PODCAST · arts
Anacharsis - créations audio
by Anacharsis
Ce podcast réunit les créations audio des éditions Anacharsis : documentaires, fictions, récits mis en sons d'après les livres du catalogue. Vous y trouverez entre autres de la littérature médiévale façon comédie musicale (adaptation du roman de Tristan), des récits et poésies kanak sur la Guerre de 1917 (documentaire sur l'essai "Les Sanglots de l'aigle pêcheur"), ou encore une odyssée intergalactique (lecture du roman "029-Marie").À la croisée de l'histoire et de la littérature, les éditions Anacharsis accueillent des textes écrits au fil du temps, récits de voyages – authentiques ou étranges –, témoignages, mais aussi essais ou romans dont le dénominateur commun est de mettre le lecteur en présence d’un questionnement sur l’altérité.
-
35
Tristan S4 - épisode 06 - Iseult ou les retrouvailles
Quelque 500 pages plus tard, les amoureux se retrouvent enfin ! A-t-on déjà vu plus grande joie et cœurs plus heureux que ceux de Tristan et Iseult lorsqu'ils battent à l'unisson ? Épisode 6 : Iseult ou les retrouvailles Plus d’an an est passé depuis que les chevaliers jurèrent la quête du Graal. Tristan, Lancelot, Galaad et tous les chevaliers de la Table Ronde ont connu plus d’aventures que jamais, mais n’ont pu accomplir encore la plus grande de toutes. Sur le chemin de la Joyeuse Garde, Tristan songe à sa dame qu’il a laissé depuis si longtemps et qu’il s’apprête enfin à retrouver. Lai de fin d'épisode : Souvenir de victoire Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
34
Tristan S4 - épisode 05 - le songe de Tristan
Maître du suspense, le conteur dissémine dans son roman fleuve quelques clés qu'il appartient à son lecteur de saisir. Quelle est cette alliance que le roi Marc fomente avec les Saxons, ses pires ennemis ? Le songe de Tristan est-il prémonitoire ? 5e épisode : le songe de TristanAventures et mésaventures s’enchaînent pour tenir Tristan éloigné de la Joyeuse Garde et de sa dame Iseult. Alors qu’il attendait en prison la mort que lui avait promise un roi vengeur, Palamède vint et le délivra par amour pour la chevalerie. Mais les signes s’accumulent qui pressent Tristan de retourner auprès d’Iseult. Lai de milieu d'épisde : Le breuvage délicieuxLai de fin d'épisode : Lai de Tristan à Iseult Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
33
Tristan S4 - épisode 04 - Palamède, ou le combat à mort
Tristan brûlait de croiser à nouveau Palamède depuis qu'il avait entendu le lai d'amour que son rival avait dédié à Iseult (voir l'épisode 6 de la saison 3). Il fallait simplement attendre que le hasard ou l'aventure les rassemblent encore pour assister à la bataille des deux amants magnifiques. 4e épisode : Palamède, ou le combat à mortLes aventures du Graal mènent les chevaliers de ci, de là, dans les forêts profondes. Il advint qu’un jour, Tristan jura assistance à une demoiselle que sa sœur accusait de parricide. Et qui se présente pour défendre la sœur accusatrice ? Palamède ! Les mortels ennemis ont enfin l’occasion de vider leur querelle sur le champ de bataille.La bataille sera plus cruelle, merveilleuse, grande et magnifique qu’aucun duel qu’on vit jamais au royaume de Logre. Lai de fin d'épisode : Lai d'Iseult à Tristan Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
32
Tristan S4 - épisode 03 - l'écu de Galaad
Les mystères du Graal sont profonds et remontent à des temps dont peu se souviennent encore. L'un de ces mystères sera ici levé, par la grâce du conteur qui nous transporte plusieurs siècles en arrière, aux côtés de Joseph d'Arimathie, d'Évallac, de Mordrain et de Nascien. 3e épisode : l'écu de GalaadApprenez que, durant la quête du Saint Graal, Galaad fit maintes grandes prouesses chevaleresques et maintes merveilles car il possédait outre mesure force et hardiesse, plus que tout autre chevalier du royaume de Logre et du monde en ce temps-là. Mais laissez-moi vous conter l’un des premiers prodiges que l’on vit advenir par lui lors de cette quête, car raconter mot à mot tout ce qu’il fit au royaume de Logre et en plusieurs autres terres serait une tâche trop longue. Lai de fin d'épisode : Chevaliers de la Table Ronde Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
