولمأتٚ جأ دوأرم،بدی جأ نترسم، چره کی تو می اَمرأ ایسه‌یی.تی عصا و چوبدسی مرَ قوّتٚ دیل دهیدی.۵ می دوشمنأنٚ چومأنٚ جُلُو مِره سفره وشأنی،می سرَ روغن وأسِنیو می جامَ پورَ کونی.۶ رأس رأسی تومامٚ می ایامٚ عمر تی خُبی‌یأن و موحبت می اَمرأ ایسهمنم اَی خوداوند، تی خانه دورونی ایسَم تا کِی می سر زنده‌یه.

  40. 26
  41. 25

    یحیی شهادت به گیلکی - انجیل جان گیلکی2

    Gospel of John-Gilaki No.2 İncil John Gilaki.3gp

  42. 24

    خدا بره به گیلکی " - انجیل جان-گیلکی 3"

    Gospel of John-Gilaki No.3 خدا بره به گیلکی.

  43. 23

    [5].مثل سامری نیکو - "İyi Samiriyeli gibi"

    [5]."Like Good Samaritan"-Mazandarani language.3gp  // لوقا 1 - پیشگِفتار 23زِکریا پس از تِموم بَی‌یِنه خدمِت بَردَگِردِسته شه سِره.  24چند مدت بعد وِنه زِنا اِلیزابِت آبستِن بَییه و پنج ماه سِره‌نشین بَییه.  25اِلیزابِت شه پَلی گاته: «خداوند مِوِسّه اینتی هاکارده. وِه در این روزها مِره شامِل شه لطف قِرار هادا و مه عزّت از دست بورده یه مردِم پَلی ره، به مِن بَردِگاردِنیه.» پیشگویی به دنیا بی‌یموئِنه عیسی  26در ماه شِشم، جبرائیل فرشته، خِدا طَرِف جه به اتّا شهر در جلیل که ناصره گاتِنه، بَرِسیه بَییه  27تا بوره اتّا کیجا پَلی که وِنه نوم مریم بی‌یِه. مریم نومزه اسم یوسف بی‌یِه از تِبارِ داوود.  28فرشته وِنه پَلی بورده و بائوته: «سلام بر ته ای که خَله مورد لطف هسّی. خِداوند با ته هَسّه.»  29مریم با بِشناسِّنه وِنه حرف پریشون بَییه، شه پَلی فکر هاکارده که این چه جور سِلامی هسته.  30اما فرشته وِره بائوته: «ای مریم، نَتِرس! خِدای لطف خَله شامل ته حال بَییه.  31الان آبستِن وونی، اتّا ریکا بدنیا یانّی که باید وِنه نوم رِه عیسی بَیری.  32وِه گَت وونه، و گَتِ خدایِ ریکا بَخوندِسّه وونه. خِداوند خِدا تختِ پادشاهی وِنه جَد داوود ره وِره عطا کانده.  33وِه تا اَبِد بر تِبارِ یعقوب سلطنِت کانده و پادشاهیِ وِه هیچ وقت تِموم نَوونه.»  34مریم فرشته جه بَپِرسیه: «اینتا چیتی امکان دانّه، مِن که با مردی نَخاتِمه؟»  35فرشته جِواب هادا: «روح‌ِ خِدا بر ته نازل وونه، و قدرِت خِدای متعال بر ته سایه دِمدِنه. اینِسّه که اون وَچه مقدس و خدایِ ریکا بَخوندِسّه وونه.  36الان اِلیزابِت هِم که ته فامیل هسّه، پیرسَری آبستِن هَسّه، و اتّا ریکا در راه دانّه. اَره، وِه که گاننه کور‌جاق هسّه، شش ماهه آبستِن هسّه.  37اینِسّه که خِدا پَلی هیچ کاری ناممکن نی‌یِه!»  38مریم بائوته: «کنیزِ خِداوندِمه. اونچه مِره بائوتی، بَووهِه.» بعد فرشته وِنه پَلی جه بورده. مریم بورده اِلیزابِتِ پَلی39اتّا از اون روزها، مریم راست بَییه و با عَجِله به شهری در منطقۀ کوهستانیه یهودیه بورده.  40وِه بورده زِکریا سِره و اِلیزابِت رِه سِلام هاکارده.  41وقتی سِلام مریم به گوش اِلیزابِت بَرِسییِه، وَچه وِنه اِشکِمِ دِله تِکون بَخارده و اِلیزابِت روحِ خِدا جه پِر بَییه و  42با صدای بِلِند بائوته: «ته زَنان دِله مبارِکی، و مبارِک هسّه وَچه‌ای که ته اِشکِمِ دِله دَره!  43مِن کی هسِّمه که خداوند مار مه پَلی بی‌یِه؟  44وقتی ته سِلام ره بِشناسِّمه، وَچه خِشحالی جه مه اِشکِم دِله حَرکِت هاکارده.  45مبارِک هسّه اون که ایمان بیاره، اینِسّه که اونچه از جانب خِداوند وِره بائوته بَییه، به انجام رِسِنه.» سرود مریم46مریم در جِواب بائوته: «مه جان خِداوند ره پرستش کانده  47و مه روح در خِدا که نجات دهنده هسّه، به وجد اِنه،  48اینِسّه که بر کوچیکیه شه کنیز نظِر هاکارده. از این به بعد همۀ نسلها مِره خوشبخت خوندِنِنه.  49اینِسّه که اون قادر که وِنه نوم قدوس هَسّه خَله کارهای گَتی مه‌وِسّه هاکارده.50وِنه رَحمِت پِشت اندر پِشت شامِل همه کسانی وونه که وِنجه تَرسِننه.  51وِ شه بازو جه نیرومندانه عمل کانده و اونایی ره که فِکرهای متکبرانه در سر دارِننه، جِدا کانده.  52فِرمانرِوایون ره تخت جه به زیر کَشِنه، و فروتنون رِه سربِلِند کانده. 