31
Tristan S4 - épisode 02 - Hélie, le fils de Saxe
Tristan, depuis longtemps sur les chemins de l'aventure, voit arriver une nouvelle génération de chevaliers. Hélie est de celle-là, grâce à qui notre auteur renouvelle pour notre plus grand plaisir combats et joutes oratoires. 2e épisode : Hélie, le fils de SaxeSelon le conte, quand Tristan quitta ses compagnons et se mit en quête du Saint Graal, il rencontra bien des aventures et des choses étranges. Il œuvra merveilleusement car il était doté d’un grand pouvoir et d’une grande force. Mais Galaad n’est pas le seul chevalier de la nouvelle génération auquel il devra faire face. Vous souvenez-vous d’Hélian, roi de Saxe contre lequel Tristan combattit il n’y a guère de temps ? [voir l'épisode 3 de la saison 3 : Bataille pour un royaume] Voici venir son fils, et il n’est pas moins valeureux. Je dirai même qu’il l’est plus. Lai de fin d'épisode : Le lai d'Hélie Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
30
Tristan S4 - épisode 01 - La Quête
Savez-vous comment les chevaliers entrèrent dans la quête du Graal ? Comment Tristan et Iseult vécurent, loin de la perfidie du roi Marc ? Qui était Galaad, le chevalier par qui les aventures devaient s'achever ? Laissez vous conter la légende de Tristan, portée par le piano, le synthétiseur modulaire et les chants pop, blues ou rocks composés sur les pièces poétiques du Tristan. Saison 4, La Quête Tristan ne pouvait se résoudre à quitter Iseult et à laisser la Joyeuse Garde, château de leurs amours heureuses, alors même que le roi Arthur avait appelé tous ses chevaliers à sa cour. Nul ne le savait encore, mais les aventures du Graal étaient sur le point de commencer, et voici comment elles débutèrent, par une aventure merveilleuse qui se produisit à Kaameloth, telle que je vais vous la conter. 1er épisode : La quête. Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
29
Tristan S4 - La Quête - bande annonce
La saison 4 tant attendue des Podcasts Tristan enfin sur vos ondes ! À écouter sans modération, avant ou après les 3 premières saisons…Création audio d'après le roman publié aux éditions Anacharsis, Tristan, La Quête, elle associe piano, synthétiseur modulaire et narration pour faire revivre ce texte médiéval aux oreilles des curieux du XXIe siècle. Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet - hiver-printemps 2024Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée et de l'État – Préfet de la région OccitanieTristan, tome 4, La Quête, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
28
029-Marie - Franck Manuel (lu par Denis Lavant)
À travers les dérives de 029-Marie dans une odyssée sexuelle intergalactique, Franck Manuel bâtit un roman méditatif aux allures mythologiques sur les désirs humains, la solitude et la puissance dévastatrice du virtuel.029-Marie habite un monde hyper aseptisé où tout contact physique est prohibé par le Code du comportement. Chacun, doté de sa propre tablette numérique, est équipé d’un DC (Disque Cérébral) implanté à même le cerveau. Un univers hors-sol, propre et en ordre. Mais sous les dehors conformes d’une enseignante de littérature classique, 029-Marie cache une souillure ancienne.Et quand une chaîne commerciale pirate lui propose d’infiltrer un groupe clandestin se livrant au tourisme sexuel extraterrestre pour une émission de téléréalité, elle y consent. Lu par Denis LavantPrise de son La voie des indés
-
27
Les Sanglots de l'aigle pêcheur