  44. 22

    مازندرانی ها! خبری مهم

    Mazandarani Important News-Önemli haberler.mp4 // لوقا 2 - به دنیا بی‌یموئنه عیسی مسیح1در اون روزها آگوستوسِ قیصر دستور هادا تا همه مردِمی که زیر سلط‌ه‌ی روم دَیینه، سرشِماری بَووئِن.  2اینتا اولین سرشِماری بی‌یِه که در روزهای فرمانداری کورینیوس بر سوریه انجام گِته.  3پس، هر کس بَردَگِردِسته شه شهر تا نوم نویسی بَووهه.  4یوسِف هِم شهر ناصرۀ جلیل جه بورده بِیت‌لِحِم، همونجه‌یی که داوود بدنیا بی‌یَمو بی‌یِه، اینِسّه که از نسل و تِبارِ داوود بی‌یِه.  5وِه و وِنه نومزه مریم که پا به ماه بی‌یِه، بوردِنه بِیت‌لِحِم تا نوم نویسی بَووئِن.  6اونجه که دَیینه، موقع وَضع‌حمل مریم بَرِسیه  7و اولین وَچه ره که ریکا بی‌یِه به‌دنیا بیارده. وِره اتّا قنداق دِله دَپیته و آخور دِله بَخاسِندیه، اینِسّه که ویشونِسّه مهمانخانه دِله جا دَنیبییه. چَپونها و فرشته‌ها  8در اون نواحی، صحرا دِله چَپونهایی دَیینه که شو سَری شه گَله جه مواظبت کاردِنه.  9یکدفعه فرشته‌ی خداوند بر ویشون ظاهر بَییه و نور جلال خداوند بر ویشون بِتابِسّه. چَپونها خَله بَتِرسینه،  10اما فرشته ویشونِ بائوته: «نَتِرسین، اینِسّه که خَوِر خوشی شِمِسّه دارمه، خَوِر خوشی که خَله‌ها شاد وُننه.  11امروز داوودِ شهر دِله نجات دهنده‌ای شِمِسّه به‌دنیا بی‌یَمو. وِه خداوندْ مسیح هَسّه.  12شِمِسّه نشونه این هَسّه که اتّا وَچه ره قنداق دِله دَپیته و آخور دِله بَخاته ویننی.»  13یکدفعه اتّا گِروه خَله گَت از فرشتهای خداوند آسمون جه ظاهر بَینه که هِمراه اون فرشته در ستایش خدا گاتِنه:  14«جلال بر خدا در آسمون بالا، و آرامش بر مَردِمونی که زمین دِله مورد لطف وِه هَسِّنه.»  15و وقتی فرشته‌ها ووشو‌ن پَلی جه به آسمون بوردِنه، چَپونها همدیگه ره بائوتِنه: «بِیین بوریم بِیت‌لِحِم، و اونچه ره اتّفاق دَکِته، و خداوند اِما ره اونتاجه باخَوِر هاکارده ره بَوینیم.»  