Construit à partir de la collecte qu’Alban Bensa et Jean-Claude Rivière, linguiste, ont fait de 1973 à 2011 autour de récits et poésies sur la guerre coloniale de 1917, ce documentaire est à la fois une mise en forme sonore du livre Les Sanglots de l'aigle pêcheur et une création propre. Documentaire réalisé par L’Orage En avril 1917, des Kanak du Nord de la Grande Terre se lancent dans une guerre contre les autorités françaises et leurs soutiens locaux. Refusant le recrutement de nouveaux « volontaires » pour aller se battre en Europe et exaspérés par le déni d’existence que leur opposait la colonie, ils luttent douze mois durant, jusqu’à épuisement.Vaincus par les armes, décimés, dispersés et pourtant toujours là, c’est à la parole et à l’écriture qu’ils confièrent le soin de garder mémoire de ce temps. Ce livre met en scène les voix qui, de 1919 à 2011, portent avec elles l’histoire de la Guerre kanak de 1917, son souvenir et son actualité. Liant histoire et anthropologie, articulant récits et épopées versifiées ici publiés en bilingue et commentés, cet ouvrage déploie une polyphonie par laquelle ses auteurs et des écrivains, poètes et narrateurs kanak de jadis et d’aujourd’hui composent ensemble une œuvre engagée dans la prise de souveraineté intellectuelle des Kanak. Partie historique d’Adrian Muckle traduite de l’anglais par Frédéric Cotton.Récits traduits du paicî par Kacué Yvon Goromoedo et Alban Bensa.
-
26
Sous le burnous - épisode 3 - Clair de lune
Voici trois histoires édifiantes, scabreuses ou horribles choisies parmi les seize qui composent le recueil écrit par Hector France, officier en Algérie au cours des années 1860. Un échantillon des mille et un jours du cauchemar colonial. Une série en 3 épisodes, enregistrée par Radio ClichéAvec Nathalie Vinot (voix) et Camille Secheppet (musique) Hector France n’est pas un écrivain pour lecteurs délicats. Officier en Algérie durant les années 1860, il compose ici à partir de ses souvenirs de jeunesse seize fictions qui forment les mille et un jours du cauchemar colonial.Armé d’un style affûté et d’un humour grinçant, loin de se complaire dans des bizarreries exotiques nimbées des vapeurs du kif, il écorche vif l’orientalisme flamboyant : délires de soldats traumatisés, bassesses révulsantes de misérables poussés à la dernière extrémité, ignominies des puissants – le cynisme et l’oppression envahissent la scène jusqu’à basculer parfois dans l’horreur pure.La gifle remue aujourd’hui avec d’autant plus d’efficacité que Sous le burnous, paru en 1886, constitue comme une épouvantable préface à l’autre guerre d’Algérie – en réalité la même, sans doute – dont les plaies profondes n’ont pas fini de suppurer. « La pacification, il l’a vécue et retranscrite dans un style sabre au clair, ciselé, cinglant. Dosant et mariant l’exotisme et l’ironie, le fracas et le fantastique, l’érotisme et le sanglant, cet Hector France, anarchiste humanitaire, retourne les charmes et sortilèges de l’orientalisme comme doigts de gant. » La Liberté « Les villages, les tribus et les clans vivent soumis à l’arbitraire tyrannique des Français jusqu’au moment où l’inacceptable les précipite dans une révolte sans espoir : l’abominable et sanglante répression. Hector France sait de quoi il parle. Dix ans officier de spahis dans la colonie, il rallie la Commune de Paris et défend la caserne Lobau dont il a été nommé commandant. » L’Humanité
-
25
Sous le burnous - épisode 2 - La noce de la petite Zaïrah
Voici trois histoires édifiantes, scabreuses ou horribles choisies parmi les seize qui composent le recueil écrit par Hector France, officier en Algérie au cours des années 1860. Un échantillon des mille et un jours du cauchemar colonial. Une série en 3 épisodes, enregistrée par Radio ClichéAvec Nathalie Vinot (voix) et Camille Secheppet (musique) Hector France n’est pas un écrivain pour lecteurs délicats. Officier en Algérie durant les années 1860, il compose ici à partir de ses souvenirs de jeunesse seize fictions qui forment les mille et un jours du cauchemar colonial.Armé d’un style affûté et d’un humour grinçant, loin de se complaire dans des bizarreries exotiques nimbées des vapeurs du kif, il écorche vif l’orientalisme flamboyant : délires de soldats traumatisés, bassesses révulsantes de misérables poussés à la dernière extrémité, ignominies des puissants – le cynisme et l’oppression envahissent la scène jusqu’à basculer parfois dans l’horreur pure.La gifle remue aujourd’hui avec d’autant plus d’efficacité que Sous le burnous, paru en 1886, constitue comme une épouvantable préface à l’autre guerre d’Algérie – en réalité la même, sans doute – dont les plaies profondes n’ont pas fini de suppurer. « La pacification, il l’a vécue et retranscrite dans un style sabre au clair, ciselé, cinglant. Dosant et mariant l’exotisme et l’ironie, le fracas et le fantastique, l’érotisme et le sanglant, cet Hector France, anarchiste humanitaire, retourne les charmes et sortilèges de l’orientalisme comme doigts de gant. » La Liberté « Les villages, les tribus et les clans vivent soumis à l’arbitraire tyrannique des Français jusqu’au moment où l’inacceptable les précipite dans une révolte sans espoir : l’abominable et sanglante répression. Hector France sait de quoi il parle. Dix ans officier de spahis dans la colonie, il rallie la Commune de Paris et défend la caserne Lobau dont il a été nommé commandant. » L’Humanité
-
24
Sous le burnous - épisode 1 - Le ventre
Voici trois histoires édifiantes, scabreuses ou horribles choisies parmi les seize qui composent le recueil écrit par Hector France, officier en Algérie au cours des années 1860. Un échantillon des mille et un jours du cauchemar colonial. Une série en 3 épisodes, enregistrée par Radio ClichéAvec Nathalie Vinot (voix) et Camille Secheppet (musique) Hector France n’est pas un écrivain pour lecteurs délicats. Officier en Algérie durant les années 1860, il compose ici à partir de ses souvenirs de jeunesse seize fictions qui forment les mille et un jours du cauchemar colonial.Armé d’un style affûté et d’un humour grinçant, loin de se complaire dans des bizarreries exotiques nimbées des vapeurs du kif, il écorche vif l’orientalisme flamboyant : délires de soldats traumatisés, bassesses révulsantes de misérables poussés à la dernière extrémité, ignominies des puissants – le cynisme et l’oppression envahissent la scène jusqu’à basculer parfois dans l’horreur pure.La gifle remue aujourd’hui avec d’autant plus d’efficacité que Sous le burnous, paru en 1886, constitue comme une épouvantable préface à l’autre guerre d’Algérie – en réalité la même, sans doute – dont les plaies profondes n’ont pas fini de suppurer. « La pacification, il l’a vécue et retranscrite dans un style sabre au clair, ciselé, cinglant. Dosant et mariant l’exotisme et l’ironie, le fracas et le fantastique, l’érotisme et le sanglant, cet Hector France, anarchiste humanitaire, retourne les charmes et sortilèges de l’orientalisme comme doigts de gant. » La Liberté « Les villages, les tribus et les clans vivent soumis à l’arbitraire tyrannique des Français jusqu’au moment où l’inacceptable les précipite dans une révolte sans espoir : l’abominable et sanglante répression. Hector France sait de quoi il parle. Dix ans officier de spahis dans la colonie, il rallie la Commune de Paris et défend la caserne Lobau dont il a été nommé commandant. » L’Humanité
-
23
Alberto Ongaro, auteur vénitien
Le Vénitien Alberto Ongaro mène dans ses romans une réflexion très personnelle sur l’écriture, apte à faire renaître une belle littérature populaire, qui puise à la source fondatrice de Stevenson, Conrad ou Dumas, mais aussi chez Nabokov ou dans le cinéma américain des années 1950.Il est ici à la librairie l'Autre Rive de Toulouse, invité pour la saison culturelle européenne, et nous parle de son parcours, italien, argentin, de sa collaboration avec Hugo Pratt, du processus de création...Réalisé par Katia Kovacic. Les romans d'Alberto Ongaro sont traduits aux éditions Anacharsis par Jean-Luc Nardone et Jacqueline Malherbe-Galy : La Taverne du doge LoredanLes entrailles à ciel ouvert de l’art de la fiction : Venise, un manuscrit perdu, un roman d’aventures avec une pincée de fantastique. Le Secret de Caspar JacobiLes aventures de l’écrivain vénitien Cipriano Parodi au pays de la littérature populaire ; c’est-à-dire des zombis du Baron Samedi. La PartitaNihil ou totum : un coup de dés déclenche un roman fellinien voué à ne jamais se terminer. Casanova et Venise sous la glace. RumbaPolar envahi par l’ombre du Faucon maltais projetée au Brésil au son d’une étrange rumba dulce y bonita ; comment passer la tête dans un nid de frelons. L'Énigme SégonzacRoman d’aventures à la Dumas, avec un duel, un nain malandrin et un mystérieux tableau inachevé. Suite vénitienneThriller vénitien au goût rétro, roman à l’eau de rose acide.