16پس با عَجِله بوردِنه و مریم و یوسِف و اون وَچه ره که آخور دِله بَخاته بی‌یِه ره بَدینه.  17وقتی وَچه ره بَدینه، حرفی ره که وِنه خَوِری ویشون ره بائوتِنه، پخش هاکاردِنه.  18و هرکی چَپونها صحبِت ره اِشناسته تعجب کارده.  19امّا مریم این همه ره شه یاد دِله داشته و درباره‌ی اونا فکر کارده.  20پس چَپونها بَردَگِردِستِنه در حالی که خدا ره برای اونچه بَدینه و بِشناسِنه شُکر و سپاس گاتِنه، اینِسّه که هَمه چیز هَمونتی بی‌یِه که ویشونِ بائوته بَییه. رسم تقدیم عیسی در خانه‌ی خدا  21در هَشتِمین روز، وقتی موقع ختنه‌ی وَچه بَرِسیه، وِنه نوم ره بی‌یشتِنه عیسی. اینتا همون اسمی بی‌یِه که فرشته، قبل از قِرار بَییتِن وِه در رحم مریم وِنه رو بی‌یِشته.  22وقتی روزهای طهارت ویشون طبق شریعت موسی به‌پایان بَرِسیه، یوسِف و مریم شه وَچه عیسی ره به اورشلیم بَوِردِنه تا وِره به خدا تقدیم هاکانند.  23اینتی که خدا شریعت دِله بَنِوِشته بَییه که «اولین ریکایی هر خانواده باید به خداوند تقدیم بَووهه»؛  24اونا هَمینتی خاستِنه طبق شریعت، اتّا جفت یاکَریم یا کَوتِر وَچه ره هِم قِربانی هاکانند.  25در اون زِمان، اتّا مردی بنام شَمعون که پِر از روحِ خدا بی‌یِه و خَله خارآدِم و دیندار بی‌یِه، اورشلیم دِله زندگی کارده و منتظر ظهور مسیح بی‌یِه.  26روحِ خدا وِنِسّه آشکار هاکارده بی‌یِه که تا مسیح خداوند ره نَوینه، نَمی‌یِنّه.  27پس شَمعون به هدایت روح خدا بورده معبد حیاط دِله، و وقتی عیسی مار و پی‌یِر عیسی ره بیاردِنه تا رسم شریعت ره وِنِسّه انجام هادِن  28شَمعون وِره شه کَشه دِله بَییته و خدا ره ستایش هاکارده، بائوته:  29«ای خداوند، اِسّا بنا به شه وعده شه خادم ره به‌سِلامت مرخص هاکان  30اینِسّه که مه چش ته نجات ره بَدیِه  31نجاتی که در جلوی چشهای تِموم مردِم حاضر هاکاردی؛32وِه نوری هَسّه برای ظاهر هاکاردِنه حقیقِت بر مردمونه غیراسرائیلی و مایه سربِلِندی ته قوم، اسرائیل.»  33عیسی مار و پی‌یِر از حرفهایی که شَمعون وِنه خَوِری بائوته، تعجب هاکاردِنه. 