-
22
Tristan S3 - épisode bonus - Le Lai Véridique
Excédé par la vilenie du roi Marc, Dinadan compose un lai à son attention… les insultes fusent ! Personnage vil, excréments, ordure,Déshonneur, vergogne, injure !Je m’étonne comment Dieu endureQue ta vie si longtemps dure. Mis en musique et chanté par Nicolas Sarris et Nathalie Vinot.Comment le harpiste fit-il pour jouer son lai devant le roi Marc ? Retrouvez l'extrait du tome 3 "le Lai Véridique" dans les bonus sur notre site dédié à Tristan. Épisode bonus : le Lai VéridiqueChant : Le Lai Véridique, version complète (retrouvez la version courte dans le premier épisode de la saison 3) Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
21
Tristan S3 - épisode 06 - Les amants magnifiques
Palamède, parti à la recherche d'Iseult à la fin de l'épisode 4, a depuis rivalisé de hardiesse avec les meilleurs chevaliers du moment. Il dépose maintenant ses armes au pied d'une source, et entame chansonnettes et lais. La valse des Amants magnifiques ne s'interrompt guère, et la lutte entre Tristan et Palamède se joue aussi en musique. 6e épisode : les amants magnifiquesChant : Lettre de Tristan à Lancelot Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoRéalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)Adaptation : Cécile TrousselRéalisé avec le studio wave.audio Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
20
Tristan S3 - épisode 05 - Précieux et ridicules
Où vais-je, où cours-je, dans quel état j'erre ? Où galopent les chevaliers errants ? Ils cherchent, et que trouvent-ils ? Dinadan, chevalier moqueur, est à son tour raillé par son ami Tristan.Nous voici à la source où ont bu l'auteur du Quichotte et autres futurs scénaristes parodiques. Les débats y font rage et les répliques font mouche. "Folie n'est pas Vaillance et qui aime et sait qu’il n’est pas aimé devrait bien être fou proclamé". 5e épisode : précieux et ridiculesChant : Lai d’amour de Palamède à Iseult Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoRéalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)Adaptation : Cécile TrousselRéalisé avec le studio wave.audio Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
19
Tristan S3 - épisode 04 - La Joyeuse Garde
Après la grande bataille contre les Saxons, la chance tourne un temps en faveur de Tristan et Iseult, qui sont accueillis par Lancelot au château de la Joyeuse Garde. 4e épisode : la Joyeuse GardeChant : Lai d’amour de Palamède à Iseult Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoRéalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)Adaptation : Cécile TrousselRéalisé avec le studio wave.audio Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
18
Tristan S3 - épisode 03 - Bataille pour un royaume
De retour en Cornouaille, il ne se passe guère de temps avant que le roi Marc ait à nouveau besoin de Tristan. Sachant les Cornouaillais si profondément couards qu’ils l’attendraient à grand peine sur le champ de bataille, Hélian, seigneur de Saxe, avait prévu de pénétrer en Cornouaille par la force. 3e épisode : Bataille pour un royaumeChant : Lettre de Tristan à Lancelot Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoRéalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)Adaptation : Cécile TrousselRéalisé avec le studio wave.audio Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
17
Tristan S3 - épisode 02 - Les fourberies du roi Marc
À Kaameloth, la cour du roi Arthur, le roi Marc essaya de toutes ses forces de nuire à Tristan, son neveu, mais ne parvint qu'à ruiner son honneur. Le roi Arthur le laisse libre de rentrer en Cornouaille, pourvu qu’il promette de pardonner à Tristan et d’oublier toute l’ire et la colère qu’il a contre lui. Mais le roi fourbe n'a pas dit son dernier mot… 2e épisode : Les fourberies du roi MarcChant : Lettre du roi Marc à la reine Guenièvre, sous forme de lai Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoRéalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)Adaptation : Cécile TrousselRéalisé avec le studio wave.audio Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
16
Tristan S3 - épisode 01 - Tartuffe
Une création audio qui renouvelle l’expérience des auditeurs médiévaux à l’écoute du conteur, d'après les romans publiés aux éditions Anacharsis. À ne pas manquer à chaque fin d’épisode, les variations musicales modernes sur les lais du Tristan ! Saison 3, La Joyeuse Garde Selon le conte, les hauts faits que monseigneur Tristan accomplit à travers le royaume de Logre commencèrent à être relatés au royaume de Cornouaille. Le roi Marc pense bien que messire Tristan ne tardera pas à revenir pour le déchoir de tout et pour lui ravir la belle Iseult. Et apprenez que le conte témoigne clairement que la plus grande audace de toute la vie du roi Marc fut de venir de Cornouaille au royaume de Logre pour tuer le meilleur chevalier du monde. Pourtant ce fait ne fut pas de l’audace. Ce fut folie et rage. 1er épisode : TartuffeChant : le Lai Véridique (extrait), composé par Dinadan contre le roi Marc Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie VinotEnregistrement et mixage : Bao FalcoRéalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)Adaptation : Cécile TrousselRéalisé avec le studio wave.audio Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
15
Tristan S2 - épisode 06 - La Table Ronde
Tristan a si bien su masquer son identité tout au long de ses aventures et des tournois auxquels il a pris part que Lancelot et ses compagnons, partis à sa recherche à la fin du 4e épisode, ont poursuivi son ombre des pages durant. Ils se retrouvent enfin aux portes de Kamaaloth, à l'entrée de la Table Ronde.Mais, au fait, savez-vous comment un chevalier accède à cet honneur ? 6e épisode : La Table Ronde.Chant : le Lai d'Iseult (extrait) Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
14
Tristan S2 - épisode 05 - Morgane
À présent, le conte cesse d’évoquer les chevaliers de la Table Ronde partis en quête de Tristan et se tourne vers la fée Morgane, qui cherche à se venger de Lancelot mais dont la colère n'épargnera pas notre héros. 5e épisode : Morgane.Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait) Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
13
Tristan S2 - épisode 04 - Le tournoi
Nous voici au tournant du deuxième tome – les chevaliers s'affrontent en un tournoi mémorable et Tristan fait montre de sa bravoure hors du commun devant les plus prestigieuses maisons dont celle du roi Arthur et des chevaliers de la Table Ronde.Lancelot et ses compagnons rencontrent enfin Tristan — mais nul ne connaît son identité. 4e épisode : Le tournoi.Chant de fin d'épisode : le Lai mortel de Tristan (extrait) Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
12
Tristan S2 - épisode 03 - Le piège
Tristan et Lancelot, les deux plus grands chevaliers de leur temps, se livrent dans le deuxième tome de Tristan à une étrange passe d’armes par réputation interposée. Les deux héros ont aussi en partage des amours contrariées : comme Tristan et Iseult (épouse du roi Marc), Lancelot et Guenièvre (épouse du roi Arthur) vivent une passion secrète.La fée Morgane, sœur du roi Arthur, cherche à piéger Lancelot, objet de son amour déçu. Mais son piège se referme sur le mauvais chevalier : Tristan arrivera-t-il à s'en tirer ? 3e épisode : Le piège.Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait) Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
11
Tristan S2 - épisode 02 - L'exil
À la cour du roi Marc, tous se demandent qui est le fou qui les délivra du géant Taulas de la Montagne. Le roi Marc se met en quête de la fontaine aux berger et ramène Tristan à Tintaïol. Là-bas, nul ne l’aurait reconnu, si ce ne fut son chien Hudent. Marc, le roi félon, le condamne alors à l’exil. 2e épisode : L'exil.Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait) Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