  45. 21

    زبان گیلکی - "ایثار خون" - داستان پیامبران

    Gilaki Language - "Blood Sacrifice" - "The Prophets' Story" mp4 // یوحنا ۱ - کلمه اینسان بوبوسته۱ از اوّل کلمه بو و کلمه خودا اَمرأ بو و کلمه، خودا بو. ۲ اون اوّل خودا اَمرأ بو.  ۳ همه چی توسطٚ اون به وجود بمو و از هر اونچی کی به وجود بمو، هیچ چی بدونٚ اون به وجود نمو.  ۴ در اون حیات بو و او حیات، نورٚ آدمیأن بو. ۵ اَ نور در تاریکی تأبه و تاریکی نتأنه اونَ از بین ببره.۶ مردی بمو کی خودا اونَ اوسه کوده‌بو. اونٚ نام یحیی بو.  ۷ اون شهادت دَئنٚ‌ره بمو بو، شهادتٚ بر او نور، تا همه توسطٚ اون ایمأن بأورید.  ۸ یحیی خودش او نور نوبو، بلکی بمو بو تا بر او نور شهادت بده.  ۹ اون نورٚ حقیقی کی هر آدمی‌یَ منوّرَ کونه، حقیقتاً به جهان اَمون دوبو.  ۱۰ اون دونیا میأن ایسَه‌بو و دونیا به واسطه‌یٚ اون به وجود بمو، امّا دونیا اونَ نشنأخته.  ۱۱ به خو ملکٚ سر بمو، ولی اونٚ قوم، اونَ قوبیل نوکودیدی.  ۱۲ امّا به تومامٚ کسأنی کی اونَ قوبیل بوکودیدی، اَ حقَ فدَه کی خودا زأکأن بیبید، ینی هر کسی کی به اونٚ نام ایمأن بأوره.  ۱۳ نه کسأنی کی از اینسان به دونیا بموییدی و نه از نفسه خوأهشیدی و نه از ایتأ مردٚ خوأسته به دونیا بموییدی، بلکی تولدی از خودایه. ۱۴ کلمه، اینسانٚ خاکی بوبوسته و اَمی میأن ساکن بوبوسته و اَمأن اونٚ جلالَ بیده‌ییم، ۱‏: ۱۴ به معنی: با دقّت نیگاه کودن جلالی کی شایسته‌یٚ او یگانه پسری ایسه کی از طرفٚ پئر بمو، پور از فیض و راستی.  ۱۵ یحیی بر اون شهادت دَیی و با صدایٚ بلند گفتی کی: «اَن او کسی ایسه کی درباره‌یٚ اون بوگفتم: ‹اون کی بعد از من اَیه بر من برتری پیدا بوکوده، چونکی قبل از من وجود دأشتی›.» ۱۶ از اونٚ پوری اَمأن همه بهره‌مند بوبوستیم، فیض، فیضٚ سر.  ۱۷ چونکی شریعت توسطٚ موسی بمو، امّا فیض و راستی به واسطه‌یٚ عیسی مسیح بمو.  ۱۸ هیچکی هرگز خودایَ نیده. امّا او یگانه، کی پئرٚ ورجه ایسه و در خودشٚ ذاتم خودایه، اون، اونَ بشنأسأنه.

  46. 20

    مازندراني" - (گیلَکی) كلمات الحياة"

    Mazandarani-"گیلَکی"-"Words of Life".mp4

  47. 19
  48. 18

    لرهای شمالی عزیز! خبری مهم -

    Dear Northern Lors(Luri)! Important News.3gp

  49. 17

    "داستان پیامبران - لوری شمالی ایران - "ایثار خون

    Luri Northern of Iran - "Blood Sacrifice" - The Prophets' Story.mp4

  50. 16

    آهنگ انجیل عربی - "متی 5: 14-19 / متى ٥ ١٤-١٩

    Arabic Gospel Song - "Matthew 5:14-19 (Arabic) متى ٥ ١٤-١٩-.mp4

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

====== "کلمات زندگی" ؛ "خبر خوب" ؛ "انجیل آهنگ ها" - زبانهای اصلی در ایران صحبت می شود ======(فارسی، فارسی، آذربایجانی، کردی، کرمانجی، گیلکی، مازندرانی،  لری (لر، لری)، عربی، بلوچی، تالشی، ترکمنستان)====== Words of Life", "Good News", "Gospel Songs" - Major Languages Spoken in Iran" ======,Farsi, Persian, Azerbaijani, Kurdish, Kurmanji, Gilaki, Mazandarani,  Lori(Lur, Luri), Arabic, Baluchi ) (Talysh, Turkmence

HOSTED BY

Tze-John Liu

CATEGORIES

URL copied to clipboard!