10
Tristan S2 - épisode 01 - La folie
Entrez dans la légende de Tristan grâce à la création audio réalisée d'après les romans publiés aux éditions Anacharsis.Saison 2, La Table RondeLa rumeur de la mort de Tristan a fait son chemin à la cour du roi Marc jusqu'à la reine Iseult. Mais Tristan, malmené par Amour, fou de douleur, se tapit au plus sombre de la forêt. 1er épisode : La folie.Chant de fin d'épisode : le Lai d'Iseult (extrait) Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier ColletMusique originale : Nicolas Sarris et Xavier ColletAvec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)Adaptation : Cécile Troussel Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
9
Tristan - épisode 08 - La nuit de noces
Dans le huitième et dernier épisode de la saison, Iseult arrive à la cour de Cornouaille. Les amours contrariées de Tristan et Iseult commencent à peine, la suite est à retrouver dans le livre ! Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
8
Tristan - épisode 07 - Le philtre
Ah, Dieu ! Quel breuvage ! Comme il leur a été nuisible depuis ! Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
7
Tristan - épisode 06 - Le piège
Le roi Marc, perfide, fomente un piège pour se débarrasser de son glorieux neveu. Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
6
Tristan - épisode 05 - Le combat
Tristan défie le Morholt, puissant chevalier venu d'Irlande réclamer son tribut aux gens de Cornouaille. Le combat s'engage. Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
5
Tristan - épisode 04 - L'adoubement
Après moultes aventures, Tristan et Gouvernal arrivent en Cornouaille, à la cour du roi Marc. Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
4
Tristan - épisode 03 - Le destin
Venez écouter dans le 3e épisode les prédictions du nain, conseiller de l’ombre du roi Marc. Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
3
Tristan - épisode 02 - La disparition
Dans le second épisode de notre création audio d'après Tristan, le philtre (tome 1), publié aux éditions Anacharsis, on vous raconte la disparition de Tristan. Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
-
2
Tristan - épisode 01 - La Naissance
Dans le premier épisode de notre création audio d'après Tristan, le philtre (tome 1), publié aux éditions Anacharsis, on vous raconte la naissance de Tristan. Enregistrement : Studio Doudou Records - printemps 2019. Réalisation et mix : Sika Gblondoumé. Adaptation : Cécile Troussel. Musique originale : Sika Gblondoumé et Nicolas Sarris. Avec : Sika Gblondoumé (narration et chant), Nicolas Sarris (chant, guitare, bouzouki, laouto). Merci à Aurélien Lambert pour son aide à la réalisation, à Susann Vogel pour la direction de mise en voix et à Elouan Hardy pour avoir prêté sa voix pour le générique. Coproduction : Éditions Anacharsis / Studio Doudou Records – 2019. Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan, tome 1, le philtre, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
Ce podcast réunit les créations audio des éditions Anacharsis : documentaires, fictions, récits mis en sons d'après les livres du catalogue. Vous y trouverez entre autres de la littérature médiévale façon comédie musicale (adaptation du roman de Tristan), des récits et poésies kanak sur la Guerre de 1917 (documentaire sur l'essai "Les Sanglots de l'aigle pêcheur"), ou encore une odyssée intergalactique (lecture du roman "029-Marie").À la croisée de l'histoire et de la littérature, les éditions Anacharsis accueillent des textes écrits au fil du temps, récits de voyages – authentiques ou étranges –, témoignages, mais aussi essais ou romans dont le dénominateur commun est de mettre le lecteur en présence d’un questionnement sur l’altérité.
HOSTED BY
Anacharsis
Loading similar podcasts...